Произведение «Карта Филина. Части 1-2» (страница 49 из 139)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: 1карта2Филин
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 9409 +34
Дата:

Карта Филина. Части 1-2

женщину. Он уже привстал было, но Исидора, поспешно отступив к двери, знаками показала ему, что пришёл моряк. У мистера Паркера пересохло во рту от волнения.
- Тот самый? Черноволосый?
Испанка закивала.
- Так иди к посетителям, тварь, а я сейчас сам его обслужу.
Женщина не знала, что случилось с симпатичным ей капитаном Линчем, но ясно видела, что он измучен и подавлен. Её выразительные глаза с сочувствием взглянули на него, когда она проходила мимо, но Хьюго этого не заметил. Супруга владельца таверны подозревала, что его затаённое горе вызвано какими-то действиями её мужа, но могла лишь сопереживать и со стороны наблюдать за дальнейшими событиями.
- Капитан, это вы? - громко заговорил мистер Паркер, подходя к моряку. - А я всё боялся, как бы вы не выбрали другое заведение. Поверьте, нигде вам не будет так хорошо, как у нас.
- И я рад вас видеть, хозяин, - откликнулся Хьюго, принимая равнодушный вид, словно его ничего не беспокоит. - Нет, в этих краях я прочно встал на якорь у вас и в другую гавань не заплыву.
Мистер Паркер подал заказ и по обыкновению выпил с дорогим гостем рюмочку. У него не было верного глаза его жены, и он никак не мог понять, вернулся Бешеный с камнями или без них.
- Передал? - не выдержал он.
- После, - также шёпотом откликнулся Хьюго. - Через десять минут.
Это могло означать что угодно, и мистер Паркер ещё десять минут изнывал от беспокойства.
Капитан Линч тоже изнывал от беспокойства, но по другой причине. Его страдания были вызваны не хитроумными планами, а горем: Дику было очень плохо. Несколько дней мальчик лежал без сознания, не подавая признаков жизни, а сегодня ночью начал бредить, зовя то отца, то капитана, то Деда или некоторых матросов. Мысленно он продолжал свои поиски и клялся Хьюго и своему отцу, что найдёт камни. У него так и выходило: то «отец», то «капитан». Хьюго не подозревал, что Дик так и не начал отвыкать от Мулата. Если бы знать, где сейчас этот чёртов Мулат, он бы силой приволок его к постели умирающего ребёнка, чтобы хотя бы перед самым концом малыш был счастлив. Дед заставил Хьюго идти сюда, а в эту самую минуту, возможно, бедный мальчик расстаётся с жизнью. Пропавшие бриллианты, расставание с недавно ещё любимым «Французом», всё это казалось ему незначительным перед лицом детской смерти.
Он поднял голову, собираясь встать и покинуть зал, и случайно встретился глазами с испанкой.
«А ведь она знает! - с ужасом подумал он. - Она знает и сочувствует мне. Откуда эта дьяволица может знать?»
Он распрямил плечи и спокойно вышел из таверны, оставив на столе деньги. У знакомого чёрного хода он и вовсе напустил на себя безмятежный вид и недрогнувшей рукой постучал. Мистер Паркер отворил с такой поспешностью, словно всё время ждал, стоя за дверью. Ничего особенного капитан Линч в этом не увидел. Разумеется, Червяк был очень заинтересован в передаче камней. Едва ли он расплатится за них своим заведением, как уверял, скорее всего, расплачиваться придётся Хьюго одному, но ожидаемой прибыли, очень крупной прибыли, он не получит.
- Проходи быстрее, - заторопился мистер Паркер. - Садись и рассказывай. Ты передал камни?
У него в голове возникла новая возможность конца истории с бриллиантами. Бешеный мог избежать их кражи, не попасться в руки полиции, а спокойно ждать мнимого посланца, а, не дождавшись, присвоить камни, а ему сейчас скажет, что всё передал. Сам владелец таверны в ряде случаев, и в этом в том числе, так бы и поступил, поэтому, сознавая, что в делах Хьюго честен, всё-таки не отвергал такой вероятности. Он был бледен и не мог сдержать дрожи нетерпения.
- Я… - медленно проговорил капитан Линч. - Как бы это выразиться? - Его ругань на этот раз была вялой, что яснее всего доказывало его расстроенные чувства. - Камни исчезли, Вилли. Я не знаю, кто мог подсмотреть, куда я их прячу, но их украли, а я не могу найти негодяя.
Он проговорил последние слова сквозь зубы и с выражением непримиримой ненависти к убийце ребёнка. Мистер Паркер почувствовал невольный ужас и содрогнулся, хотя не смог сдержать и вздоха облегчения. Впрочем вздох этот был понят как выражение скорби.
- Пропали? Украли? - пролепетал он, трепеща от радости. - Ты не шутишь, Хьюго? Когда-то ты любил пошутить.
Капитан Линч молча поднял на него запавшие от бессонных ночей глаза, и его компаньон прочитал в них безысходное горе. Он наслаждался, чувствуя, что уже наполовину отомстил проклятому Бешеному, а скоро нанесёт последний страшный удар.
- Я не шучу, Вилли. Камни исчезли, вор не найден, поэтому давай потолкуем о моём «Французе». Когда люггер перестанет быть моим, и кому мне его передать?
Его голос был спокоен, словно его совсем не беспокоила судьба любимого судна. Мистер Паркер решил, что это следствие полного отчаяния, и блаженствовал, на самом же деле Хьюго мог думать только об умирающем ребёнке, а «Француз» стал для него чем-то совсем неважным.
- Ты слишком торопишься, Хьюго, - ответил хозяин «Весёлой лошади». - Если бы дело касалось только твоих интересов, я и то попытался бы найти выход из положения, чтобы помочь тебе, но мне тоже не избежать потерь.
Тут мистер Паркер сообразил, что у него такой вид, словно он легко и быстро освоился с потерей камней, и если сейчас Бешеный слишком расстроен, чтобы обратить на это внимание, то потом может всё припомнить.
- Как это произошло? - спросил он. - Расскажи толком. Может быть, нам вдвоём удастся что-нибудь понять.
- Рассказывать нечего, Вилли, - ровным безжизненным голосом сказал капитан Линч. - Я сунулся в тайник, а он оказался пуст. Кто украл? Когда? Куда спрятал? Поиски продолжались до прибытия сюда и, наверное, ведутся сейчас.
«Если мои люди не собрались сейчас над телом бедного мальчика», - подумал он, испытывая почти физическое страдание от воображаемого видения.
Мистеру Паркеру не терпелось расспросить о сыне проклятого Мулата, но ему помешал страх - верный спутник преступления. Лучше узнать всё от Палтуса. Однако терпеть не было сил.
- Кстати, Бешеный, чуть не забыл. Помнишь, ты провожал меня до таверны с каким-то ребёнком? Он тебя, кажется, обожал. Как поживает малыш?
Хьюго откинулся на спинку стула, тяжело дыша сквозь стиснутые зубы.
- Что с тобой? - испуганно воскликнул его компаньон. - Тебе плохо?
- Нет, всё в порядке. - Капитан Линч заставил себя внешне успокоиться. - Мальчику очень плохо, Вилли. Он умирает.
Итак, месть Мулату свершилась. Бешеный убил сына своего дружка, точнее, не совсем убил, а смертельно прибил, что, впрочем, несущественно, раз мальчишка всё равно умирает. Как теперь Хьюго будет оправдываться? Недаром его чуть удар не хватил, когда его спросили о щенке. Неплохо было бы, чтобы два старинных товарища перерезали друг другу глотки из-за никчёмного ребёнка.
- Заболел? - с сочувствием спросил он и, подумав, сказал. - Знаешь, что я тебе предложу в знак нашей старой дружбы? Зачем больному ребёнку оставаться на люггере? Принесите его сюда. Здесь нет качки, все удобства для ухода, а моя жена - очень заботливая женщина и ночи не будет спать, не отходя от мальчика, если я это прикажу. И врача вызвать безопаснее сюда, чем на твоё судно.
Хьюго подумал. Предложение было здравым и обоснованным, и он заколебался было, но, подняв глаза на своего давнишнего приятеля, вдруг почувствовал, что никакие силы не смогут его заставить доверить Дика попечению Червяка и заботам дьяволицы-испанки. Да и Дед, с первого взгляда возненавидевший почтенного компаньона, этому воспротивится. Нет, уж коли мальчику суждено умереть, пусть умрёт среди дружеских лиц… Если только он уже не умер.
- Спасибо, Вилли, но не надо. В этом уже нет смысла.
Такие слова успокоили мистера Паркера, желавшего помочь сыну Мулата отойти в иной мир.
- Послушай, что я тебе скажу, - заговорил он, возвращаясь к пропавшим бриллиантам. - Я так ошеломлён, что ничего не могу сообразить. Камни украдены. Господи! Да за что нам такое несчастье?! Погоди… Погоди… Слушай, Бешеный, а зачем им моя таверна или твой люггер? Что они будут с ними делать? Продадут?.. Нет, погоди… Не могу думать: всё путается в голове… Может, нам позволят отработать убыток?
- С нашим оборотом товара на это уйдёт много лет, - равнодушно ответил Хьюго.
- Возможно, ты и прав, но лучше постепенно вернуть долг, не расставаясь с нашим имуществом, чем лишиться его и работать за кусок хлеба на чужих судах.
- Не знаю, Вилли, - отозвался Хьюго, который мог думать только об умирающем ребёнке, желая и страшась вернуться на люггер. - Полагаюсь на тебя.
- Ясно, что камни мы не вернём, - сказал мистер Паркер. - Если до сих пор их не нашли, не найдут и впредь. Вор среди твоих людей…
«Как и убийца», - мысленно досказал Хьюго.
- Будь осторожен и внимателен. Возможно, он как-нибудь выдаст себя.
- Да, я никого не отпущу на берег, - заявил капитан Линч.
Вот этого мистер Паркер совсем не желал. Ему непременно надо было увидеться с Палтусом.
- Ты мог бы отпускать своих людей по очереди, но поставив условием, что зайти они могут только в мою таверну. Я бы к ним присмотрелся. Ты привык к ним, потому что видишь их постоянно, а я, возможно, замечу что-то особенное в поведении кого-то из них.
- Негодяй воспользуется уходом с люггера лишь для того, чтобы спрятать камни в укромном месте на берегу, - возразил Хьюго. - Нет, никто не покинет судно, пока я не решу, что дальнейшие поиски бесполезны. А сейчас, извини, Вилли, мне надо возвращаться. Что мне делать с люггером дальше?
- Пока ждать. Полагаю, что тебе будет опасно стоять здесь долго, поэтому сделай ещё один рейс, а я пока постараюсь смягчить условия погашения долга. Я ничего не обещаю, Хьюго, поэтому всё-таки будь готов расстаться с «Французом».
- Хорошо.
Капитан Линч встал и сделал два шага к выходу, но остановился. Он был так далёк от всего, что не касалось умирающего мальчика, что только сейчас подумал о содержимом трюма.
- Что делать с товаром? Я никого не отпущу переносить его к тебе.
- Его много?
- Порядочно.
Мистер Паркер понял, что ему надлежит сделать.
- Я сейчас пойду с тобой, Хьюго, и сам загляну в трюм. Кстати, увижу и твоих матросов.
Капитану Линчу хотелось быстрее расстаться с компаньоном, а не вести его к себе, но выбора у него не было.
- Тогда поторопимся, Вилли, - согласился он.
Едва владелец «Весёлой лошади» ступил на палубу, он сразу ощутил, какие здесь царят уныние и тревога. Лица матросов были угрюмы, иные отражали чуть ли не страх. То ли было в его прошлый приход! Тогда все чуть ли не веселились.
- Подожди меня здесь, Вилли, - тихо попросил Хьюго. - Пока присмотрись к моим людям, а я сейчас вернусь.
Мистер Паркер уже отметил пытливый взгляд, брошенный капитаном на своих подчинённых, словно что-то у них спрашивая, а моряк с подвижным лицом слегка качнул головой в ответ. Это чрезвычайно заинтересовало гостя.
- Хорошо, - откликнулся он.
- Мистер Диксон, вызови всех наверх, - распорядился Хьюго.
Он пошёл в каюту, где сейчас вели борьбу жизнь и смерть, а его компаньон незаметно последовал за ним. Никто не остановил его, полагая, что так и надо. Капитан чуть помедлил у двери, однако вошёл твёрдым шагом.
- Как он?
Но ему можно было не задавать этот вопрос, потому что с первого взгляда было видно, что мальчик умирает.
Мистер Паркер осторожно заглянул в приоткрытую дверь и понял, что может

Реклама
Обсуждение
     23:50 04.11.2015
Увлекательно написано.
Книга автора
Приключения Прохора и Лены - В лучшей из Магических Вселенных! 
 Автор: Ашер Нонин
Реклама