извинился он перед дамами и отошёл от них на несколько шагов. – Брайтон, поди сюда!
- Что ему понадобилось от Дика? – удивился Хьюго.
Молодой матрос не заставил себя ждать, а мистер Митчелл озадаченно смотрел на разгневанного капитана.
«А хорошо смотрится мой парень, - мельком отметил Хьюго. – С Джейн сравниться по красоте не может, но очень хорош. Только, боюсь, что ему сейчас за что-то влетит, а скорее, ни за что. Терпения тебе, мальчик».
- Опять за своё, ленивая скотина?! – заорал Аксель.
Эстер схватила девушек за руки и поспешила прочь.
«Молодец, - мысленно похвалил её Хьюго. – И Роза делает вид, что ничего не видит. Умная девочка. Зря Джейн оглянулась. Зачем? Да ещё такой взгляд…»
Дик тоже заметил этот взгляд и весь дрожал от ненависти к капитану, оскорблявшему его на глазах у сестры.
- Как вы смеете так со мной говорить?! – вырвалось у него.
- Молчать, подонок! – гаркнул Аксель.
- Гнусная тварь! – крикнул Дик и, кажется, сам оторопел от собственных слов.
«Тигрёнок, что ты делаешь? – страдал за него Хьюго. – Это недопустимо, какой бы сволочью ни был капитан. Если он сейчас тебе врежет, я не буду его осуждать. Я и сам бы так сделал. Только ведь выйдет ещё хуже. Он разведёт такую возню, что чертям тошно станет. Посадит тебя в трюм, может, закуёт, с него станется, а мне будет тебя жаль. Но не смогу же я кормить тебя, как та древняя леди своего отца, о которой рассказывал капитан Тенч. А тарелку с супом мне не пронести…»
Аксель спокойно стоял перед беснующимся матросом и чуть улыбался, а Дик из-за этой улыбки совсем потерял рассудок.
- Гадина! Мерзкий ублюдок! – кричал он. – Как я тебя ненавижу!
Хьюго вовремя подскочил к нему, схватил за плечи и утащил в камбуз, иначе Дик в исступлении бросился бы на капитана с кулаками.
- Я его убью! Убью гадину! Убью! – почти в истерике повторял Дик, постепенно затихая в крепких объятиях отца.
Хьюго ждал, что сейчас за взбунтовавшимся матросом придут, но никто не появлялся.
- Успокоился? – спросил он, почувствовав, что Дик перестал вздрагивать. – Сядь здесь в углу и приди в себя.
- Что я наделал! – проговорил Дик, окончательно опомнившись. – Со мной никогда такого не было. Я готов был его убить. А он только улыбался, словно… словно ему нравилось, что я бешусь. Как это было ужасно! Так он меня ещё никогда не оскорблял…
Хьюго не прерывал его, давая возможность высказаться, а потом заговорил:
- Я бы на месте капитана выбил тебе все зубы, Тигрёнок, - и, вспомнив, что у него самого не хватает пары зубов, а это можно неправильно истолковать, пояснил. – Вот мне вышибли зубы в честных матросских драках, да за одну из них я ещё поплатился прекрасной татуировкой на спине. А ты мог бы лишиться зубов от заслуженной зуботычины капитана. Ты не знаешь, что такое капитан-зверь. Мулат тебе об этом рассказывал, но ты, видно, плохо слушал. Наш груб и несправедлив, но он хоть не распускает руки, а ты… Ты сойдёшь с этой проклятой шхуны, как только мы встанем на якорь, вернёшься на «Француза» и будешь ждать меня там.
Дик медленно соображал, каким бедствием для него обернулась его вспышка.
- Я не уйду, капитан, - отказался он. – До Египта я не уйду. Я не хочу уходить.
- Я не спрашиваю о твоём желании. Я приказываю.
- Я не уйду.
- Пока твой капитан я, и ты будешь выполнять мои приказы, - жёстко проговорил Хьюго. – Выполнять без рассуждений. Если тебе, матрос, это не по вкусу и ты решишь остаться здесь, то отныне твоим капитаном будет Аксель, а обо мне и «Французе» забудь.
Хьюго хорошо понимал, что делает: молодой человек сразу затих, с отчаянием глядя на него. Тогда он заговорил мягче.
- Тигрёнок, тебе незачем каждый раз трястись от злости, слушая, как тебя оскорбляет этот… капитан. Поверь, что это только начало, а дальше будет всё хуже. Ему доставляет удовольствие видеть твоё бессилие перед ним.
- А он не боится, что сам поплатится за это своими зубами? – угрюмо спросил Дик.
- По-видимому, нет. Его дядя был очень силён даже в более молодые годы. По виду он не в него, но мы не знаем его возможностей. Ян был самым сильным человеком среди нас, но этого никто бы не заподозрил. Не испытывай судьбу, дружок. И мне без тебя будет спокойнее. Не придётся гадать, разнимать ли уже вас с капитаном или можно подождать, и при этом я буду знать, что на «Французе» ты поможешь Деду следить за порядком и… Мистером Диксоном. А меня Аксель побоится тронуть, и ты это понимаешь. Скорее я его доведу, чем он меня.
- Можно мне остаться, капитан? – тихо спросил совершенно уничтоженный Дик.
- Нет, Тигрёнок. Решение принято, и возражать бесполезно.
Молодой человек мог ругать себя за несдержанность сколько угодно, но понимал, что умолять бесполезно и отец останется непреклонен.
- Пошёл вон, щенок! – велел Аксель, войдя.
Дик не только не огрызнулся, но вышел, даже не взглянув на него.
- Я размышляю, что мне сделать с этим спесивым матросом, Линч, - заговорил капитан Йенсен. – Вы принимаете в нём большое участие, поэтому я предупреждаю вас, что оставить его поступок без наказания не могу. Конечно, если он покинет моё судно, я в состоянии потерпеть несколько дней…
«Вот чего ты добивался, - подумал Хьюго. – Что ж, ты это получишь».
- Мне очень не хочется вас огорчать, СЭР, - проникновенно заговорил он, наблюдая, как напряглось лицо «гадёныша». – Да, не хочется огорчать. Конечно, вас понять можно, ведь терять такого хорошего матроса для любого капитана мучительно. И я вас понимаю, СЭР».
Аксель чувствовал, что наглый кок попросту над ним издевается, но ждал, что же он всё-таки скажет, а тот, словно нарочно, замолчал.
- И что? – не выдержал капитан.
- Мой молодой друг решил покинуть вас, СЭР. Он хочет сойти со шхуны на ближайшей стоянке. Только он боится, что вы его не отпустите, а смыться по-тихому было бы непорядочно.
Акселя сразу отпустило напряжение. Он не смог скрыть, какое облегчение испытал при этих словах.
- Отлично, - сказал он. – Я не буду его задерживать, пусть он не беспокоится об этом. Я рад его решению, потому что мне было бы тяжело его наказывать. Мне бы пришлось это сделать, но я был бы огорчён. Так что пусть он уходит. А вы?
Хьюго будто не понял, что имеет в виду капитан, и ответил:
- Да, СЭР, я тоже был бы огорчён. Дик мне как сын.
- Прекратите кривляться, Линч! – взорвался Аксель. – Вы тоже уйдёте? Я вас отпущу.
- Нет, СЭР, я остаюсь. Я ещё не приобрёл необходимого навыка в приготовлении пищи. Боюсь, что пока меня не примет коком ни один капитан. Я умру от голода, не имея работы.
- Линч, вы мне надоели, - сообщил Аксель, и Хьюго понял, что сказано это от всего сердца. – Я заплачу вам за полный рейс, только уйдите вместе с Брайтоном.
Хьюго лукаво взглянул на него и скорбно ответил:
- Не могу, СЭР.
- Я заплачу вам в двойном размере.
- Не могу, СЭР.
- Почему? Что вас здесь держит? Вы мне не нужны. Вы осточертели мне со своими выходками.
- И рад бы вам угодить, СЭР, но, к сожалению, это не в моей власти, - стоял на своём Хьюго.
- Почему?
- Я не могу признаться даже вам, СЭР, но у меня здесь личный интерес.
- Какой?
- Хочу научиться готовить, чтобы предложить свои услуги родственникам лорда Бингли, а здесь такая благожелательная команда, такие нетребовательные пассажиры и такое доброе и снисходительное командование, что лучшей школы мне не найти.
- Что вы болтаете, Линч?!
- Поверьте мне, СЭР.
Аксель дико посмотрел на него и стремительно вышел, а Хьюго засмеялся.
Глава 21
Любимая женщина капитана Линча
Случившееся было крайне неприятно, и Хьюго не переставал думать о своём воспитаннике. Бедняга, конечно, сейчас переживает, жалеет о том, что не сдержался и вспышкой ярости навлёк на себя несчастье. Разумеется, он воспринимает своё досрочное возвращение на «Француза» как величайшую беду. А вот Хьюго и жалел, что вынужден расстаться с Диком, но и испытывал странное облегчение. Ему будет тоскливо без его мальчика, но своё решение он не изменит. Парень уйдёт отсюда на люггер, милый, надёжный, безопасный.
Хьюго вздрогнул, осознав, что употребил слово «безопасный». Почему он подумал о безопасности? Разве может полубольной, полубезумный, грубый и несправедливый Аксель представлять реальную опасность? Конечно, нет. Но всё-таки Хьюго очень хотелось, чтобы Дик поскорее ушёл, а дочь вместе с семьёй профессора оказалась бы на другом судне. Впрочем, именно этого желал и сам Аксель. Но почему? Неужели дело лишь в упрямстве, в желании досадить компаньону, навязавшему молодому паршивцу помощника, кока, матроса и пассажиров?
Чтобы развеяться, Хьюго вышел из камбуза и постоял у входа, оглядывая палубу. Где же этот странный человек, принявший облик и прозвище его погибшего друга? Но взгляд натолкнулся на Дика, и кок скрылся у себя, опасаясь, что, увидев его, парень подойдёт и примется просить оставить его на судне.
- Ка… Мистер Линч! – начал молодой матрос.
Хьюго напустил на себя неприступный вид.
- Как дела, Тигрёнок? – спросил он.
- Нормально. То есть капитан делает вид, что ничего не произошло, и продолжает ко мне цепляться, мистер Митчелл тоже делает вид, что ничего не произошло, и хвалит, и я, по их примеру, делаю вид, что ничего не произошло, и молча слушаю того и другого.
Дик был неожиданно спокоен и даже весел, и это насторожило Хьюго.
- Но учти, что никто не забыл твою выходку, - предупредил он, с подозрением поглядывая на своего воспитанника.
- Такое не забудешь, - согласился тот, смеясь. – Я не помню, что именно я говорил капитану, но, кажется, это были нехорошие слова.
- К счастью, он удовлетворится тем, что ты уйдёшь, - сказал Хьюго.
Возражений не последовало, и он озадаченно нахмурился.
- Ты согласен, что так будет лучше?
- Да, капитан.
- Дик, ты меня не обманываешь?
- Если честно…
- Именно.
- Ну, если честно, то я не считаю, что это будет для меня лучше, но это будет разумно. Теперь я боюсь, что не сдержусь и в следующий раз, так что, когда он будет вновь унижать меня при всех, я его просто убью.
«Умно», - подумал Хьюго, не ожидавший от него такой рассудительности.
- Зато как будет рад Дед! – продолжал Дик. – Я по нему сильно соскучился.
Хьюго улыбнулся.
- А ведь он предрекал, что мы оба вернёмся на люггер, - вспомнил он. – А я ещё посоветовал ему не тешить себя несбыточными надеждами.
- И знаете, капитан… то есть, мистер Линч… теперь, когда я знаю, что уйду, мне легче переносить эту сволочь.
- Дик, ты пока ещё не ушёл отсюда. Очень скоро, когда ты покинешь шхуну, ты сможешь называть его, как тебе вздумается, но не сейчас. Только не говори так при Джо! И ещё, пока не забыл, прошу тебя не заходить к нему. Он будет тебе очень рад, и ты успел его полюбить, но он непременно будет тебя расспрашивать про Акселя, а рассказать о нём… сложно. Я сумею сделать это лучше.
- Я не буду заходить к нему, капитан, - пообещал Дик с весёлой улыбкой.
Хьюго стало обидно. Он-то думал, что парень не захочет его покидать и придётся действовать уговорами или силой, а он, оказывается, уже освоился с этой мыслью и радуется возвращению к Деду.
- А странно, почему сначала капитан не хотел, чтобы я заходил на камбуз, а теперь ему это безразлично? – спросил Дик.
Хьюго мог бы сказать, что Аксель весь состоит из странностей, но решил промолчать. Вместо этого он поинтересовался:
- Что-то я не вижу Одноглазого. Он появлялся сегодня?
- Да, но я не мог к нему подойти. Он по-прежнему от
Помогли сайту Реклама Праздники |