мечтал не продолжить путешествие, а поскорее вернуться на люггер, где Дед сразу же распознает, всё ли хорошо у капитана.
Ночью Хьюго ни на миг не мог задремать. Они ехали по тёмной дороге, и ему казалось, что экипаж несёт его на похороны близкого человека. Сердце сжималось, душа ныла, сознание словно охватывала предсмертная тоска. А утром вдруг всё прошло, и мир показался ему гораздо веселее, чем до этого.
- А к чему так спешить? - спросил он своего молодого спутника. - Давай сойдём на ближайшей остановке, пообедаем с толком и погуляем, а со следующим дилижансом поедем дальше.
Дик увидел, что отец стал прежним и настроение у него заметно улучшилось, и обрадовался.
- Конечно, капитан!
Конец пути прошёл достаточно весело, и оба путешественника прибыли на место стоянки за несколько дней до прихода люггера и даже слегка устали от доступных в этом месте развлечений, состоявших из еды, походов по кабакам и прогулок.
- Дед, наверное, уже волнуется, - предположил Дик. - Как он без нас жил?
- Я предполагаю, как. Караулил Мистера Диксона. Уверен, что он ходил за моим помощником по пятам.
И оба засмеялись.
Когда люггер должен был вот-вот придти на место, капитан вновь почувствовал беспокойство, но это не было тем тяжёлым состоянием, какое он пережил в дороге. Однако тревожился он напрасно: «Француз» пришёл на место как раз в то время, когда они наведались в эту спрятанную среди камней бухту, их сразу заметили и прислали шлюпку. Едва Хьюго ступил на палубу, как его охватил покой и умиротворение. Он снова был дома, в созданной своими силами обстановке уюта и дружбы.
- Наконец-то! - ворчливо встретил Дед прибывших, и было ясно, что он очень доволен.
Капитану пришлось тут же, не откладывая, рассказать о том, как устроился Мулат.
- Хорошо, что нотариус согласился ему помочь, - одобрил Коротышка.
- Да уж! - согласился Питер. - Я не представляю, как бы Мулат стал покупать себе дом. По-моему, он, кроме судов, ни в чём не разбирается.
- Он хорошо разбирается в индийских жилищах, - заявил Обезьяна, гримасничая.
В кают-компании Хьюго поведал Деду и Мистеру Диксону все подробности. Ему было очень приятно вновь очутиться у себя, в обществе людей, ставших ему родными. Единственным, что не давало ему полностью отдаться радости, было кресло, в котором обычно сидел Мулат. Если бы его друг оказался здесь, Хьюго сказал бы, что ему больше ничего не надо. Это опустевшее кресло не давало ему покоя, и он старался не глядеть на него.
Дик тоже в деталях описал старику их поездку, а так как он долго ещё в мыслях переживал это весёлое время, то в памяти то и дело всплывали мелкие происшествия, которые надо было пересказать Деду.
Мартин приветствовал капитана и Дика вместе со всеми, шумно радовался, смеялся и казался очень довольным, на деле же испытывал горькое разочарование. Раз они вернулись и никто на них не нападал дорогой, значит, письмо или вовсе не дошло до Френка, Салли и Морехода, или не дошло вовремя.
Теперь вновь надо будет выслеживать капитана во время стоянок, а уж Мулата они, скорее всего, потеряли. Известно, что он в Лондоне, но там человек затеряется скорее, чем где-либо ещё. Дом он ещё не приобрёл, и, значит, капитан не знает его адрес, а выслеживание Мулата возле конторы нотариуса невозможно, ведь ему не удастся выяснить, кто этот нотариус. Клад, представлявшийся ему в виде громадного сундука с драгоценностями, вновь отодвинулся в неопределённую даль.
Со времени встречи с Джо Сноу капитан Линч уже два раза останавливался возле города, где жил его старый друг со своей супругой, но так ни разу и не навестил его. Когда он был оттуда далеко, он твёрдо знал, что зайдёт к Джо, едва выдастся свободное время, когда приближался - уже не был в этом так уверен, а едва люггер бросал якорь - полагал, что визит лучше перенести на следующий раз. И причина этого заключалась не в том, что он не хотел увидеться с товарищем, а в боязни услышать от него, что Аксель согласился принять Дика матросом и ждёт его уже сейчас. Было невыносимо трудно расстаться с парнем, который рос у него на глазах и был ему почти сыном, поэтому он каждый раз решал, что не стоит так торопиться, а лучше отложить неприятное, но не очень срочное дело на потом.
Для Деда стоянка в том месте стала ненавистна, и он покоя себе не находил, пока «Француз» не покидал её. Хьюго это знал, но ничем не мог ему помочь, потому что разлука с Диком была лишь делом времени. Вот и теперь Дед стал мрачнеть задолго до прихода на место.
- Надеюсь, ты не отправишь мальчика на другое судно в этот раз? - не выдержал он.
Капитан сочувственно взглянул на него, и старик испугался.
- Когда-нибудь это надо сделать. Наш парень уже взрослый. Пора подумать о его будущем.
После этого Дед ходил с особо скорбным видом, надеясь, что Хьюго пожалеет омрачить конец его жизни.
Когда встали на якорь, капитан Линч отправился договориться о грузе, а Дед мрачно ждал его возвращения. Дик не испытывал тревоги. Памятное посещение Джо прошло мимо его помутнённого в то время сознания, поэтому он не воспринимал приход на это место так трагически. Беседы с капитаном о поступлении под начало Акселя были привычно неприятными, но казались сулящими перемены когда-нибудь потом, поэтому молодой матрос рассчитывал только погулять вместе с отцом по городу и посетить десяток кабаков, чтобы узнать новости.
Хьюго вернулся и сообщил, что погрузка будет следующей ночью, что сегодня он отпустит погулять неблагоразумную часть команды, завтра же - благоразумную.
- И мы, Тигр, пойдём с тобой завтра с утра, - добавил он.
Дед не спал всю ночь, а утром чувствовал себя разбитым и измученным. Хьюго тоже не смог как следует отдохнуть из-за таких же переживаний. Только Дик спал крепко и безмятежно, надеясь повеселиться на берегу.
- Когда же вы отправитесь? - брюзгливо осведомился старик утром.
- Сразу после завтрака, - ответил капитан.
Дик чувствовал напряжение, в котором пребывали отец и Дед, и начал беспокоиться, тем более что Мистер Диксон, осведомлённый о планах Хьюго и признающий их правильность, тоже был невесел. Он привязался к своему понятливому ученику, привык с ним беседовать, а скоро надо будет прощаться. Хорошо, если Джо назовёт не очень близкую дату, но ведь он может сказать, чтобы Дик подождал появления Акселя здесь, у него дома.
- До города мы дойдём с ребятами, - сказал капитан.
Дед вдруг принял озабоченный вид.
- Как ты себя чувствуешь, Хьюго? - спросил он.
Тот удивился.
- Хорошо. А что?
- Ты какой-то бледный.
- Неужели сквозь мой загар можно разглядеть, бледный я или нет? - не понимал капитан.
- Ты неважно выглядишь, - гнул своё старик. - Как ты находишь, Мистер Диксон?
Тот неопределённо кивнул.
Дик недоумевал. Как раз сегодня отец выглядел особенно подтянутым и бодрым, словно перед боем. С чего Дед решил, что он нездоров?
Хьюго был неспокоен, но физически чувствовал себя превосходно, однако слова старика навели его на воспоминание о страшном состоянии, которое он пережил по дороге из Лондона. Может, он всё-таки болен? Сам он до времени этого не замечает, а со стороны уже видно? Рановато, конечно, но у каждого свой срок.
- Лучше бы тебе сегодня не покидать люггер, - посоветовал Дед.
Капитан захохотал, разгадав хитрость старика. Все мысли о возможном заболевании исчезли, как по волшебству, но вместе с ними исчезла и решимость идти к Джо. Что плохого, если он отложит визит до следующего раза? Если бы им не дали указание доставить груз именно в это местечко, они бы сюда не зашли.
- Да, пожалуй, я останусь, - подыграл он старику. - А ты, Тигр, отправляйся с Коротышкой, только не вздумай давать цирковые представления. А уж тебя, Мистер Диксон, я не отпущу с люггера. Ты человек заметный. Пусть пройдёт ещё время, а то как бы тебя не вспомнили и не попросили укротить ещё какого-нибудь тигра.
Так что Хьюго не посетил Джо и не получил писем, которые прислал для него нотариус Пиркс.
Однако плохие вести, в отличие от хороших, как правило, достигают цели, а капитан Линч, тем более, не мог их избежать, потому что никто не стал его удерживать от обычного посещения мистера Брэдли, когда «Француз» подошёл к городу, где тот жил и где был пансион. Сначала, чтобы узнать, как обстоят дела, Хьюго отправился к поверенному. Он был в прекрасном расположении духа. Каково же было его удивление, когда всегда приветливый мистер Брэдли принял его очень официально, если не сказать сухо.
- Что-то случилось? - встревожился капитан. - Что-нибудь с моей дочерью?
- Ваша дочь абсолютно здорова и ни в чём не нуждается, - холодно ответил мистер Брэдли.
Хьюго начал подозревать, что этот человек, предпочитавший не вникать в занятия своих клиентов, узнал про него что-то очень скверное. Но ведь очень скверное было похоронено в далёком прошлом, а с тех пор он не совершал поступков, которые заставили бы мистера Брэдли от него отшатнуться.
- Что же произошло? - спросил он, тоже невольно переходя на весьма сдержанный тон.
- Уверяю вас, капитан, что здесь всё в порядке. Не знаю, как будет справляться с вашими делами другой юрист, но я их вёл добросовестно.
Хьюго помрачнел. Такого он не ожидал. Он так привык к платным, но всё равно неоценимым удобствам, предоставляемым ему мистером Брэдли, что теперь растерялся. Что ему делать с дочерью? Самому появляться в пансионе нельзя, потому что грубый моряк, вносящий плату за содержание дочери американского владельца завода, вызовет недоумение. Впрочем, это ещё полбеды, потому что Мистер Диксон может сделать это за него, а он умеет придать себе достаточно респектабельный вид. Но кто проследит, всё ли у Джейн в порядке, когда он будет в плавании?
- Я так понимаю, что вы отказываете мне? - спросил он.
- Я-то вам не отказываю, но вот вы отказываетесь от моих услуг. Конечно, вы вправе считать, что в Лондоне вашей девочке будет лучше, но уверяю вас, что едва ли она найдёт кого-то добрее и заботливее владелицы этого пансиона.
Хьюго ничего не понимал.
- Простите, мистер Брэдли, но я ничего не могу сообразить. Зачем мне везти её в Лондон? Вы считаете, что это необходимо? А нельзя этого избежать? Мне будет трудно навещать её там.
Мистер Брэдли вгляделся в своего клиента.
- Так вы не собираетесь везти её в Лондон? - спросил он.
- Зачем?
- Значит, вы хотите опеку над мисс Лич оставить мне, а денежные дела передать нотариусу Пирксу?
Хьюго догадался, в чём дело.
- На моё имя пришло письмо от нотариуса Роберта Пиркса? - спросил он.
- Два письма. По-видимому, моей компетенции не хватает для ведения…
- У меня нет дел с этим нотариусом, - с улыбкой сказал Хьюго, не знавший слова «компетенция», но уяснивший причину недовольства славного человека. - Мой друг получил наследство и остался в Лондоне, а мистер Пиркс пообещал извещать меня о его жизни там.
Мистер Брэдли сразу подобрел.
- Я так огорчился, когда получил эти письма, капитан! - признался он. - Я думал, что мы расстаёмся. Вот они. Это первое по дате. Это - второе.
Хьюго очень хотелось немедленно их прочитать, но он вынужден был дотерпеть до конца визита. Ему как всегда точно и скрупулёзно отчитались в делах, надавали кучу советов и рекомендаций, и он собрался было уходить, но мистер Брэдли предостерегающе поднял руку.
- Ещё одно дело, капитан. Ко мне специально по этому поводу
|