Произведение «Карта Филина. Части 1-2» (страница 81 из 139)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: 1карта2Филин
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 9440 +2
Дата:

Карта Филина. Части 1-2

бледностью хозяйки.
Исидора знаком показала, чтобы его привели к ней, и оперлась о подоконник. Когда капитан Линч вошёл, она почувствовала, что у неё подкашиваются ноги, но нашла в себе силы сделать девушке знак оставить их одних.
Хьюго поразился перемене, произошедшей в женщине. Теперь это была прежняя дьяволица с огненными глазами, только сейчас он прочёл в них отчаяние.
- Миссис Паркер? - спросил он.
Что толку было это отрицать? Она кивнула.
«Дьяволица, - думал капитан Линч. - Отчаявшаяся дьяволица».
- Вы меня помните? - спросил он.
Женщина вновь кивнула, и ему стало её жаль. То, что ему открылось о бывшем приятеле, заставляло предполагать, что он творил зло не только за пределами семьи.
- Не бойтесь меня. То, что знаю я, никогда не узнают другие. Вы можете спокойно жить дальше так, как жили до сих пор, и даю вам слово, что вы меня больше не увидите. Ответьте только, где ваш муж.
Исидора стала похожа на выходца из могилы. Она молчала, и только огромные чёрные глаза кричали о мучениях, которые она испытывает.
- Он жив? - спросил Хьюго.
Испанка покачала головой.
- Мёртв?
Она кивнула. Перед её мысленным взором пронеслись годы нечеловеческих унижений и физических страданий, уродство, болезнь, близкая смерть и жестокий человек, спасший её, давший ей свой имя, а потом издевавшийся над ней. Она была ему верной собакой, любившей хозяина, несмотря на побои, и до конца жизни служила бы ему, если бы не его измена.
Хьюго увидел, каким торжеством полыхнули её глаза, и понял достаточно, чтобы не задавать дальнейших вопросов. При известии, что Червяк мёртв, ему самому стало легче дышать.
- Мадам Шарон, - проговорил он, - у вас чудесное заведение, и я рад, что побывал в нём. Однако для такого морского волка, как я, оно слишком тихое. Думаю, что мы с вами вряд ли увидимся ещё раз, но, если это случайно произойдёт, помните, что я вам друг…
Он умолк, потрясённый. Адский огонь в глазах его дьяволицы погас, и их заволокло слезами. Надо было уходить, а он не знал, что сказать ещё. Неожиданно для самого себя он подошёл к этой искалеченной женщине, поцеловал её и быстро вышел из комнаты. Никогда ещё губы Исидоры не принимали такой чистый братский поцелуй.
«Сколько лет не целовался с женщинами, а сегодня поцеловал дьяволицу», - подумал Хьюго.
Когда он вышел в зал, то сразу увидел направленные на него тревожные взгляды двух официанток.
- Мадам Шарон - чудесная женщина, - сказал он, - но, к сожалению, это не та мадам Шарон, которую я думал найти. То-то мне и показалось странным, что она завела такой рай для девиц и старушек. Моя-то прежняя знакомая открыла бы кабак.
Девушки сразу заулыбались.
- Это та женщина, которую вы узнали? - спросил Дик. - Кто она?
- Извини, мой мальчик, но я не могу тебе этого сказать.
Дик ухмыльнулся.
- Ты кого изображаешь? - поинтересовался Хьюго. - Меня или Обезьяну? Если меня, то ты у меня сейчас получишь.
Юноша демонстративно и очень почтительно отступил на три шага и пошёл за ним, соблюдая дистанцию. Хьюго махнул рукой, и Дик, смеясь, сейчас же присоединился к нему. Оба они не подозревали, что из окна за ними наблюдает Исидора. Она помнила о мальчике, жившем на люггере, сыне ненавистного её мужу Мулата, знала, что ребёнок чуть не умер, но выжил, и теперь гадала, не он ли идёт сейчас рядом с капитаном Линчем.
- Это жена мистера Паркера? - спросил Дик. - Дьяволица?
Хьюго оторопел.
- Почему ты так решил? И не кричи. Говори тихо.
- Вы же сами рассказывали про дьяволицу. А где её муж?
- Он уже умер, Дик. И не надо больше о нём вспоминать, - сдержанно отозвался Хьюго.
- Это она его укокошила? - допытывался юноша. - Вы всегда говорили, что на его месте опасались бы иметь женой дьяволицу с такими глазами.
- Не болтай глупости, Дик, - одёрнул его Хьюго. - Ты уже не маленький, чтобы не понимать, что можно говорить, а что нельзя. Женщину, которая содержит это кафе, зовут Жаклин Шарон. Запомни это, парень. Она вдова, потому что лишилась супруга. Миссис Паркер не существует. Считай, что она умерла вместе со своим мужем. Ты меня хорошо понял?
Он не боялся, что юноша проговорится кому-нибудь о тайне мадам Шарон, потому что тот умел хранить секреты. При нём Хьюго не стеснялся вести разговоры с Дедом или Мистером Диксоном. Был лишь один человек, о котором он не мог говорить с Диком, потому что не знал, забыл ли он его или ещё помнит. Это был Мулат. Но Мулат теперь богат и ведёт жизнь джентльмена, поэтому вряд ли Дику придётся когда-нибудь с ним встретиться, да и сам тоже не рассчитывал на эту встречу.
- Да, капитан, - откликнулся юноша, сразу став очень серьёзным. - Мне понравилась мадам Шарон. Мы теперь будем её иногда навещать?
- Нет, юнга, мы с тобой слишком грубы для такого заведения. Не надо своим видом лишать покоя ни посетительниц, ни хозяйку. Пойдём домой или погуляем ещё? Может, поискать заведение ещё тише и приличнее? Вдруг и там засела какая-нибудь дьяволица или такой чёрт, который хуже дьявола?
- Капитан, - после продолжительного молчания спросил Дик, - вы рады, что мистера Паркера нет в живых?
Хьюго не знал, что ответить. Они с Червяком пережили слишком многое, чтобы так просто было принять известие о его смерти, но он бы очень не хотел, чтобы ему сообщили, что его старинный приятель ожил.
- Я рад тому, что избавился от очень большой проблемы, - сказал он, лукаво улыбаясь.
- Какой?
- Видишь ли, я не знал, что мне делать, если я его встречу: свернуть ему шею или поблагодарить за то, что отыскал мне мою дочь.
«А мне - сестру», - подумал Дик.
На люггере капитан сразу прошёл на камбуз.
- Танцор, ты умеешь готовить суп из спаржи? - спросил он.
Питер был готов к чему угодно, только не к этому.
- Какой суп, капитан?
- Настоящий спаржевый суп.
- Не приходилось.
- Сегодня я прослушал очень толковые объяснения двух старых леди о том, как готовить такой суп. Я думал донести до тебя эти сведения, поэтому слушал их до тех пор, пока они не перешли к фасоли.
- Что же они вам рассказали, капитан? - поинтересовался Питер, удивляясь, с чего бы бывалому моряку беседовать с дамами о таких вещах.
- Они говорили между собой, но я был слишком близко от них, поэтому и научился кое-чему. Итак, надо взять воды…
Тут Хьюго, уже считавший себя почти знатоком по части супов из спаржи, понял, что все сведения улетучились у него из головы. Каждая старушка с таким усердием рекламировала свои рецепты, что они безнадёжно перепутались, а потом и вовсе забылись.
- А впрочем, если ты никогда не делал суп из спаржи, то не стоит искушать судьбу, - решил он. - Приготовь то, что сочтёшь нужным.
- Капитан! - окликнул кок уже уходившего Хьюго. - А как всё-таки его готовят?
Хьюго остановился.
- Главное, иметь воду и спаржу, - сообщил он. - А остальное сообразишь сам.

Глава 6
Личное знакомство родственников двух подруг

Говорят, что чужие дети растут быстро. Капитан Линч мог бы это сказать про свою собственную дочь. Только недавно она была дитя-кукла, потом стала девочкой-феей, и вот теперь по дорожке сада идут две совсем юные девушки лет по четырнадцать, и одна из них - его Джейн. Одна из подруг, с тёмно-рыжими волосами, так и осталась некрасивой и нескладной, а её движения стали ещё более неуклюжими и угловатыми. Многие не обратили бы на неё внимания, но не Хьюго. Во-первых, это была лучшая подруга его дочери, а во-вторых, слыша их разговоры, он всё больше удивлялся уму и чуткости Розы. Зато его дочь стала ещё красивее. Она по-прежнему походила на куклу, но куклу повзрослевшую, и девочка это прекрасно понимала, изменив поведение так, чтобы оно соответствовало новой внешности. Она стала слегка кокетливой, сохранив умеренную и хорошо продуманную детскость, что очень ей шло.
- Не беспокойся. Конечно, тебе разрешат пожить несколько дней у нас, - говорила Роза. - Если до сих пор разрешали, то и на этот раз мы проведём праздник вместе. Твой добрый дух поможет тебе.
«Помогать мне нечему, потому что мистер Брэдли сам это разрешит, - подумал Хьюго, - но пусть будет считаться, что помог».
- Мне кажется, что только благодаря ему я сдала этот ужасный экзамен по математике, - призналась Джейн. - Я каждый день просила его помочь.
Капитан Линч был смущён, но доволен, что экзамен выдержан и его честь как доброго духа не пострадала.
Девочки заговорили о книге, которую читали, и Хьюго вновь удивили рассуждения Розы.
«Как же моей девочке повезло с подружкой, - подумал он. - Такая маленькая, а говорит, как взрослая. И умно говорит. Конечно, с годами она может изменить своим нынешним взглядам на жизнь, но пока мне нравится то, как она думает».
- А я не считаю, что он поступил умно, порвав всякие отношения с дядюшкой, - заявила Джейн.
- Но как же можно продолжать видеться с человеком, которого от всего сердца презираешь? - удивлённо спросила Роза.
- Своим поступком он сам себе перечеркнул будущее. В романе всегда всё кончается хорошо, а что бы его ждало в жизни? Гордый, но всеми покинутый, честный, но нищий. Скажи, что бы он стал делать, окажись он не литературным героем, а обычным человеком? Он вырос в роскоши, ничего не умеет, полезных знаний у него нет, он даже не представляет, как живут люди не его круга. Да он приполз бы обратно к дядюшке, чтобы не умереть от голода.
- Нашёл бы себе какое-нибудь место. По-моему, лучше жить в бедности, но не зависеть от негодяя.
- Какое место он может найти? Гувернёра?
- Моя тётя много лет была гувернанткой, - сказала Роза. - Только когда папа стал зарабатывать больше, она смогла бросить работу и переселиться к нему.
- А счастлива она была? Если бы ей так нравилась её работа, она бы не захотела её оставить. И ещё неизвестно, смог бы он работать гувернёром. Ты замечала, как мисс Грин разговаривает с родителями наших девиц?
- Хорошо разговаривает. Очень вежливо.
- Конечно, вежливо, а иначе девочек заберут из её пансиона и она останется без средств к существованию. И она никогда не жалуется им, если кто-то из воспитанниц сильно нашалит или нагрубит ей. Она молча терпит, иначе родители могут быть недовольны. А разве он стал бы терпеть? Со своим прямым честным характером он так прямо и выложил бы родителям, что их сыночек - пакостный мальчишка. За это ему тут же откажут от места, и он умрёт от голода и болезней, как и подобает добродетели без денег. Нет, пусть уж лучше мирится с дядюшкиными недостатками, но сам не повторяет его поступков. В конце концов, не он всю жизнь содержал дядюшку, а дядюшка - его.
Роза засмеялась, но покачала головой, не соглашаясь с мнением подруги.
- Я не знаю, какой у меня отец, - продолжала Джейн, - но я знаю, что у него своя фабрика. Может, он так угнетает рабочих, что они умирают от непосильного труда. А может, он обманывает партнёров.
- Зачем ты так думаешь о нём? - испугалась Роза. - Наверняка он достойный человек.
- Я в этом уверена, - согласила Джейн. - Но я говорю про «если». Если бы он не был достойным человеком, мне всё равно пришлось бы принять его таким, какой он есть. Будь он даже хуже этого дядюшки.
- Не знаю, - ответила Роза. - Я бы, наверное, не смогла. Дядюшка такой мерзкий, отвратительный, подлый. Сознавать это, видеть его поступки и делать вид, что не осуждаешь их? Принимать милость от человека, один вид которого тебе противен? Я, пожалуй, пошла бы в гувернантки.
- И попадётся тебе воспитанник точно такой же, как дядюшка. Ведь и дядюшка тоже когда-то

Реклама
Обсуждение
     23:50 04.11.2015
Увлекательно написано.
Книга автора
Приключения Прохора и Лены - В лучшей из Магических Вселенных! 
 Автор: Ашер Нонин
Реклама