Произведение «Новые рассказы о Шерлоке Холмсе» (страница 9 из 29)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Детектив
Произведения к празднику: День пивовара
Автор:
Оценка: 5
Читатели: 5510 +11
Дата:

Новые рассказы о Шерлоке Холмсе

впрямь хорошо кормят, но посетите-лей почему-то маловато. Почему   предстоит ещё выяснить. Вечером вашу речь видели в Аль-берт-холле. Ей там представили Сарасате, и он, счастливый, долго пожимал ей руки.
          Не могу понять, что происходит,  взмолился несчастный политик.  То ли я вас не по-нимаю, то ли вы меня не понимаете, то ли мы все сошли с ума.      
 А что тут понимать?  пожал плечами детектив.  Всё получилось прекрасно, как вы и хотели. Ваша речь хороша собой, молода, богата и, нет сомнения, в высшей степени умна. Более того  остроумна! Ей все рады, и, конечно, она ещё многого добьётся. Поговаривают, что ей уже заинтересовались «Книга рекордов Гиннеса» и «Британская Энциклопедия». Полагаю, вашу фотографию тоже там поместят: как-никак это всё-таки ваша речь.
Пока Холмс говорил, лицо высокопоставленного заказчика розыска речи несколько раз меняло цвет. Оно то бледнело, то краснело, то нежно розовело, а иногда буквально зеленело. Наконец, удачливый творец столь необычной речи не выдержал.
 Да что такое вы несёте, маэстро?  завопил он.  Это всё чушь! Это даже не чушь, а просто собачье свинство.
 Собачье! Свинство!  проревел Шерлок Холмс. Его длинное гибкое тело на миг сжалось, как пружина, потом мгновенно распрямилось и совершило точный прыжок. На запястьях холё-ного политика звонко защёлкнулись браслеты наручников.
 Собачье свинство!  более спокойно повторил великий детектив.  Ах, дон Витторио Теодоро, наконец-то, вы проявили гибельную неосторожность, и я сумел изобличить вас. Столько лет безрезультатных поисков, столько невиновных арестантов, вся вина которых за-ключалась лишь в том, что они внешне были похожи на вас! Все эти годы я упрямо, как ищейка, шёл по вашему следу, и всякий раз вам, одному из знаменитейших профессоров преступного мира, удавалось ускользнуть. Я не знал вашего возраста, ваших привычек и даже не ведал, как вы выглядите. Всё, что мне было совершенно точно известно, так это ваша любимая поговорка  «Собачье свинство!» Когда неделю назад вы впервые появились в этом доме, моё неповторимое чутьё подсказало мне, что вы  это вы. Но это же самое чутьё уже столько раз меня подводило! И тогда я решил заставить вас поверить в мою ограниченность и неспособность противостоять вам. К счастью, всё получилось. Вы расслабились и допустили роковую оплошность. Сейчас за вами придут констебли. Я заранее вызвал их. Боюсь, что в этом году материальную помощь членам британского парламента уже не повысят.
Кстати, можете больше не беспокоиться: вашу достойную речь, я выяснил, нашла горничная на вашем же столе под газетой. Вы просто не замечали её.
(Если последний удар бывает самым чувствительным, то это был как раз тот случай).
 У вас найдётся рюмка коньяка?  хриплым голосом спросил невезучий политик дон Витторио Теодоро.
 Да, конечно. С удовольствием чокнусь с вами, отмечая благополучное окончание столь многотрудного дела. Ватсон, надеюсь, вы присоединитесь к нам.

6. РЕВОЛЮЦИЯ    ОТМЕНЯЕТСЯ

 Сегодня ночью мне снилось чёрт знает что,  пожаловался Шерлок Холмс.
 Мне тоже снились политики,  подал голос Ватсон, не отрываясь от очредного кроссворда.
Лестница заскрипела.
 Ну, вот, а в придачу к нам жалует гость,  буркнул сыщик,  хотя в это время приличные люди ещё только заталкивают за воротник рубашки чистую салфетку и примеряются к завтраку.
Когда новый посетитель вошёл в комнату, Шерлок Холмс невольно привстал и спросил срывающимся голосом:
 Господин премьер-министр, это вы?
До сих пор Ватсон ни разу не видел своего друга таким растерянным.

Дорогой читатель, не спешите строго судить великого сыщика. Вполне возможно, что и вы, любезнейший, слегка ошалели бы, ежели бы к вам ни с того ни с сего ввалился в дом глава пра-вительства. Я тоже не поручусь за себя. Понятия не имею, схватил бы я в тот момент му-хобойку, на короткий срок избавляющую от надоедливых мух, или бросился вытирать пыль с самого высокого стула.

 Да, это я,  ответил высокий гость и, скользнув взглядом мимо доктора, попросил разре-шения присесть. Не успев дождаться разрешения, он быстренько рухнул на ближайший к нему незанятый стул и перевёл дыхание.
 Очень уж крутая у вас лестница,  извинился он.
Ватсон, слегка обиженный невниманием посетителя, успел не без злорадства отметить про себя, что грузная, раскормленная фигура премьера не содержит ничего хоть отдалённо напо-минающего талию, и подумал также, что не одна лестница в том виновата, что важный чиновник так сильно запыхался.
«Любит покушать, мало ходит пешком»,  так оценил доктор тяжёлое дыхание утреннего гостя.
 Что пожелаете: чай, кофе?  дружелюбно спросил Холмс.
Ватсон с тоской подумал, что его свободно мыслящий друг слишком легко распоряжается не своими запасами.
 Спасибо. Как-нибудь в другой раз,  отмахнулся премьер (возможно, он отдавал пред-почтение другим напиткам, но сыщику это было неизвестно).  А сейчас я хотел бы объяснить причину столь раннего визита. Я пришёл попросить вашей помощи.
 Почту за честь помочь вам всеми силами, отпущенными мне природой,  смиренно сказал великий детектив,  хотя плохо представляю, чем могу быть полезен человеку, который держит в руках руль всей государственной машины.
 Мне сообщили, что в нашей стране тайно готовится государственный переворот. Поначалу я не хотел этому верить и потребовал доказательств. Такие доказательства были мне предос-тавлены, и они показались мне весьма серьёзными. Я сразу же назначил заседание правительства. Члены моего кабинета были сильно озадачены моим докладом, многие даже огорчены. Мне очень хотелось узнать мнение моих коллег, но у них не было мнения. И я сам тоже плохо пред-ставляю, что в такой ситуации должно делать наше правительство.
На лице Холмса промелькнуло выражение участия.
 Переворот, говорите? Серьёзное предприятие. Смена власти  это действительно хло-потное дело, требующее от всех сторон много сил, умения, я бы сказал  и профессионализма, и поэтому я хорошо понимаю вашу озабоченность. К тому же могу вам искренне  посочувствовать, потому что время для мятежа, на мой взгляд, выбрано для вас крайне неудачно. У нас, то есть у вас, сейчас много работы: тут и парламентская сессия на носу, и подготовка годового бюджета. Заниматься заговорами  на это просто нет времени.
В этот момент трудно было понять, говорит сыщик искренне или ввиду определённой не-ординарности характера просто пародирует политиков. Когда Холмс считал это уместным, он бесподобно умел выражаться так витиевато, что понять его не было никакой возможности.
 Да-да, бюджет,  вяло согласился премьер,  ничего толком не поняв в тираде собеседника.
Великий детектив с сожалением посмотрел на редкого гостя.
«Его следовало бы взбодрить,  подумал он.  Иначе государственный корабль, управляе-мый неуверенной рукой, может сбиться с проверенного курса, надолго сесть на мель или даже получить большую пробоину».
 Выходит, не до мятежников нам сейчас,  продолжил  Холмс. ¬ Первым делом попытай-тесь на какое-то время полностью забыть о них. У вас слишком много других забот, а они, как все заговорщики мира без исключения, будут действовать медленно и нерешительно. При этом они будут часто ссориться и отчаянно делить власть, которая им ещё не принадлежит. Так что в данный момент я могу посоветовать лично вам лишь одно: сохраняйте полное спокойствие. И всему правительству тоже не следует совершать необдуманных резких движений. Мне так ка-жется.
 Вы так думаете?  с надеждой спросил премьер.
Если ваша душа подобно душе всякого премьер-министра стремится к возвышенному фи-лософскому созерцанию самой себя, вам всегда будет приятно услышать добрый совет пона-прасну не дёргаться, а вместе с ним получить и искреннее пожелание ни капельки не суетиться и, по возможности, вообще ничего не предпринимать.
Ватсон даже не подозревал раньше, каким великим государственным умом наделён его уважаемый сосед. Если бы в этот момент доброго доктора спросили, хочет ли он видеть во главе правительства Её Величества своего замечательного друга, он без малейших колебаний ответил бы: «И ещё как!» и тут же добавил бы, что в таком случае пусть хоть все мятежники мира со-берутся под балконом и выкрикивают самые страшные угрозы, всё равно это нисколько не по-влияет на чёткие и правильные действия трезво мыслящего нового правителя.
Но никто не стал спрашивать Ватсона. Так что ему и отвечать не довелось. Зато ответил Холмс, на вопрос, обращённый к нему.
 Да, я так думаю,  твёрдо ответил непревзойдённый специалист, до зубов вооружённый дедуктивной логикой.
Остаётся только восхититься прямотой ответа, достойной лучших героев античных мифов. В наше время никто, даже если он не парламентарий, не скажет вам прямо, что он думает. Обя-зательно будет сыпать пустыми словами, в которых есть всё, что угодно, кроме ясного и чёткого ответа. Вот почему восхищение Холмсом никогда не утихнет.
Помолчали.
 Но всё-таки хоть что-то нужно делать,  нерешительно сказал премьер.
 Конечно, нужно,  сразу же откликнулся незаменимый исследователь преступного мира.   Ведь ваши недоброжелатели, а их полным-полно у каждого успешного политика, могут обви-нить вас в бездеятельности. Поэтому сделайте упреждающий шаг и для начала удвойте охрану в Британском музее. Как бы чего не унесли бунтовщики, если начнётся заварушка,  вот чем вы объясните оппозиции свои решительные действия. Ведь вы не можете знать заранее, как далеко простирается любознательность недостойных противников нынешнего правительства и на-сколько прочны их моральные устои.
 Уважаемый мистер Холмс, каждое слово, произнесенное вами, представляет собой вели-чайшую драгоценность. И я вам вовсе не льщу, когда говорю это, а просто называю вещи своими именами.
 Говорите, говорите,  сказал великий детектив. Когда это нужно, он всегда позволял со-беседнику высказаться сполна.
 Но мне сейчас нужны не только советы, даже самые бесценные, но и конкретная помощь в борьбе с тайными революционерами. К кому же, кроме вас, я могу обратиться? Я дошёл до того, что уже в каждом лондонском прохожем готов видеть возможного заговорщика. Вы  единст-венный, кому я согласен доверить настоящее и будущее Великой Британии, а также историче-скую оценку моего правления далёкими потомками.
 Вопрос о мнении потомков, по-видимому, не является самым важным в эту минуту, ¬ ¬ сурово ответил Холмс.  Сегодня, как раз сегодня, нам нужно опередить события, у которых уже завтра мы все можем оказаться в хвосте.
Холмсу, действительно, не было равных, когда требовались совершенно точные формули-ровки.
 Да! Сегодня, и только сегодня!  с чувством произнёс премьер-министр. Расположение его

Реклама
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама