Произведение «Карта Филина. Части 3 и 4» (страница 53 из 146)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: карта34Филин
Автор:
Читатели: 9763 +46
Дата:

Карта Филина. Части 3 и 4

поступила дурно, обвинив брата в интересе к миссис Барлоу. Как бы ни была она кокетлива, жеманна и болтлива, что бы ни выдумывала об особенном отношении Эстер к коку, но нельзя же становиться с ней на одну доску и отвечать ей тем же. Начав себя винить, она уже не могла остановиться. «Вчера я вела себя намного хуже, чем она, - размышляла кающаяся женщина. – Она не понимает, что нехорошо передавать свои неправильно понятые наблюдения другим. Откуда ей знать, что я гуляю мимо камбуза только для того, чтобы кок мог видеть свою дочь? Она сделала вывод, что меня привлекает этот интересный мужчина, и принялась докладывать об этом Дэвиду. Нехорошо, но понять её можно. А я? Прекрасно знаю, что брат в неё не влюблён и никогда не влюбится в подобную женщину, а сказала, что мне доложили об их романе. И я ещё осуждала капитана Линча за его глупую шутку!» Эстер невольно улыбнулась, вспоминая, как это происходило: чудесно исполненный дикарский танец, громкий шёпот кока, бесовский огонёк в его чёрных глазах, общая интригующая обстановка.
- Да, миссис Барлоу, вы правы. Сейчас я посмотрю, встал ли он, и пройду к девочкам, - сказала она.

Хьюго проснулся, когда прекратилась качка. Потом зазвенела якорная цепь. «Дик уйдёт, и я останусь один, - кольнула горькая мысль. – И как же он охотно уходит! А я-то воображал, что он выискивает способы остаться! Ясно, что он возвращается домой, к близким людям, но всё-таки обидно, что он не просит меня отказаться от моего решения. Но зато у меня есть Мулат. Это большое утешение». Однако печаль не проходила.
- Мы причалили, капитан? – спросил Дик.
- Да. Ты помнишь, где должен ждать прихода «Француза»?
- Конечно, капитан.
- К Джо не заходи.
- Мы уже договорились, капитан. Вы сами расскажете ему о его Акселе.
- Мы придём к нему вместе… вместе с тобой, а не с Акселем. Никуда не заезжай по пути, как бы тебя ни тянуло попутешествовать по суше… Не заводи знакомств с сомнительными людьми. Да и с несомнительными тоже держись настороже.
- Ясно, капитан.
- Не пей. Человеку, который пьёт мало и редко, очень легко потерять над собой контроль. Обычно ты был в кабаках со мной или с ребятами, поэтому ты был под присмотром.
- Скорее я присматривал, а не за мной.
- Что?!
- За ребятами, а не за вами. Они пили гораздо больше, чем я.
- Это неважно. Всё равно они бы не забыли забрать тебя назад на люггер, если бы ты не сумел соблюсти меру. И кстати! Когда вы на «Французе» придёте на стоянку, не вздумайте вместе с мистером Диксоном сойти на берег!
Молодой человек засмеялся.
- Нет, капитан.
- Так вот, сейчас ты будешь один. К тебе может подсесть какой-нибудь проходимец и незаметно тебя напоить, чтобы обобрать.
- Я буду бдителен, капитан.
- Денег тебе должно хватить… Возьми-ка на всякий случай ещё, но спрячь в другое место. Если у тебя стянут кошелёк, то у тебя останется аварийный запас.
- Ничего у меня не стянут.
- От этого не убережёшься. Ты не привык о себе заботиться. Да и как ты мог этому научиться, если ты никогда не оставался один? На люггере выполнял указания, на берегу всё время со мной или с ребятами…
- Капитан, если вы так за меня волнуетесь, то не лучше ли мне остаться? – осторожно спросил Дик. – Я не представляю, как смогу в одиночку добраться до люггера. Я же потеряюсь, меня подпоят, обворуют или напрямую ограбят…
Печаль Хьюго развеялась, и он рассмеялся.
- Нет, Тигрёнок, ты уйдёшь. Надеюсь, что ты достаточно разумен, чтобы благополучно добраться до места.
Молодой матрос спорить не стал, понимая бесполезность уговоров.
- Да, ещё одно, очень важное, - вспомнил Хьюго. – Следи за своей речью. Ты выражаешься не так, как принято в хорошем обществе.
- Я ведь не говорю то, что говорит Херувимчик, - возразил Дик.
- Если бы ты повторял за ним, я бы ни за что не стал брать тебя с собой. И отпустить тебя одного на люггер тогда не смог бы, ведь стоило бы тебе открыть рот, чтобы узнать, когда отходит дилижанс, как тебя сразу бы поколотили за оскорбление. Но всё равно ты выражаешься нехорошо. Не бери пример с меня. Когда я был в твоём возрасте, я придумывал всякие выражения подлиннее и посложнее, чтобы выделиться среди приятелей. Мы на «Эдеме» вообще соревновались во всяких выкрутасах. Но и то я могу проследить, чтобы не сказать лишнего, где не надо. А ты, дружок, как попугай, повторяешь за мной всё, что ни услышишь. Отвыкай от этой манеры. Ты очень молод, у тебя впереди вся жизнь. Зачем тебе своей речью лишать себя возможности общаться с воспитанными людьми? Представь себе, что тебе понравилась девушка вроде моей Джейн или её подружки и у тебя есть возможность с ней заговорить. И что? Не успеешь ты сказать и десятка слов, как она поспешит уйти.
- Но ведь я не совсем ругаюсь, - оправдывался Дик. – Разве я говорю что-то неприличное?
- Всё равно ссылки на чертей и дьяволов, на глотки и преисподнюю, где жарятся предки твоих собеседников, предварительно протянутых под килем…
Оба принялись хохотать.
- Да ещё всё это так громко! – продолжал нравоучения Хьюго. – Отвыкай от этой манеры, Тигрёнок.
- Отвыкну, капитан.
- Если придётся останавливаться в гостинице, то выбирай приличную, тихую, но скромную, где останавливаются люди небогатые и простые. Там ты не будешь выделяться.
- Капитан, а ведь я был прав, когда отказывался от сундука, - напомнил Дик. – Как бы я один с ним таскался? Мне пришлось бы оставить его вам, а вы бы с Мулатом волокли его из Египта.
- Не мы бы его волокли, а судно, на которое мы сядем. Но, согласен, всё вышло к лучшему. Впрочем, мы могли бы оставить его на память Бочке или Заднику. Они бы его с наслаждением пропили.

Капитан Йенсен, чувствуя тяжёлый взгляд спрятавшегося неподалёку Френка, отдавал распоряжения своему помощнику.
- Раз мне в первый же рейс навязали пассажиров, - желчно говорил он, хмуро глядя на друга, - то мы должны позаботиться об их удобствах. Вам придётся закупить свежих продуктов для следующего перехода. Думаю, что вы сумеете справиться со своей задачей. Овощи, фрукты, мясо, куры в клетках… Надеюсь, мне не надо вас учить.
- Да, капитан, - официальным тоном подтвердил мистер Митчелл.
- Могу я рассчитывать, что вы не кинетесь на первые попавшиеся продукты, а выберете лучшие?
- Да, капитан.
Тон мистера Митчелла был по-прежнему холодным, но глаза против воли выражали недоумение и озадаченность переменой в Акселе.
- После завтрака и отправитесь. Конечно, если вы сумеете съесть то, что приготовит кок.
- Да, капитан.
- Надеюсь, мне не придётся раскаиваться, что я дал вам это поручение.
- Я тоже на это надеюсь. – На этот раз в голосе мистера Митчелла чувствовалась обида.
- Так идите и готовьтесь к выходу.
Аксель проводил друга глазами, мысленно прощаясь с ним, и сразу же принял прежний желчный и недовольный вид.
- Теперь идите к коку, - приказал Френк.
Капитан вошёл в камбуз.
- После завтрака пассажиры сойдут на берег, Линч, - сообщил он. – Часть матросов я тоже отпущу. Наверное, вам хочется проводить Брайтона, поэтому отправляйтесь вместе с ними. У вас будет четыре часа. Попрощайтесь со своим молодым другом и прогуляйтесь вместе с Сандерсом. Я решил отпустить его вместе с вами, ведь вы, кажется, сдружились.
Хьюго не ожидал от гадёныша такой любезности.
- Вы никуда не годный кок, Линч, - неприязненно проговорил Аксель, словно спеша исправить благоприятное впечатление от прежних слов, - но вы кажетесь благоразумным человеком. В отличие от Сандерса. Он прекрасный матрос, но представляется мне человеком, способным совершить любую глупость.
«Метко замечено про Мулата», - с удивлением подумал Хьюго.
- Именно поэтому я и отправляю вас вместе. Через четыре часа доставьте его обратно в его естественном виде, не слишком пьяным и не избитым.
- Есть, сэр, - ответил Хьюго, уже не делая ударения на последнем слове.
- Идите сразу после завтрака.
Аксель вышел, а капитан Линч долго стоял в полном недоумении. Щенок лишь вскользь упомянул, что он никуда не годный кок, а в остальном говорил уважительно, не заикнулся о том, что и ему надо бы уйти заодно с Диком, отпускает вместе с ним Мулата. Очень странно. Может, он смирился с его присутствием на своей шхуне? Однако четыре часа – это не так уж много. За это время надо найти Дику судно, идущее в Англию, посадить его туда, дать последние наставления… Как же тревожно отпускать его одного!

У Акселя словно гора с плеч свалилась, когда его милый дорогой Щеглёнок спустился на пристань и зашагал прочь. Одна человеческая жизнь спасена! Потом на берег сошли Линч, Брайтон, Сандерс и пять матросов во главе с Бочкой. Аксель не сказал Дику прощального слова, даже слегка отвернулся, когда он проходил мимо, но всем сердцем желал ему удачи. И ему, и Линчу, и Сандерсу. Было что-то в одноглазом моряке особенное, отделяющее его от Френка с подельщиками, хотя он и считался их другом. Лучше ошибиться и принять мерзавца за порядочного человека, чем наоборот. Сандерса, разумеется, нельзя было принять за святого, но он казался непричастным к делам своих приятелей и очень доверчивым. Так пусть и он покинет шхуну.
Оставалось лишь дождаться ухода пассажиров. Время шло, а они не появлялись, и капитан начал тревожиться и с подозрением поглядывать на Френка.
- Я не пойму, почему они так долго копаются, - сказал тот. – Наверное, женщины наряжаются. Они не способны собраться быстро.
Аксель продолжал пристально на него смотреть.
- Я-то здесь при чём? Я не отходил от вас, не приближался к ним. Неужели вы думаете, что я их зарезал?
Аксель почувствовал, как душу леденит страх, и схватился за сердце. Этого как раз больше всего и боялся Френк.
- Да успокойтесь вы! – попытался он воззвать к рассудку больного. – Сейчас принарядятся и выйдут. Наверняка они думают, что раз они в чужой стране, то надо появиться в полном параде… Тебе лучше?
Вопрос был обращён не к капитану, с которым Френк обращался нарочито вежливо и уважительно, а к бледному изнурённому Рыжему, появившемуся на палубе.
- Чуть лучше. Я умирал, а сейчас немного ожил.
- Сходи к миссис Барлоу и узнай, почему не выходят пассажиры. Капитан уже волнуется. Я, кстати, тоже.
Рыжий повернулся было, чтобы отправиться выполнять приказ, но остановился.
- Ребята просили узнать, можно ли им выйти из кубрика, - сообщил он, не обращая внимания на капитана.
Френк подумал.
- Нет, пусть ждут. Линч может оказаться поблизости и заметить их. Вдруг он так же зорок, как Мореход? Что ты встал и ни с места? Бочка с ребятами вот-вот вернутся, и надо будет уходить. Пусть миссис Барлоу поторопит пассажиров.
Обратно Рыжий пришёл не один, а с мисс Фэрфакс, и Френк понял, что рано радовался удачному осуществлению коварного плана. Похоже, Салли не удалось выполнить его распоряжение, иначе сестра профессора не смогла бы идти сюда сейчас со слегка смущённой улыбкой.
- Прошу прощения, капитан, - обратилась она к Акселю, не подозревая, что не он главный на шхуне. – Хочу предупредить, что мы не будем сходить на берег.
У Френка отлегло от сердца.
- Почему? – напряжённым голосом спросил капитан.
- Мой брат неважно себя чувствует.
Френк решил, что Салли перепутал, кому он должен был подсыпать щедрую дозу лекарства, после приёма которого всякие прогулки исключаются. Но теперь это было уже неважно, раз пассажиры всё равно остаются на шхуне.
Однако он ошибался. Его друг

Реклама
Книга автора
Великий Аттрактор 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама