Произведение «Карта Филина. Части 1-2» (страница 105 из 139)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: 1карта2Филин
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 9465 +27
Дата:

Карта Филина. Части 1-2

бы по назначению, но случай мисс Фэрфакс не требовал особой спешки. Кроме того, было неизвестно, получит ли капитан отосланное сообщение раньше, чем навестит его лично. Мистер Брэдли не знал название и тип судна, на котором плавал капитан Линч. Не знал он, кстати, и источник его дохода. Он подозревал, что для такой таинственности у того были веские основания, но предпочитал не интересоваться подробностями, потому что ведение дел этого клиента было очень выгодно, а сам капитан вызывал симпатию.
Эстер вышла от мистера Брэдли очень довольная. Она не сомневалась в согласии таинственного американца, но важно было получить его вовремя. Теперь можно было возвращаться домой, но приближалось заветное время прогулки девочек, поэтому, подумав, она направилась к пансиону.
Капитан Линч тоже хорошо изучил распорядок дня в этом заведении, а потому до выхода пансионерок на прогулку сидел в таверне над стаканом с вином, на всякий случай почти не пил, прислушивался к разговорам и иногда сам принимал в них участие. Он не обратил внимания на невысокого мужчину, вошедшего следом за ним и скромно сидевшего в дальнем углу, а выйдя на улицу, не заметил, что тот двинулся за ним. Не видел он и двух других мужчин, также сопровождавших его, стараясь не попасться на глаза. К пансионскому саду он подошёл уверенно.
Эстер стояла на своём обычном посту, не упуская из вида подступы к саду, откуда когда-то вылез интересующий её человек, и на всякий случай - вход в пансион. Впрочем, она сознавала, что через вход моряк не пойдёт. Она слишком часто точно также ждала без всякого результата, поэтому не волновалась в предвкушении удачи, как было вначале, а спокойно думала, что и сегодня она уйдёт ни с чем. Она так в этом уверилась, что, когда заметила вдали человека, идущего в её сторону морской раскачивающейся походкой, не поверила своим глазам. Однако это не был случайно проходивший мимо незнакомый моряк, потому что длинные волосы обрамляли хорошо запомнившееся ей лицо.
Эстер подобралась поближе, но так, чтобы не быть замеченной. Она увидела, как моряк огляделся, убеждаясь, что улица пуста, и ловко пролез в сад. Последовать его примеру она не могла, да в этом и не было нужды, ведь она знала, что он спрячется за какое-нибудь укрытие и оттуда будет наблюдать за Джейн, а потом, выяснив, что она просит на этот раз, пришлёт ей подарок. Она хотела лишь дождаться, когда он покинет сад, и пойти за ним, чтобы выяснить, с какого он корабля, а потом установить его личность.
К немалому своему изумлению, она увидела, что не одна следит за моряком. Трое неизвестных тайком шли за ним по пятам, а когда он скрылся в саду, один из них долго глядел ему вслед, а два других отошли в разные стороны, чтобы не упустить его выхода обратно. Эстер не понравилось их поведение, и она почувствовала, что её моряку угрожает опасность. Не станут люди с честными намерениями красться за кем-то, высматривать, куда он пошёл, сторожить, чтобы он не ускользнул от них. Непонятно только, чего они хотят.
Эстер испытывала к моряку вдвойне тёплое чувство, во-первых, из-за его таинственной связи с Джейн, а во-вторых, ей хотелось и нравилось думать, что она произвела на него большое впечатление в ту первую встречу. Неважно, что позже он не ждал её у церковной лавки, а всего лишь покупал подарок для девочки. Ей достаточно было его взглядов и возле сада, и возле лавки, а эти взгляды, как она мечтательно воображала, говорили о глубоком чувстве. Сейчас этот человек не подозревает о слежке, поэтому лишь от неё зависит, избежит он беды или нет.
Первым порывом её было открыто подойти к нему и предупредить о трёх злоумышленниках, но она не могла на это решиться, боясь выдать свой к нему интерес. Если бы у неё были с собой письменные принадлежности, она написала бы записку и послала её с первым же встретившимся мальчишкой, но у неё не было ни карандаша, ни бумаги, а выйти из укрытия и забежать в лавку она не решалась, чтобы не обнаружить себя трём преследователям. Кроме того она опасалась упустить моряка. Вслед за ним уйдёт и его зловещая тайная свита, а она не сумеет ему помочь. Оставалось одно: стоять здесь и ждать, а потом пойти за моряком и его тремя тенями. Она не подозревала, с какими опасными людьми имела дело и чем это могло ей грозить, но если бы поняла это, то ещё с большим рвением принялась бы спасать своего моряка, хотя, возможно, прибегла бы к чьей-нибудь помощи, чем, сама того не подозревая, сильно бы ему навредила.
О чём разговаривали стоявшие в ожидании люди, она не знала, а их мысли, как это и следовало, вертелись только вокруг капитана Линча.
- Хотелось бы мне знать, что ему здесь понадобилось, - сказал Френк, когда их жертва скрылась в саду. - Что это за дом?
- Могу посмотреть, - вызвался Мореход.
- Я сам посмотрю, а ты иди в тот конец и карауль, чтобы он не скрылся. Салли, оставайся здесь, но чуть отойди в сторону, чтобы не броситься ему в глаза. А я пойду налево и заодно взгляну на вход. Наш друг пробрался в сад тайком, значит, он боится, что его здесь застанут. Не завёл ли он интрижку с кем-нибудь из здешних обитательниц?
- Нам до его милой дела нет, а вот самому ему скоро придётся познакомиться к нами поближе и ответить на некоторые вопросы, - проговорил Салли.
Сообщники разошлись по указанным местам и принялись ждать. Салли, выбравший позицию напротив сада, первый увидел выбравшегося на улицу капитана и предупреждающе махнул друзьям.
Хьюго ничего не замечал вокруг, занятый мыслями о Джейн. Он не уставал восхищаться её красотой, а с тех пор как услышал её рассуждения и сразу же за тем оценку, данную ей сестрой профессора, он признавал за ней несомненный ум. Сегодня он не узнал ничего нового, но ему достаточно было просто смотреть на дочь и представлять, что Элизабет незримо присутствует рядом, разделяя его радость. Сегодня он пошлёт своей девочке набор для рукоделия, который она подробно описала. Эта просьба ему понравилась и показалась достойной настоящей леди. Только где можно купить такой набор? Ему, старому морскому волку, было неловко обращаться с таким вопросом к прохожим, но пришлось. Он высмотрел почтенную даму с приветливым лицом, вызвал на этом лице улыбку и получил исчерпывающие сведения.
Когда капитан Линч сделал покупку и указал адрес, по которому её следовало доставить (обращаться с такими просьбами к мистеру Брэдли он давно перестал, чтобы избежать критики), Салли торжествующе заявил:
- Я же вам говорил, что у него там интрижка! Набор для рукоделия. Очень дорогой набор. Не себе же он его купил.
- Интрижка в пансионе для девиц? - усомнился Френк.
- А это был пансион? - спросил Мореход.
У него мелькнула мысль о маленькой девочке, которую капитан вёз на своём люггере, но, к счастью для Хьюго, она сейчас же исчезла, потому что Салли со смехом сказал:
- В пансионе для девиц живут не одни только девицы, а ещё воспитательницы и прислуга. Может быть, он покорил сердце самой содержательницы пансиона, а может, какой-нибудь горничной.
Хьюго, очень довольный собой, вышел из лавки и отправился дальше. Сегодня он выполнил все дела, ночью предстояла погрузка, а на рассвете они отсюда уйдут. На этот раз приходилось спешить, поэтому до посещения пансиона он очень опасался, что пойдёт сильный дождь, воспитанницы не выйдут на прогулку и он не увидит свою девочку до следующего прихода.
Преследователи не знали, что в их распоряжении всего один день, поэтому не спешили, выбирая удобный момент и рассчитывая, что при неудаче сегодня у них есть завтра. Надо было напасть на капитана, когда он окажется в пустынном месте в полном одиночестве, где никто не увидит, что произошло.
- Френк, этот дьявол хорошо дерётся, - сказал Салли и потрогал зажившую челюсть. - Его надо бы сперва хорошо оглушить.
- Бьём, но не сильно, а то можно и голову раскроить, - согласился тот. - Салли, у тебя самая располагающая внешность. Пойдёшь вперёд открыто, не таясь, и спросишь у него дорогу к… остановке дилижансов, а пока он будет объяснять, мы набросимся на него сзади. Я сразу ударю его по голове, а после этого он будет беспомощен, как котёнок.
- И тогда можно дать знать Марту, чтобы уходил с люггера, - весело добавил Салли.
- С этим не стоит торопиться, - возразил Френк. - На борту Мулат, а он нам понадобится, если капитан не знает все подробности.
- Или если не скажет, - сказал Мореход.
- Скажет, - усмехнулся Френк. - Он рад будет сказать всё и обо всём, когда мы его как следует расспросим.
Мореход почувствовал холодок от его мимолётного взгляда, столько в нём было затаённой жестокости, и вновь подумал о финале их авантюры. Если они доберутся до клада, то неизвестно, на сколько частей решит поделить его Френк, а если не доберутся, то как бы не пострадать самому как источнику несбывшихся надежд.
Плохо бы пришлось капитану Линчу, если бы не его ангел-хранитель в образе чудаковатой мисс Фэрфакс. Едва она увидела, что один из преследователей отделился от товарищей и открыто пошёл за её моряком, а два других стали украдкой, стороной, подходить к намеченному для нападения месту, она сделала первое, что пришло ей в голову: вышла из укрытия и поспешила за тем из мужчин, который не таился.
- Извините меня, - окликнула она его.
Салли замер, недоумевая, откуда появилась эта женщина. Она помешала их плану, но ещё можно было бы всё исправить, если быстро вышибить ей мозги и продолжить начатое дело, однако его останавливали две мысли: он не знал, как воспримет его поступок Френк, и боялся, как бы она не вскрикнула, когда он обрушит на её голову удар. Если капитан обернётся на крик, то врасплох его уже не застанешь, а ещё раз оказаться со сломанной челюстью Салли не хотел.
Эстер не подозревала, что была на грани смерти, и продолжала непринуждённо и нарочно многословно:
- Я прошу меня извинить, сэр. Что делать, если я такая глупая! Представляете, мы гуляли вместе с моим мальчиком, то есть, не совсем с моим, потому что он мой воспитанник…
- Чем же я могу вам помочь? - нетерпеливо перебил её Салли, с беспокойством поглядывая на удаляющегося капитана, который не подозревал о событиях, происходивших за его спиной.
- Так я вам об этом и говорю… Ой, может, вон тот человек мне поможет?
Салли пожалел, что не поддался первому порыву и не пристукнул даму сразу. Если она привлечёт внимание капитана и тот разглядит его, то трудно будет выслеживать его в будущем, ведь совершенно ясно, что сегодня он из-за чёртовой бабы от них ускользнёт.
- Зачем вам кто-то ещё, если я сам готов вам помочь? - любезно заговорил он. - Что же случилось с мальчиком?
Краем глаза Эстер поглядывала, не пошли ли вслед за моряком двое других негодяев, но они прекратили преследование и ждали своего приятеля в стороне.
- Ах, какая я глупая! - сокрушалась она.
«Не только глупая, но и подлая», - мрачно подумал Салли.
- Я разрешила ему поиграть, отвлеклась, и он исчез. Вы не видели здесь мальчика?
- Как он выглядел?
- Лет восьми, одет в чёрную курточку…
- Видел. Он побежал вон туда, - ответил Салли, торопясь услать эту идиотку и попытаться спасти удачный план.
- Вот спасибо! Не знаю, как вас и благодарить…
- Поспешите, пока он не ушёл далеко, - подсказал Салли. - Как бы он не заблудился ещё больше.
- Ваша правда. Я так перепугалась, что совсем

Реклама
Обсуждение
     23:50 04.11.2015
Увлекательно написано.
Книга автора
Приключения Прохора и Лены - В лучшей из Магических Вселенных! 
 Автор: Ашер Нонин
Реклама