Произведение «Новые рассказы о Шерлоке Холмсе» (страница 14 из 29)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Детектив
Произведения к празднику: День пивовара
Автор:
Оценка: 5
Читатели: 5519 +5
Дата:

Новые рассказы о Шерлоке Холмсе

есть очень жаль,  сказал Ватсон, не сумевший вовремя распутать свою несложившуюся мысль.  Всё, что вы рассказываете, дьявольски интересно, но я так и не понял, зачем мы едем в Абердин.
 Мы едем туда по просьбе лорда Фергюссона, посвятившего всю свою жизнь коллекцио-нированию материальных предметов, имевших отношение к кельтской культуре. Погребения, обломки посуды, остатки оружия и инструментов, только они и могут хоть что-то рассказать нам о жизни наших далёких предков. Немного, конечно, но всё же лучше, чем ничего.
 Так что же случилось с достойным шотландским лордом? Хочется надеяться, что его не укокошили. Покушение на археолога представляется мне самым что ни есть дурным тоном.
 К счастью, нет. Не укокошили, если воспользоваться вашим грубоватым термином. Но зато дерзко украли самые ценные и самые редкие экспонаты его коллекции. А второй подобной коллекции нет в целом мире.
 Я так думаю,  сказал доктор после долгого молчания,  что похищенные горшки, мечи и украшения могут представлять интерес только для других коллекционеров. Среди них и следует искать истинных похитителей или заказчиков преступления.
 Вы неподражаемы, Ватсон!  восхитился Шерлок Холмс.  За последние годы вы пора-зительно развили свои мыслительные способности. Я вижу, что мой дедуктивный метод начи-нает приносить такие замечательные плоды, о которых наша добрая старая Британия не смела даже мечтать.
Как видим, и доктор удостоился своей порции крепких похвал. Однако, как ни был Ватсон польщён, он всё же не побоялся честно проявить своё не полное совершенство.
 Всё, что вы сейчас сказали, немало радует меня,  сказал он,  но я до сих пор, как ни стыдно, не уразумел, что такое дедуктивный метод.
 А вот это вас не должно беспокоить. Миллионы людей, не знакомы с дедуктивным ме-тодом, но это нисколько не мешает им спокойно спать, с несокрушимым удовольствием зав-тракать, а затем мирно заниматься добыванием хлеба насущного.
 Это только потому, что не все знакомы с величайшими достижениями вашего светлого ума, Холмс. Иначе они обязательно захотели бы пройти вашу школу. Вот я, не скрою, готов вечно учиться у вас с утра до вечера. Так просветите же меня и расскажите, не откладывая, что из себя представляет ваш прославленный дедуктивный метод.
  Ах, добрый Ватсон, стоит ли сейчас затевать столь долгий разговор? Ведь в двух словах не скажешь.
 Но ведь нам ещё ехать и ехать!  За это время можно произнести не два слова, а две тысячи законченных предложений, и даже больше. Со своей стороны я готов слушать вас, как говорится, тремя ушами.
 Ох, дорогой сэр, вы становитесь просто надоедливым. Только и слышу от вас: расскажи да покажи. В конце концов, когда двое, раскрывая замысловатое преступление, работают в связке, вполне достаточно будет, если дедуктивным методом воспользуется лишь один из них.
 Верно, я как-то не подумал об этом.
 Вот-вот. Учитесь, учитесь, Ватсон, думать, и со временем вы, может так случиться, станете способны проводить собственные расследования. У меня нет ни малейших сомнений, что у вас всё получится наилучшим образом.  
 Я всегда готов у вас учиться.
Так, мирно беседуя, Холмс и Ватсон без задержки миновали Перт, зато немалое время без толка простояли в Данди и, наконец, доехали до Абердина.
На перроне их, откровенно вздрагивая, нетерпеливо ожидали лорд Фергюссон и инспектор Чамберлайн. В этот день поезд из Лондона сильно опоздал, и встречающие успели сильно со-скучиться. А из-за того, что со стороны Северного моря неустанно дул сильный холодный ветер, они в придачу ещё и изрядно замёрзли. Вот отчего их лица были неприлично багровыми, речь  неразборчивой,  а движения  скованными.
Доктору Ватсону раньше не случалось вращаться в истинно аристократических кругах, по-этому он с интересом рассматривал настоящего лорда, находившегося от него на расстоянии вытянутой руки. На первый взгляд ничего особенного в его внешности не замечалось. На второй тоже. Зато одежда Фергюссона была не совсем обычной. Это была тёплая коричневая бархатная куртка. Такие в наше время никто уже не носит за исключением, быть может, художников. Ко-нечно, сражающимся за существование деятелям искусства просто необходимо выглядеть экс-травагантными, иначе далёкий от эстетики малообразованный обыватель просто не обратит внимания на их творения, даже если те заслуживают наивысших похвал. Но зачем этот дико-винный наряд подлинному аристократу?
Смешной вопрос. В то неудачное время, когда знатное происхождение ценится намного ниже выдающегося финансового положения, любой способ напомнить о себе и о заслугах своих предков можно признать в высшей степени полезным.
Но мы не будем тратить всё своё внимание на одного лишь шотландского лорда Фергюссона. Стоит сказать несколько слов и об инспекторе Чамберлайне, роль которого в этой истории не является очень уж значительной, но и обойтись без него совсем тоже не удаётся. Наиболее ин-тересным в облике доблестного полицейского были бакенбарды. Очевидно, этот славный чело-век уделял им много внимания, и они благодарно откликнулись на его старательный уход таким буйным ростом, что оставалось только позавидовать. Справедливости ради отметим, что Шерлок Холмс и Джон Ватсон были полностью лишены чувства зависти.
После дружеского обеда, который пришёлся по душе проголодавшимся участникам, все четверо в приподнятом настроении (чему немало способствовала большая бутылка отличного виски) нетвёрдыми шагами отправились поглядеть на место происшествия. Здесь взору приез-жих специалистов открылась обычная, почти хрестоматийная, картина: распахнутое окно, раз-битое стекло и оставленная на земле лестница, по которой злодей, или злодеи, если их было несколько, проникли в домашний музей  влюблённого в древность аристократа.
 Вот так-то,  коротко сказал Холмс.
 М-да,  немногословно оценил ситуацию Ватсон.
После этого Шерлок Холмс попросил отойти всех подальше от окна, а сам со вздохом опустился на четвереньки и стал медленно ползать по земле, пристально рассматривая всё, что попадалось ему на глаза. Даже жучок, зарывшийся в сухие листья, подвергся детальному изу-чению.
Брюкам сыщика горизонтальное движение явно не пошло на пользу. Зато Ватсону, который сохранил вертикальное положение, что позволяло ему глядеть сверху вниз и давало возможность обозреть намного большую площадь, сразу же удалось заметить глубокую вмятину от ботинка довольно внушительного размера.
 Здесь у вас не найдётся немного гипса, алебастра или чего-нибудь в таком роде?  спросил доктор у лорда, тоже заинтересовавшегося выразительным отпечатком.
 Сколько угодно,  ответил тот.  Мы как раз закончили ремонт флигеля для гостей, и у нас осталось ещё много всякого материала.
 Превосходно, тащите сюда алебастр и всё прочее. Сейчас сделаем оттиск, который, будем надеяться, сильно поможет нам раскрыть отвратительное преступление.
Так и сделали.
Это была большая удача.
Ведь успехи самого Холмса были намного скромнее. Ему удалось найти лишь остатки прошлогоднего окурка и стёртый фартинг времён Георга Третьего. И то, и другое при подхо-дящем случае вполне могли принести чрезвычайно большую пользу, но   в данный момент они всё-таки не указывали однозначно на преступника.
Конечно, ни Фергюссон, ни Чамберлайн, ни Ватсон не были настолько опытны, чтобы по-нимать, что следует делать с отпечатком ботинка. Но для гения Шерлока Холмса полученного было более, чем достаточно.
 В этом городе есть ещё коллекционеры?  тут же поинтересовался сыщик.
 О, да,  сказал пострадавший лорд.  И немало. Каждый год здесь у нас   устраивают много выставок домашних коллекций.
 Из всех местных коллекционеров меня интересует высокий, худой и, главное, левша. К тому же спортивного сложения. Есть здесь такой?
 Дайте, я немного подумаю,  попросил ограбленный собиратель древностей, снял шляпу, возвёл очи к небу и стал старательно чесать затылок.
 А что тут думать?  вмешался Чамберлайн. До этого он молчал и только внимательно следил за движениями Холмса, пытаясь запомнить их, чтобы позже и самому столь же эффектно изображать профессионального исследователя мельчайших, но бесконечно важных для дела следов преступления.   Это, безусловно, Джошуа Эдвардс.
 Действительно, скорее всего это Эдвардс и никто другой,  согласился лорд.  Как же это я сразу не сообразил? Он, действительно, и высокий, и худой, и левша к тому же. Но как, сэр, вы смогли всё это установить?
 Да-да, как?  присоединился Чамберлайн.
 О, это настолько просто, что даже рассказывать неинтересно,  небрежно сказал Холмс.  Преступник, которого мы разыскиваем, явно обладает высоким ростом: для человека среднего роста эта лестница оказалась бы слишком короткой. Размер ботинка тоже свидетельствует о большом росте. Теперь посмотрите сюда: стекло, видите, наверняка выбито левой рукой. Это хорошо заметно по направлению удара. А протиснуться в образовавшуюся дыру и совсем не пораниться при этом мог только худой и очень ловкий человек.
 Чёрт меня подери,  пробурчал Чамберлайн.  Я бы тоже мог догадаться. Не хуже этого самовлюблённого лондонца.
Он был явно из тех сильно ограниченных, но всё же уверенных в себе людей, которые со-вершенно зря не считают чужую простоту несомненным признаком гениальности.
«Мог бы, мог бы, но не догадался!»  хотел сказать Ватсон, единственный, расслышавший слова инспектора. Однако не сказал. Нелёгкий жизненный опыт научил его без особой необхо-димости не насмехаться над полицейскими.
 Что из себя представляет этот Эдвардс?  поинтересовался Холмс.
 Ничего особенного,  ответил Чамберлайн.  Что о нём можно сказать? Очень богат. Ведёт активный образ жизни. Пожалуй, он скорее импульсивен, чем рассудителен. Такие люди сначала действуют, а потом уже думают.
 То, что вы сказали, очень важно для меня,  заверил сыщик. Теперь мне легче будет раз-работать план действий.
 Замечательно!  вскричал лорд Фергюссон, обладавший тонко организованной душой и в данный момент всё сильнее склоняющейся к позиции приезжего специалиста. Затем он обра-тился к инспектору:  Надеюсь, даже бесконечно уверен в том, что вы сейчас же, не теряя дра-гоценного времени, арестуете этого безобразного негодника Джошуа Эдвардса.
 На каком основании, сэр?  осведомился Чамберлайн, и лицо его стало каменным.  По моему мнению, а любое иное мнение я посчитаю неправильным, нельзя арестовать человека за то, что он левша, ростом велик и обязательно носит подтяжки, чтобы брюки не спадали с тощего живота.
Несчастный коллекционер, которого так бесцеремонно щёлкнули по носу, беспомощно посмотрел на Холмса.
 Конечно, пока нельзя,  подтвердил тот.  Но не следует

Реклама
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама