Произведение «Spoudogeloion. История Европы в романах» (страница 33 из 212)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Роман
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 10742 +22
Дата:

Spoudogeloion. История Европы в романах

Клеменс нашёл эдакого молодца? Давно он с ним?
Сэр Ричард закашлялся.
– Немного давно, а немного недавно, – отдышавшись, сказал он.
– Как это? – не понял герцог. – Вы говорите загадками, сэр рыцарь.
– Нет, нет! Никаких загадок! – испуганно воскликнул сэр Ричард. – Просто он его оруженосец, – вот и всё.
– Да? – Раймонд удивлённо посмотрел на сэра Ричарда. – А как зовут этого юношу?
– А… – хотел, было, сказать сэр Ричард и поперхнулся. – Я забыл. Года мои немалые, ваша светлость.
– Вот как? Вы забыли? – ещё больше удивился Раймонд. – Хорошо, мы сами его спросим. Позовите ко мне рыцаря Клеменса и его молодого оруженосца, – приказал он слугам.
Через несколько минут Клеменс и его оруженосец подошли к герцогу; Клеменс почтительно поклонился ему, оруженосец последовал примеру рыцаря.
– Господин рыцарь, вы показали сегодня незаурядную отвагу и мастерство, – торжественно произнёс Раймонд. – Я велел монаху, своему летописцу отразить ваш подвиг в описании сегодняшнего сражения. Со временем ваше имя будет греметь по всей Европе, сказал я сэру Ричарду и повторяю это теперь вам.
– Вы слишком добры ко мне, ваша светлость, – отвечал Клеменс. – Вы преувеличиваете мои заслуги.
– Нисколько, – ваши дела ярче моих слов, – возразил герцог. – Но мы также обратили внимание на вашего оруженосца: несмотря на свою юность, он дрался не хуже опытного воина. Как тебя зовут, удалец? – обратился он к нему.
– Ал… Алоиз, – запнувшись, ответил оруженосец.
– Давно ли ты служишь рыцарю Клеменсу?
– Мне кажется, всю жизнь, – сказал оруженосец.
– Как мило, – усмехнулся герцог Раймонд. – Видно, что он предан вам всей душой, – герцог повернулся к Клеменсу. – Где вы нашли такого чудесного юношу? Он статен и красив; будь на нём женское платье, я принял бы его за девицу, – Раймонд с улыбкой взглянул на оруженосца. – Не смущайся, Алоиз, юность и красота – преходящие дары, так что умей пользоваться ими. У тебя есть дама сердца?
– Ваша милость, у меня есть большая любовь, – оруженосец бросил мимолетный взгляд на Клеменса. Тот сделал испуганное лицо, а сэр Ричард закашлялся в кулак.
– Что же тут такого? Когда ещё любить, как не в юности? – по-своему понял их герцог. – Да и что за рыцарь без любви? Он сражается во имя Господа, но посвящает подвиги своей даме… Не смущайся, Алоиз, ты идёшь верным путём. Люби, служи, будь отважен в бою, – что может быть лучше для тебя?
– Да, ваша светлость, – склонил голову оруженосец, пряча лукавый блеск глаз.
– Отлично. Можешь рассчитывать на моё покровительство, – как и вы, господин рыцарь, – сказал герцог, делая им знак, что они могут удалиться.
– Славная пара, – проговорил Раймонд, когда они ушли. – Эти двое молодых людей хорошо подходят друг другу; чувствуется, что их связывает настоящая крепкая дружба. Алоиз боготворит своего старшего товарища и господина, а тот относится к нему заботливо и бережно, как к младшему брату. Такие отношения между рыцарем и оруженосцем не часто встретишь, – вот у меня никогда не было такого оруженосца, – вздохнул он.
– Не сомневаюсь, – пробурчал сэр Ричард…
В разгар пира Алиса сжала руку Клеменса и прошептала ему:
– Не пора ли нам уйти, сэр рыцарь? На меня обращают внимание: гости осушили уже не один кубок, а я не опорожнила и первый. Ты же не хочешь, чтобы я напилась допьяна?
– Посидим ещё, здесь так весело, – возразил Клеменс.
– Я пошла, – Алиса поднялась из-за стола. – Твой верный оруженосец будет ждать тебя в шатре. Обещаю, что тебе не придётся со мной скучать…
Когда Клеменс пришёл в шатёр, там было темно, как в погребе.
– Алиса, ты где? – позвал он.
– Зажги свечу, – раздался её голос.
Тусклый свет озарил шатёр; Алиса сидела в походном кресле, закрывшись покрывалом.
– Ну-ка, посмотри, хороша картина? – она скинула покров и осталась совершенно нагая. Её рыжие волосы были раскиданы по плечам, кожа матово блистала в пламени свечи, грудь вздымалась от страстного дыхания.
– Чего же ты ждёшь? – сказала Алиса. – Снимай одежду и иди ко мне.
Несмотря на свой большой опыт общения с женщинами, Клеменс смутился.
– Ты действительно ведьма, – пробормотал он.
– И я тебе сейчас это докажу, – она облизнула губы и бросила на него влажный зовущий взгляд…
Под утро обессиленный Клеменс возлежал возле Алисы, а она нежно гладила его грудь.
– Мой прекрасный рыцарь, – говорила она. – Я так долго тебя ждала, но теперь ты мой, и никто не отнимет тебя у меня.
– Ты удивительная женщина, – отвечал он. – Я знал многих дам из высшего общества, но все они – ничто перед тобой.
– Замолчи, – она зажала ему рот. – Я не хочу знать об этих дамах. Не было никого у тебя раньше. Я твоя первая настоящая любовь… Ты счастлив со мною? Ну же, отвечай! – она заглянула ему прямо в глаза.
– Я счастлив, – сказал он с блаженной улыбкой, а потом вдруг рассмеялся.
– Ты что? – спросила Алиса.
– Кто бы мог подумать, что моё счастье ждало меня в какой-то захудалой деревеньке?! – отвечал он, продолжая смеяться.
– А я разве могла подумать, что мой рыцарь сам придёт ко мне? – засмеялась и она. – Это доказывает, что нас свёл Бог. Да, я не сильна в богословии, но уверена, что это правда.
Клеменс перестал смеяться, задумался, а после глубоко вздохнул.
– О чём ты? – насторожилась Алиса.
– Мне нет дела до мнения людей, – отвечал Клеменс, – но Бог… Что мы перед Богом?..
– О чём ты? – повторила Алиса. – Я не понимаю.
– Что ждёт нас? Долго ли продлится наше счастье? – Клеменс отрешённо смотрел на первый солнечный луч, пробившийся через щель в пологе шатра. – Раньше я никогда не думал о будущем, – что о нём думать? Как будет, так и будет, – главное жить, как подобает рыцарю, и не уронить свою честь. Но теперь, когда у меня есть ты, я боюсь.
– В мире нет никого смелее тебя, – она потрепала его волосы. – И я ничего не боюсь, – так что же плохого может с нами случиться?
– Наши дни сочтены и записаны у Бога в книге судеб. Если бы нам прочитать эту книгу, – печально произнёс Клеменс.
– Да что с тобой? Ты чего загрустил? – Алиса крепко поцеловала его в губы. – Это у тебя от учёности, мой отец всегда говорил, что от неё один вред. А вот я не умею читать и потому не беспокоюсь о том, что написано в книгах. Тебе двадцать пять лет, мне – семнадцать; мы будем жить долго и будем счастливы.
– Дай Бог, чтобы было так, – Клеменс обнял Алису и прижал к себе.
***
Стремясь развить успех, герцог Раймонд двинул своё войско в глубь вражеской территории. Очень важно было занять портовый город, который контролировал морское побережье, поэтому герцог выступил туда с основными силами. Отряд Хромого Ричарда шёл следом для прикрытия, – лазутчики донесли, что противник готовится нанести неожиданный удар по наступающей армии. Между тем, победа в битве на лугу досталась сэру Ричарду дорогой ценой, – и без того малочисленный отряд сократился почти на треть, а кроме того, должен был везти раненых; вот почему он не поспевал за герцогом и скоро основные части армии были потеряны из вида. Сэр Ричард с тревогой оглядывал холмы и утёсы, между которыми петляла дорога, – в любом месте здесь можно было нарваться на засаду.
– Опасная дорога, сэр Ричард, – сказал подъехавший к нему Клеменс. – Сражайся я против нас, я устроил бы тут засаду.
– Что ты предлагаешь? – угрюмо спросил сэр Ричард.
– Спуститься к морю: там есть узкая полоска земли вдоль берега, пойдём по ней. По крайней мере, на нас не нападут со стороны воды.
– Ты думаешь, нас это спасёт?
– Нет, не спасёт, но позволит дольше обороняться. И прямо сейчас надо отправить гонца к герцогу Раймонду, – пусть нам вышлют подмогу.
– Ты надеешься, что герцог придёт к нам на помощь? Ему нужно спешить к городу, – возразил сэр Ричард.
– Если наш отряд погибнет, это будет серьёзная потеря для всего войска. Герцог поможет нам, – уверенно произнёс Клеменс, – но гонца надо отправить немедленно, пока ещё не поздно.
– Я догадываюсь, кого ты хочешь отправить, – сэр Ричард оглянулся и кивнул на Алису, которая ехала поодаль. – Твоего переодетого оруженосца?
– Да, ты угадал, – так что такого? Кому-то всё равно надо ехать, – пожал плечами Клеменс. – И разве мы не обязаны спасти даму?
– Она не дама, она чёрт знает что, – буркнул сэр Ричард.
– Молчи, сэр Ричард, а не то мы поссоримся, – оборвал его Клеменс.
– Самое время нам ссорится, – с ехидцей заметил сэр Ричард. – Ладно, сделаем по-твоему, – согласился он. – Я прикажу солдатам спуститься к берегу, а ты поговори со своей… дамой.
– …Нет, нет, нет, слышать ничего не хочу! – мотала головой Алиса в ответ на уговоры Клеменса. – Я не поеду!
– Кого мне послать, если не тебя? В этом деле нужна не только смелость, но и ловкость: только ты сможешь пролезть, как дикая кошка, там, где никто не пролезет. В тебе наше спасение, – объяснял Клеменс. – К тому же, нападения может и не быть, – может, мы преувеличиваем опасность. В любом случае, ты вернёшься еще до заката, мы расстаёмся всего на несколько часов. Поезжай, любовь моя, поезжай, прошу тебя, – он взял её руки и нежно поцеловал их.
– Я не хочу расставаться с тобой ни на минуту, – слабо возразила она.
– Мы никогда не расстанемся с тобой, – сказал Клеменс, погладив её щёку. – Наша любовь больше, чем вечность, – и что такое перед нею смерть?.. Поезжай и не бойся, никто и ничто не разлучат нас.
– Почему ты заговорил о смерти? – насторожилась Алиса.
– Просто так, к слову пришлось… Поезжай же, я приказываю тебе! – возвысил он голос. – И возвращайся к вечеру, – мы пойдём по берегу, там ты встретишь нас.
– Хорошо, я еду, – согласилась Алиса. – И я приведу помощь, даже если мне придётся гнать солдат пинками, – сверкнув глазами, добавила она.
– Вот теперь я узнаю тебя, – с улыбкой сказал Клеменс. – Поезжай, с Богом! – он поцеловал Алису и подхлестнул её коня…
Как молния, Алиса неслась по дороге; за одним из поворотов какие-то люди пытались преградить ей путь, а когда она, разметав их, поскакала дальше, вдогонку ей понеслись стрелы. Встревоженная Алиса ещё сильнее пришпорила коня; вскоре несчастное животное покрылось мылом, из его носа пошла кровь, но Алиса продолжала свою бешеную скачку.
Конь пал, когда уже была видна замыкающая колонна герцогского войска; Алиса успела спрыгнуть с седла и, не обращая внимания на закатывающую глаза, бьющуюся в пыли лошадь, побежала к солдатам. Они узнали её и проводили к герцогу Раймонду. К своему удивлению, Алиса застала его в полном боевом облачении, – оказалось, он уже получил донесение о том, что противник выступил наперерез отряду сэра Ричарда. Герцог тут же приказал развернуть часть своей кавалерии, чтобы идти ему на помощь, и сам решил возглавить этот поход.
– Не беспокойся, Алоиз, мы успеем, – сказал он Алисе. – Останься здесь до нашего возвращения, ты устал.
– Нет, ваша светлость, я еду с вами, – ответила она. – Только дайте мне коня, своего я загнал.
…На полпути к тому месту, где Алиса рассталась с Клеменсом, на морском берегу была скалистая бухта. Когда герцог приблизился к ней, послышался звук боевого рога. Алиса встрепенулась:
– Это трубит Клеменс, это его рог! – воскликнула она. – Быстрее, ваша светлость! – Алиса рванулась вперёд.
– Стой, куда ты! – закричал Раймонд. – За ним, за ним! – махнул он рукой своим воинам.
Обогнув скалу, они увидели

Реклама
Обсуждение
     00:57 22.12.2015
Ваша "История Европы" очень интересна и оригинально сконструирована. Я филолог-романист, специализировалась по западно-европейской литературе, поэтому мне было очень приятно читать всё это, узнавать знакомые мотивы.

Единственное огорчение, которое я испытала при чтении вашей работы, это то, что 158 страниц за один раз не прочитаешь, закладки не предусмотрены. Придется скачать на планшет. Лучше было бы разделить текст на главы по 4-6 страниц и выложить отдельными частями.

То, что успела прочитать, ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ!!! Огромное спасибо!
Книга автора
Великий Аттрактор 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама