Произведение «Карта Филина. Части 1-2» (страница 67 из 139)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: 1карта2Филин
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 9426 +51
Дата:

Карта Филина. Части 1-2

в гости к очень хорошей тёте.
«Что за мысли у ребёнка? - думал он. - Какие ещё мертвецы? Наверное, на неё слишком сильно подействовало то, что она чуть не утонула».
Когда он приготовился сойти на берег вместе с Джейн, их провожали все. Даже Питер приковылял на палубу.
«Жаль, что ты не мальчик, - думал Хьюго, прощаясь с ребёнком. - Тогда всё было бы гораздо проще».
Ему было грустно. Как ни много хлопот доставляла маленькая девочка, но он привык к её присутствию на судне, а теперь ей предстояло знакомиться с новыми людьми, с которыми она будет жить. А вдруг ей там не понравится?
- Отвези её по указанному мистером Паркером адресу и сразу возвращайся, - строго приказал он.
- Будет исполнено, капитан! - браво отозвался матрос.
«Если ей будет там плохо, то мы подыщем ей другую семью», - успокоил Хьюго сам себя.
- Что-то Коротышка больно весел, - сообщил Обезьяна своему приятелю.
Мышонок покосился на него.
- Вот и я думаю, что капитан что-то придумал, - согласился Обезьяна.
Херувимчик, услышавший реплику матроса, захотел высказать и своё мнение.
- Учи слова, иностранец, - перебил его ухмыляющийся Акула. - Пока от тебя дождёшься чего-то дельного, устанешь слушать. Бери пример с капитана: когда он ругается, душа поёт. Откуда он только берёт такие выражения? Это же артист.
Хьюго ничего этого не слышал, но по лицам матросов понял, что они подозревают о его решении.
«Пусть думают, что хотят», - решил он.
- Куда он её отвезёт? - тихо спросил у него Мистер Диксон. - К одной из своих сестёр?
Хьюго резко повернулся к нему.
- Учти, мистер поросёнок, нашпигованный устрицами, что на берег я тебя одного не отпущу. Хватит прославлять нашего «Француза» своей наготой, - заявил он, вызвав общий хохот, и ушёл.
Ему было горько, что всё, вроде, как прежде, люди всё те же, а доверие к ним исчезло.
Мистер Диксон недоумённо поглядел ему вслед и пожал плечами.
«Да, Хьюго здорово перенервничал, - подумал он без обиды, а с большим сочувствием. - И камни пропали, и Дик едва не умер, и ребёнок этот несчастный, а тут погиб Палтус. Но, несмотря на переживания, разве можно нашпиговать поросёнка устрицами? Это будет ни рыба ни мясо в буквальном смысле».
Дик, не подозревавший, какая судьба, по замыслу мистера Паркера, предназначалась Джейн, не мог радоваться за неё, но он радовался за себя, потому что её увели с люггера и теперь она не будет больше отнимать у него отца.
На следующей стоянке на борт явился Коротышка.
- Всё в порядке, капитан, - громко объявил он. - Ребёнок доставлен по назначению.
Матросы переглянулись.
- По какому назначению? - спросил Обезьяна, гримасничая.
- По тому самому, какое требовалось, - ответил матрос, не моргнув глазом.
- Как поживает твоя сестра? - спросил Мистер Диксон. - Ты, конечно, навестил её?
- Неплохо поживает, - сдержанно отозвался матрос, помня, что капитан не хотел огласки.
- Вот и отлично, - только и сказал на это Хьюго.
Когда они остались с Коротышкой вдвоём, он вопросительно посмотрел на матроса.
- Я подумал, капитан, что ей нигде не будет так хорошо, как у моей средней сестры. У неё своих трое, и она сумеет позаботиться о девочке, а поскольку они с мужем небогаты, то приплата за неё будет им очень кстати.
У Хьюго на душе стало совсем легко. Он любил определённость, а, отдав ребёнка незнакомым людям, он поневоле бы думал, хорошо ли ему там. Теперь он был спокоен. Девочка вырастет в семье честного ремесленника, и, наверное, будет счастлива.
- Была бы она мальчиком, - высказал он Деду своё старое сожаление.
- Как ты ухитрился прожить такую бурную жизнь? - воскликнул старик. - Ты же любишь тишину, покой, уют и чтобы тебя окружали приятные тебе люди. Жалко, что она не мальчик! Мало тебе Дика? После его болезни ты боишься на него дохнуть, а то вдруг ему это повредит. А если бы здесь появился второй ребёнок, то ты из капитана превратился бы в наседку. Девочка была очень мила, но без неё «Француз» стал нормальным судном. А тебе бы хотелось набить его детьми да ещё привести сюда жену?
По лицу Хьюго скользнула тень.
- Я только один раз готов был жениться, - ответил он. - Но не получилось, поэтому больше уж и думать об этом нечего. Второй раз я такой женщины не встречу. Я готов был для неё бросить всё и начать новую жизнь. Хотя, если вдуматься, что я знаю, кроме моря?
Старик его понял и не стал продолжать этот разговор.
- Интересно, почему Коротышка не обзаведётся семьёй? - спросил капитан Линч. - Вот уж кто создан для семейной жизни. Нянчился бы с детьми. Он это умеет делать.
Дед засмеялся.
- Мне кажется, что он до того нанянчился с ними в детстве, что предпочитает не обзаводиться ими во взрослом состоянии. Как только он выдал сестёр замуж, то незамедлительно удрал в море, как ни упрашивали они его остаться и жить в их семьях. Каждая сестра желала, чтобы он непременно переехал к ней в новый дом. От такого счастья бедный малый готов был сбежать не только в море, а на необитаемый остров.

Мистер Паркер тоже думал о семейной жизни, причём не о своей собственной, а своего компаньона. Только делал он это на свой лад, потому что вспоминал он умершую Элизабет Дэвис, а имя Элизабет Дадли ни разу не пришло ему на ум. Он готовился к встрече с капитаном Линчем, желал её и очень её боялся. Если тот ещё не позабыл свою бывшую любовницу, то известие о том, что он своими руками похитил их общую дочь и перевёз к торговцу детьми, будет для него смертельным ударом. На тонких губах владельца таверны появлялось нечто вроде мечтательной улыбки, когда он представлял, что будет с его приятелем при этом известии. Одновременно мистер Паркер очень боялся, что моральный удар, который он нанесёт своему дорогому другу, настигнув цель, преобразится в физический и в этом виде вернётся к первоисточнику. Здесь требовалась большая осторожность, чтобы обезумивший от горя Бешеный не оправдал свою старую кличку. Почтенному владельцу «Весёлой лошади» вообще претила возможность быть убитым или покалеченным, а уж оказаться в таком положении в то время, когда он только вошёл во вкус мести и строил план за планом - тем более. Ему во всём сопутствовала удача, и даже опасность, что его привлекут к делу мистера Дадли, очень большая опасность, миновала его. Теперь же, когда этого наследника сэра Роберта нет в живых, ему не надо бояться разоблачения. Единственное, что его удручало, была невозможность получить с заказчика похищения условленную плату. Однако в любом виде коммерческой деятельности надо быть готовым к издержкам, и, посетовав немного, он покорился неизбежному.
Когда примерный срок возвращения «Француза» стал приближаться, мистер Паркер забеспокоился по другому поводу. Он подумал, что его ненавистный друг, может быть, давно забыл свою ненаглядную «Э» и не воспримет как должно известие, что у него есть дочь. Умом он понимал, что Бешеный не может остаться равнодушным к такому открытию, но сам он не испытывал тёплого чувства ни к одной живой душе и горевать мог лишь из-за потери денег или из-за личных неудач, а потому и остальных подозревал в таком же душевном холоде.
Но, что бы ни думал, чего бы ни опасался владелец таверны, момент встречи компаньонов приближался, и, когда он наступил, мистер Паркер оказался в общем зале, где рассыпался в любезностях перед посетителями своего заведения.
Капитана Линча последние дни тоже грызло беспокойство и тоже по поводу ребёнка. Он должен был переправить его в условленное место, но не сделал этого. Не потеряет ли он по этой причине люггер? В таверну он вошёл с нарочито расстроенным видом. Хозяин на глазах у всех клиентов тепло приветствовал его, расспросил, удачно ли было его плавание, самолично принёс заказанное вино и выпил с ним, налив себе треть стакана. Его удивил, заинтересовал и встревожил печальный вид приятеля. Сам он тоже придал себе горестный облик, словно вобрал в себя все скорби земные.
- Через четверть часа, - шепнул он. - Приготовься к очень плохим известиям.
Хьюго принялся размышлять. Единственное плохое известие, которое могло его настигнуть, это потеря люггера. Возможно, владельцы похищенных бриллиантов раздумали держать его на «Французе» капитаном, и ему всё-таки придётся попрощаться с судном. Что тогда? Тогда ему предстоит искать себе место матроса, а у него на руках останутся Дед и мальчик, да ещё надо платить за содержание Джейн. Похоже, не имея семьи, он испытает все трудности малообеспеченного отца семейства. Но он здоров и силён, поэтому справится с ударами судьбы. Однако если решение на его счёт принято заранее, когда он ещё не сообщил о смерти ребёнка, то, значит, дело не в Джейн и не она послужит причиной его несчастья.  Значит, он сделал вдвойне хорошо, что пристроил её в добрую семью. И вдвойне скверно было бы взять на душу грех и передать ребёнка перекупщикам, не получив от этого никакой пользы. И капитан Линч, удивившись такому хитрому выводу и сразу успокоившись, решил стойко принять свою судьбу.
Он уверенно и спокойно прошёл через заднюю дверь в знакомую комнату и с бесшабашным видом уселся в кресло.
Мистер Паркер удивился такой перемене в своём компаньоне.
- Говори плохие вести, Вилли, и учти, что у меня для тебя тоже приготовлена очень плохая весть.
- А что могло произойти у тебя, Хьюго? - забеспокоился хозяин таверны.
- Сначала выкладывай свои новости, - потребовал капитан Линч.
- Заказчика похищения судили и приговорили к повешению, - сообщил мистер Паркер, начиная издалека.
- Значит, мне опасно здесь оставаться? - спросил Хьюго.
- Нет, никто не подозревает нас в похищении. Никто вообще не подозревает, что похищение было. Все уверены, что девочку забрал отец.
- За что же этого бедолагу повесили? - не понял Хьюго.
- За убийство своего дяди.
- Вон оно что! Так мы к убийству непричастны. Или он не заплатил за работу?
- Он не успел заплатить.
- Это не самые плохие известия, какие могут быть, - решил капитан Линч. - Или у тебя в запасе ещё какая-то новость? У меня хотят отобрать люггер?
Мистер Паркер, видя, что его компаньон к этому готов, подумал было, что неплохо было бы лишить Хьюго его же собственности, но решил, что гораздо привлекательнее заставить его работать почти даром. Да и что ему делать с люггером?
- Нет, ты останешься капитаном.
По лицу Хьюго, сразу ставшему озабоченным, он понял, что услышит сейчас что-то особенное.
- Вилли, раз этот наследник не заплатил за похищение ребёнка, то, наверное, теперь судьба этого ребёнка уже никого не интересует?
- Я тебя не понимаю, Хьюго. Что значит «не интересует»? Такая красивая девочка стоит очень дорого.
- В таком случае, деньги пропали.
- Объясни.
Мистер Паркер, ожидавший, что кроме удовольствия от удара, который он нанесёт приятелю, он получит ещё и свой процент от продажи ребёнка, был неприятно удивлён.
- Так и пропали. Девочки больше нет в живых.
- То есть. Как это «нет в живых»?
- Она утонула на одной из стоянок. Утонула вместе с моим матросом.
- Каким матросом?
- А с тем самым, которого я когда-то давно присылал к тебе в таверну, чтобы ты спрятал его от погони. С Палтусом.
Мистер Паркер почувствовал, что у него сейчас лопнет голова.
- Каким образом? Я помню этого парня. Но как он мог утонуть, да ещё вместе с девочкой?
- Шлюпку, где они были, ударило о камни и перевернуло. Парень пытался спасти ребёнка, но оба

Реклама
Обсуждение
     23:50 04.11.2015
Увлекательно написано.
Книга автора
Приключения Прохора и Лены - В лучшей из Магических Вселенных! 
 Автор: Ашер Нонин
Реклама