Произведение «Карта Филина. Части 1-2» (страница 76 из 139)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: 1карта2Филин
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 9438 +63
Дата:

Карта Филина. Части 1-2

помещения, мир и покой, царящие на его «Французе».
- Может, ты купишь себе что-нибудь поприличнее? - спросил он старика.
- У меня есть очень приличная и почти новая одежда, - возразил тот, делая аккуратные стежки. - Но зачем же пропадать вещам, которые ещё могут послужить? Как у тебя дела, Хьюго? У Джейн всё хорошо?
- У неё очень хорошая подружка, - ответил капитан. - Такая умненькая девочка! Я её видел несколько раз, но никогда не слышал её рассуждений. Да ей и есть в кого быть умной, раз у неё отец учёный.
Дед давно уже не глядел на Дика с тревогой, когда Хьюго принимался рассуждать о дочери. Наоборот, казалось, что юноше интересно слушать про неё. А дело объяснялось просто, хотя никто об этом не догадывался: Дик жестоко ревновал отца к Джейн до тех пор, пока не сообразил, что раз она дочь его отца, значит, ему самому она приходится сестрой, то есть родным человеком. И пусть отец думает о ней, навещает её, но живёт-то он на люггере вместе с сыном. Теперь Дик испытывал к девочке нечто вроде снисходительной жалости.
- А про тебя, капитан, не скажешь, что ты учёный, - язвительно проговорил Дед. - И про меня тоже.
- Учёный! - повторил Хьюго, усмехнувшись. - Много вы понимаете! Зачем мне быть учёным, если я добрый дух?
Дик засмеялся, а Дед присмотрелся к капитану.
- Вроде, ты не очень много выпил, а говоришь…
- Для моей дочери я добрый дух. Она меня не видит, но ощущает моё присутствие по последствиям. Скоро она получит мой подарок: колечко, присланное неизвестно откуда… А как хорошо дома! Наверное, я старею: Филин тоже не любил покидать «Эдем». Дик, завтра мы с тобой пойдём на берег. Вот эти самые штаны напомнили мне, что тебе надо кое-что прикупить. Ты растёшь очень быстро, и старые вещи тебе уже маловаты. Ты с нами, Дед?
- Нет. По возрасту я ближе к твоему Филину, чем к тебе, поэтому я останусь здесь. Может быть, я погуляю по берегу, но в город не пойду.
Хьюго вновь стали одолевать вопросы педагогики.
- Дик, - строго спросил он, - Ты сегодня набрался учёности у Мистера Диксона?
Юноша и старик переглянулись, еле удерживаясь от смеха.
- Я бы с удовольствием набрался, капитан, - ответил Дик, - если бы Мистер Диксон меня не опередил и не набрался раньше.
- Я думал, он отправился на берег, - сказал Хьюго.
- Нет, он у себя в каюте, - возразил Дед, а юноша кивнул, не сводя с капитана глаз.
- Пусть спит, - решил Хьюго. - Не стоит его беспокоить.
- Можно нести обед, капитан? - спросил Питер, заглядывая в кают-компанию.
- Давай.
Негр не мог расстаться с привычкой постоянно приплясывать, и даже несчастный случай, когда он обварился кипящим супом, не мог отучить его от этого.
- Завтра с полудня можешь гулять, - разрешил Хьюго. - Но до восьми вечера вернись.
- Спасибо, капитан, - поблагодарил Питер и унёс кастрюлю, держа её перед собой как барабан и выбивая на ней пальцами ритм.
После обеда все трое набили трубки и молча сидели, погружённые каждый в свои думы, наслаждаясь покоем. Изредка кто-то нарушал молчание, и тогда завязывалась короткая беседа. Вдруг дверь тихо отворилась, и в каюту неуверенно, даже боязливо вошёл помощник капитана. Он дёрнулся было назад, но потом, опасливо оглядевшись, прошёл к столу и скромно сел в кресло.
Хьюго с интересом ждал продолжения, а юноша и старик даже вынули изо рта трубки, наблюдая за пришельцем.
Мистер Диксон встрепенулся.
- Я забыл спросить, кто последний, - заявил он.
- Я слышал от священника, что последние будут первыми, - наугад ответил Дед. - Но только это было давно. Может, к нашему времени всё уже переменилось.
Мистер Диксон благонравно замахал руками.
- Нет-нет, без очереди я не пойду.
Хьюго наслаждался спектаклем.
- А вы здесь впервые? - спросил Мистер Диксон после продолжительного молчания.
- Как будто бы нет, - ответил Дед.
Дик закусил губу, чтобы не засмеяться.
- Это очень хорошо, - сказал помощник капитана.
Он вновь помолчал, тревожно глядя на стену, а потом робко спросил:
- Это не очень больно?
- Это уж по степени вины, - вышел из положения Дед.
- Какая же у меня вина? Моей вины никакой нет, ведь я не любитель сладкого.
Вид у Мистера Диксона был страдальческий. Он погрузился в продолжительное молчание, помалкивали и зрители.
- Что-то мне очень знакомо ваше лицо, ваше преосвященство, - промолвил Мистер Диксон, обращаясь к капитану.
- Да неужели?! - воскликнул Хьюго. - Это удивительно!
Дик зажал рот, а Дед торопливо вцепился зубами в мундштук трубки.
Мистер Диксон присмотрелся к капитану.
- Уверяю вас, что мы встречались.
- Где мы могли встречаться? - спросил Хьюго с самым искренним недоумением.
Дик издал стон, и Дед предупреждающе толкнул его в бок.
- Может быть, вы обращались ко мне в клинику? Нет, я не хочу вас обидеть. Разумеется, при вашем сане вы бы постеснялись попросить помощи лично для себя, но, возможно, у вас есть больной родственник или вы хлопотали за страждущего прихожанина.
- Это возможно, - согласился Хьюго. - У меня полно страждущих прихожан. Особенно они страждут после возвращения с берега.
Дик согнулся пополам, чтобы не зарыдать от хохота.
- У меня стало легче на сердце, - признался Мистер Диксон и вновь с опаской поглядел на стену. - А то, верите ли, смотрю на вас и не могу вспомнить, где вас видел.
- А можно спросить, что у вас за клиника? - поинтересовался Хьюго.
- Клиника для душевнобольных, - рассеянно отозвался Мистер Диксон. - Однако, как долго приходится ждать. А вам тоже будут вырывать больной зуб?
Капитан встал и подошёл к своему помощнику.
- Пойдём-ка, доктор, к тебе в каюту, - предложил он, помогая пьяному встать. - Я чувствую, что, если ты и дальше будешь ждать, когда тебе вырвут зуб, мы все станем твоими пациентами.
Дик уже хохотал навзрыд. Дед смеялся не так неистово, ухитряясь сохранять брюзгливый вид.
- Забирай его, Хьюго, попросил он. - Ты уморишь мальчика.
Капитан увёл Мистера Диксона и уложил в постель, уверяя, что ему уже вырвали зуб, поэтому надо поспать. Вернувшись в кают-компанию, он позволил себе не сдерживать смех дольше.
- Это ужасно! - простонал он. - Какой отличный штурман, когда трезв! И человек учёный. Но почему у него такие фантазии, когда он напьётся?
Он вновь вспомнил разговор с мистером Брэдли на тему воспитания и решил воспользоваться случаем, чтобы преподать Дику жизненный урок.
- Тебе не следовало бы смеяться над своим учителем, парень. Это нехорошо. Это задевает его достоинство, тем более что он ещё и помощник капитана, то есть твоё начальство.
- Оставь мальчика в покое, капитан, - возразил Дед. - Если сам учитель и помощник капитана не заботится о своём достоинстве, то почему об этом должен заботиться кто-то ещё? Я очень уважаю Мистера Диксона, но тоже не могу удержаться от смеха, когда он воображает себя кем-то вроде кухарки эрц-герцога, судьи на покое или копчёной грудинки не первой свежести.
Хьюго был несколько смущён таким доводом, но не сдавался.
- Выходит, и надо мной, если я напьюсь и… что-то там воображу, вы будете смеяться, как над моим помощником?
- Я не буду, - сейчас же запротестовал Дик.
- А я не могу зарекаться, - признался старик. - Всё зависит от того, что ты при этом вообразишь.
И он засмеялся, не дожидаясь, когда такая оказия случится.
- А между тем, - внушал Хьюго, подражая манере мистера Брэдли делать нравоучения, - юноше нехорошо не уметь сдерживать веселье, когда он видит уважаемого человека в… не совсем потребном виде. Тебе, Дед, простительно, потому что ты старше любого из нас, а ему надо учиться вежливости и почтительности. Так и Библия учит. Если бы, к примеру, хоть, разумеется, это невозможно представить, я выпил лишнего, то его долг поступить так же, как поступил… тот славный парень, который укрыл наготу своего отца.
«Своего отца», - с минутным щемящим чувством повторил Дик про себя. Он уже давно смирился с мыслью, что ему так никогда и не придётся открыто назвать капитана своим отцом, и не так остро переживал из-за того, что потерял доказательство своего родства с ним, но бывали моменты, когда он горько сожалел об этом.
- Значит, мне разрешено смеяться, как смеялись над своим отцом менее славные парни, - с удовлетворением сказал Дед.
- Хорошо, предоставим каждому поступать так, как он сочтёт нужным, - решил Хьюго и продолжал назидательным тоном. - Поговорим о другом. Видишь, юнга, как смешно и нелепо выглядит пьяный человек? И это ещё не худший пример. А ты на прошлой стоянке просил отпустить тебя на берег вместе с Херувимчиком. Ни в коем случае! Только со мной или с Коротышкой. В крайнем случае, с Обезьяной и Мышонком, хотя от них тоже можно ожидать всякого. С Питером можно.
Дед слушал его иронически.
- Ты ещё напомни ему, что он вернулся пьяным два года назад, - посоветовал он.
- Это было случайно. Я обещал, что больше такого не повторится, - возразил Дик. - Я сам не знаю, как это вышло.
- Я обещал в следующий раз надрать ему уши, так что он не решится показаться в таком виде мне на глаза, - заступился за него Хьюго. - У меня рука тяжёлая, а у него есть голова на плечах.
- И пока ещё с ушами, - подсказал Дед.
Хьюго почувствовал, что воспитание, если его расценивать как науку и заниматься им слишком рьяно, - достаточно утомительное занятие, и решил отдохнуть, поэтому перестал поучать Дика, и оставшуюся часть дня все прожили спокойно, а наутро его педагогический пыл уже остыл.
Назавтра капитан Линч с юнгой пошли в город. Оба любили такие прогулки. Хьюго настолько привык к тому, что Дик с детства не отходил от него ни на шаг, что, если он отправлялся куда-либо один, ему очень не хватало верного спутника. А юноша не менее восторженно, чем в детстве, сознавал себя его сыном, а любил его и уважал его чуть ли не больше, потому что чувствовал себя его помощником и почти товарищем.
- Я послушал вчера разговор девочек, - рассуждал Хьюго, - и удивился, как свободно они рассуждают о мумиях и других таких вещах. Однажды я видел мумию, но не понимаю, для каких целей с человеком сотворили такое непотребство. Но обо мне уже разговора нет, а ты ещё совсем мальчик, Дик, у тебя вся жизнь впереди. Тебе надо как можно больше учиться у Мистера Диксона. Тому, что требуется знать моряку, и мы с Дедом сумеем тебя научить, а он, кроме этого, знает такое, о чём мы никогда не слышали.
Дик встряхнул длинными волосами, копируя манеру капитана, гораздо более сдержанную, чем в молодости, но от которой Хьюго так и не смог до конца избавиться.
- Я стараюсь, - ответил юноша.
- Куда пойдём? Как в прошлый раз? - спросил Хьюго.
Юноше пришла в голову другая идея, но он не знал, как отнесётся к этому его спутник.
- Капитан, можно мне тоже увидеть Джейн? - спросил он.
«Мою сестру», - прибавил он мысленно.
Хьюго задумался.
- Можно, - решил он. - Мы пойдём туда как раз в то время, когда они выходят на прогулку. Только учти, что надо соблюдать осторожность. Если нас увидят, то мне уже нелегко будет туда пробираться.
В положенный час они прокрались в заросли кустов. Джейн и Роза, как это обычно бывало, немного погуляли в дальнем уголке сада, но их беседа на этот раз не содержала в себе ничего необычного. Они попросту разговаривали о мелких повседневных делах и уроках.
Дик с восторгом и удивлением рассматривал сестру. Это была всё та же очаровательная кукла, но уже подраставшая и начинавшая обретать пока ещё почти неуловимую женственность. Когда-то он втихомолку плакал, считая,

Реклама
Обсуждение
     23:50 04.11.2015
Увлекательно написано.
Книга автора
Великий Аттрактор 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама