Произведение «Карта Филина. Части 1-2» (страница 80 из 139)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: 1карта2Филин
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 9439 +1
Дата:

Карта Филина. Части 1-2

счастлив.
- Постой-ка, - сказал он юноше.
Но как ни уныла была физиономия у невзрачного бесцветного господина, это не был бывший владелец «Весёлой лошади», поэтому Хьюго почувствовал к нему благодарность.
«Где ты, мой дружок Червяк? - подумал он. - Встретимся ли мы снова? Было бы хорошо, если бы наши пути никогда больше не пересеклись».
- Ты помнишь мистера Паркера, Дик? - спросил он.
- По рассказам. Я плохо представляю, как он выглядит.
- «Весёлая лошадь» сгорела, но тел не нашли. Предполагают, что хозяин и его жена сбежали, а кое-кто считает, что он убил супругу, чтобы легче было скрыться. Жаль мне дьяволицу. А странное название придумал он для своей таверны. «Весёлая лошадь». Для него было бы гораздо естественнее назвать её «Грустная лошадь», «Несчастная лошадь» или «Безногая лошадь»… О чём мы говорили?
- О штанах. Для матроса достаточно правильно произнести это слово, чтобы их получить, но одних штанов ему недостаточно.
Оба засмеялись.
- Вот-вот, - согласился Хьюго. - Но для капитана этого мало, особенно если этот капитан не очень дружит с законом. Ему полезно уметь понимать чужую речь, чтобы вовремя уберечься от опасности. Я всё чаще задумываюсь о том, чтобы отправить тебя на хорошее судно со славным капитаном. Если бы знать, где сейчас Джо Сноу. Вот бы кто нам помог.
У Дика вытянулось лицо.
- Я не хочу уходить, капитан.
Хьюго тоже не хотел расставаться с юношей, который вырос под его надзором, но мысль определить его судьбу наилучшим образом прочно засела у него в голове. Пока спешить было особо некуда, но надо было не упустить время, а то парень мог слишком втянуться в жизнь вне закона.
- А уж это решать мне, - твёрдо ответил он.
Дик понял, что все его возражения бесполезны, но успокоился на том, что Джо Сноу им может и не встретиться, а отец пока не гонит его от себя.
«Толстый и лысый, - вспомнил Хьюго. - Это не про меня. А вот грубый и невоспитанный как раз я, и этого не переделаешь. Мистер Диксон оказывает хорошее влияние на Дика, учит его, но парень грубеет, общаясь с матросами. Как бы и он не вырос грубым и невоспитанным. А что делать? С кем ему ещё общаться? Хотелось бы мне знать, как бы отнеслась ко мне моя девочка, если бы я оставался таким, как есть, но был бы не контрабандистом, а капитаном торгового судна. Трудно догадаться. Одно ясно, что, если бы она увидела меня в одном из этих кабаков, она и в любом случае почувствовала бы ко мне отвращение».
- Что-то мне надоело слушать пьяный бред, - сообщил он. - Хочешь, зайдём в какое-нибудь тихое пристойное заведение, закажем себе обед и посидим, как богомольцы после посещения воскресной проповеди?
Дик захохотал, представив капитана в виде смиренного богомольца.
- Хочу. Очень хочу.
- Или как две леди за кофе с пирожным, - продолжал Хьюго. - Или как праведник-отец со смиренником-сыном после трудовой недели.
У юноши перехватило дыхание. Если бы капитан знал, как близок он к истине.
- У нас достаточно пристойный вид, поэтому можно пойти туда, куда ходят мирные жители и где не встретишь пьяных моряков.
- Можно, - согласился Дик, - встряхивая длинными волосами.
- А ты понаблюдай, как ведут себя воспитанные люди, и перенимай их манеры. В жизни это может очень даже пригодиться. А то ты видишь только наших ребят да парней в кабаках.
Хьюго очень придирчиво выбирал заведение, где намеревался пообедать. То его не устраивал вид входной двери, то какой-нибудь посетитель, вошедший прежде них, казался ему слишком уж простоватым, то сам хозяин выглядел недостаточно респектабельным. Это очень забавляло юношу.
- Вот кафе, которое мне нравится, - наконец сообщил капитан Линч. - Окажем ему честь нашим посещением.
Он чинно вошёл в маленький, светлый, опрятный зал с белыми столиками, на каждом из которых красовалась вазочка с маленьким букетиком цветов.
- В таком месте язык не повернётся заказать рому, - тихо сказал Хьюго своему спутнику. - Веди себя как примерный мальчик, Дик, и не вздумай ругаться.
Симпатичная молодая девушка, почти девочка, подошла к ним принять заказ.
- Хорошо, но скучновато, - заметил Хьюго, устав слушать, как две пожилые дамы за столиком рядом обсуждают способы приготовления спаржевого супа. - Не всегда знание языка оказывается полезным. Но обед приготовлен прилично. И официантки здесь скромные и на шее не виснут.
Дик улыбнулся, потому что почти не бывало случая, чтобы в каком-нибудь кабаке капитана Линча обошли вниманием женщины. Другое дело, что сам он, к удивлению юноши, уклонялся от общения с ними.
От скуки Хьюго принялся наблюдать за посетителями и с невольным смущением обнаружил, что, похоже, это заведение облюбовали главным образом старушки и девушки-работницы, поэтому его крепкая фигура и загорелое обветренное лицо здесь совсем не к месту. К счастью, он заметил за дальним столиком у стены щуплого юнца, поглощавшего очень скромный обед, не отрываясь от чтения книги. Такая чисто мужская поддержка его несколько приободрила.
- А ты здесь имеешь успех, Дик, - сказал он. - На тебя поглядывают обе девицы.
Юноша смутился, а Хьюго стало весело, и он стал следить за всеми уловками официанток, которые они применяли, чтобы привлечь внимание симпатичного посетителя.
- Если они так и будут продолжать делать тебе глазки, то я с тобой больше в приличные места не пойду, а то даже стыдно, - сообщил он.
Дик улыбнулся, копируя широкую улыбку капитана, но не сумел передать искренности и обаяния, делающими эту улыбку неотразимой. Хьюго хотел было сказать ему, чтобы он перестал обезьянничать, но не успел, потому что внутренняя дверь отворилась и в зал вышла женщина. Едва она повернулась к нему лицом, он замер и забыл обо всём прочем. Сначала он мог бы поклясться, что видит супругу мистера Паркера, потому что она походила на неё лицом и фигурой, при этом хромала и имела огромные чёрные глаза. Однако на этих внешних признаках сходство заканчивалось, так как ни в выражении лица, ни в осанке, ни в поведении не было ничего от дьяволицы с огненным взором.
- Дик, присмотрись к этой женщине, - шепнул капитан. - Только осторожнее, чтобы она не заметила. Потом расскажешь о своих впечатлениях.
Дик был удивлён, но перестал переглядываться с официанткой, заподозрив, что дело очень серьёзно.
Одна из девушек, младшая, сейчас же подошла к хозяйке и присела перед ней в коротком реверансе, что-то сказав. Та ласково погладила её по щеке и оглядела зал, проверяя, всё ли в порядке. Хьюго смотрел на неё и чего-то ждал. Вот их взгляды встретились, разминулись, и женщина с тем же заботливо-равнодушным выражением посмотрела на его соседок-старушек.
«Нет, это не она, - подумал капитан Линч. – Спокойная уверенная в себе женщина. И в глазах нет того огонька, который отапливает преисподнюю. Бедная дьяволица. Мой дружок Червяк ухитрился тебя укротить. Не убил ли он тебя, как предполагают?»
Женщина что-то поправила за стойкой и удалилась. Хьюго сделал знак девушке подойти.
- Как зовут вашу хозяйку, мадемуазель? - спросил он.
- Мадам Шарон, мсье, - ответила официантка, поглядывая на Дика.
Юноша придал себе независимый вид бывалого морского волка, поэтому капитан, как ни был он озабочен своими мыслями, едва удержался от улыбки.
- Мадам Шарон?
- Да, мсье. Жаклин Шарон.
- А мсье Шарон существует?
- Мадам Шарон вдова, мсье, - сказала девушка.
- Давно?
- Не знаю, мсье. Я здесь всего два года.
«Не она», - подумал капитан и сразу потерял интерес к хозяйке кафе. Для порядка он решил задать ещё один вопрос.
- Вам нравится здесь, дитя моё?
- Мадам очень добра, мсье.
Хьюго сразу понял, что слова эти исходят от самого сердца. Оставаться здесь дольше у него не было повода, поэтому он расплатился и встал, чем привлёк внимание девушек и старушек, обычных посетительниц кафе. Он ещё раз осознал, что выглядит здесь неуместно, и вышел, посмеиваясь. Подражая Акуле, Дик с видом опытного сердцееда пронзил взглядом официантку и последовал за ним.
- Кажется, мы немного промахнулись с выбором тихого местечка, - сказал капитан.
- Ничего, - отозвался юноша, наслаждаясь действием, какое он произвёл на девушку напоследок. - Мне понравилось.
- Торчали там, словно два коршуна среди голубок. Хозяйка, наверное, никогда ещё не видела у себя таких посетителей.
- Та немая женщина? - спросил Дик.
Хьюго чуть не вздрогнул и резко повернулся к нему.
- Почему ты думаешь, что она немая?
- Когда девушка подошла к ней и что-то сказала, та ответила знаком. И перед уходом она тоже ничего не сказала, но сделала знак.
Хьюго, больше смотревший на её глаза, этого не заметил.
- Я тоже иногда объясняюсь знаками.
- Вы объясняетесь знаками по-другому, чем она. И девушки смотрели на её руки, как будто привыкли к знакам.
Капитан Линч любил Дика, признавал, что это умный и понятливый юноша, но не предполагал, что он настолько наблюдателен.
- Какое впечатление произвела на тебя эта женщина?
- А кто она, капитан?
- Потом, возможно, скажу.
Дик сосредоточился, пытаясь как можно яснее выразить свои мысли.
- По-моему, она любит своё кафе и девушек, которые там работают. Она добра… Я не знаю, как это объяснить… У меня такое чувство, что она очень много страдала, а теперь… Как если бы судно долго трепало штормом, и вдруг оно вошло в спокойную гавань.
- Ты прав, Дик. Если это она, то её здорово потрепало штормом. А это, скорее всего, она. Но если я прав, то мне очень хотелось бы задать ей один вопрос, всего лишь один.
Если капитану Линчу хотелось задать всего лишь один вопрос, то мадам Шарон, или Исидоре Паркер, очень не хотелось, чтобы ей задавали этот самый один-единственный вопрос. Она приехала сюда под чужим именем, открыла крошечное кафе для самой безобидной публики, среди которой не окажется ни одного человека, кто мог бы её узнать, и прожила несколько счастливых лет. И вдруг сегодня… Когда она вошла в зал и увидела знакомого моряка, с которым имел дело и которого ненавидел её муж, она почувствовала, что весь её тихий уютный мирок рушится. Она не была к этому готова. Она слишком расслабилась, впервые за свою несчастную жизнь. Как она, немая, сможет объяснить этому человеку, как она оказалась здесь под именем Жаклин Шарон? Что могла она придумать, чтобы объяснить исчезновение мужа? Ей всегда был приятен капитан Линч, и она следила за ним каждый раз, когда он появлялся в таверне, а из собственных наблюдений и отрывочных фраз своего мужа отчасти узнала историю его жизни с самого начала его неудачного сотрудничества со старым приятелем и кое-что - до этого сотрудничества. Он совершил страшный грех, похитив девочку, но был жестоко наказан за это, когда узнал, что то была его собственная дочь. Муж с таким восторгом рассказывал, как горевал несчастный отец! Но всего этого она, немая, объяснить не сможет. Она не смела надеяться, что моряк спокойно примет известие о смерти мистера Паркера, а сгоревшая таверна прямо укажет на её роль в этой смерти.
Исидора стояла у окна, в отчаянии сжимая виски, когда в дверь постучали. Женщина постаралась принять спокойный вид и дважды хлопнула в ладоши. Юная официантка вошла и взволнованно сообщила:
- Мадам, вас хочет видеть посетитель.
Исидоре казалось, что ей нечем дышать. Весь ужас прошлого сомкнулся вокруг неё.
- Вы сами к нему выйдете, мадам, или пригласить его сюда? - спросила девушка, испуганная

Реклама
Обсуждение
     23:50 04.11.2015
Увлекательно написано.
Книга автора
Великий Аттрактор 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама