Произведение «Карта Филина. Части 3 и 4» (страница 134 из 146)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: карта34Филин
Автор:
Читатели: 9842 +58
Дата:

Карта Филина. Части 3 и 4

догадался Хьюго. – Женщины неплохо поладили. Пусть поскорее поставят Мулата на ноги, а уж на «Французе» он забудет все печали. Но на меня леди сердится. И как меня угораздило так её обидеть?! В то время казалось, что чем хуже я с ней обойдусь, тем лучше для дела, а теперь приходится расплачиваться. Вон как строго на меня глядит! Покончить с этим побыстрее?»
- Мисс, я в вашей власти. Я очень виноват перед вами и прошу меня простить.
Эстер растерялась. Она не понимала, что кок имеет в виду, но, по-видимому, он сделал ей что-то плохое, раз просит прощения.
- Не знаю, что вам ответить, - проговорила она, пытаясь выиграть время и разобраться в проблеме.
- Всё случилось так неожиданно, что у меня не было выбора.
- Да, наверное, - всё ещё ничего не понимала женщина.
- Иначе всё закончилось бы очень печально.
«Он имеет в виду Сэмюэла, - догадалась Эстер. – Но что он мог сделать? Он остался на шхуне, чтобы задержать негодяев и дать нам уйти. Я сама слышала выстрелы и думала, что он погиб. А потом он спас Берту, плыл среди акул за шлюпкой, сражался на берегу. За что же просить прощения?»
- Я всё понимаю, мистер Линч. Вам не в чем себя винить.
- Спасибо, мисс. Но всё-таки эта несчастная курица…
«Так вот что он имеет в виду! Какой же он всё-таки чудной, - удивлялась мисс Фэрфакс. – Откуда же ему было взять курицу, если её там не было? Попался зверь размером с курицу, он его и подстрелил. Китти сказала, что это похоже на огромную крысу. Надеюсь, что только похоже. Но почему, если бы он не добыл это существо, всё закончилось бы очень печально? Все восхищены мужеством Сэмюэла и были бы опечалены, если бы он погиб, однако он жив и не умрёт, если не выпьет бульон из крысы-курицы или, наоборот, курицы-крысы».
- Что поделаешь, если на глаза попалась именно эта особенная курица? – спросила она.
«Почему на глаза, а не на язык? – не понимал Хьюго. – Как всё-таки нелегко иметь дело с учёными дамами! У обычных женщин и то часто всё бывает шиворот-навыворот, хоть часто оказывается, что они правы, а уж учёных вообще понять трудно. Но хорошо хоть, что она не сердится».
- Спасибо, мисс. Просто я видел, что эта курица вас оскорбила.
- Мистер Линч, я прекрасно понимаю, что это не курица, но, надеюсь, что это и не крыса…
Она умолкла под недоумённым взглядом кока.
- Боюсь, я вас не так поняла, - неуверенно сказала она. – О какой курице вы говорили, и почему я должна на неё обижаться?
- Как, о какой? Я же видел, как вы оскорбились, когда я назвал вас курицей, которая вот-вот снесёт мне золотое… Простите, мисс.
Эстер едва удержалась от смеха.
- Мистер Линч, я уверена, что вы не хотели меня обидеть, а сказали это для тех людей. Конечно, лучше было бы выбрать другое сравнение, но вам было лучше знать, что говорить. Перед этим вы сказали гораздо худшую вещь.
- Про то, что я хотел получить деньги вашего брата? Это неправда. Я здесь по другой причине. Спасибо за то, что вы поддержали меня, когда меня спрашивал об этом капитан, но уверяю вас, что вы ошибаетесь. Я восхищаюсь вами, мисс, но я давно похоронил и свою любовь, и способность любить…
- Мистер Линч, как вы могли подумать, что я… Неужели, когда я каждый день подходила к камбузу, вы думали, что я делаю это ради вас? Я… Я, конечно, делала это ради вас, но не в том смысле. Я знала, что вы здесь ради своей дочери, поэтому и приводила её к камбузу, чтобы сделать вам приятное. Успокойтесь, капитан Линч, прошу вас!
Она не предполагала, что он может так растеряться.
- Почему… Почему вы думаете, что у меня здесь дочь? – выдавил из себя Хьюго. – И почему вы называете меня капитаном? Наверное, вы слышали, что так сказал мистер Брайтон? Но он привык так ко мне обращаться из уважения к моему опыту…
- Вас называет так и мистер Брэдли, ваш поверенный.
- Так это он вам рассказал?!
- Нет, из него ничего не вытянешь. Это не человек, а запертая шкатулка с чужими секретами.
- Но как же?.. Надеюсь, вы не сказали Джейн?
- Вы сами должны ей об этом сказать.
- Это невозможно. Вероятно, я совершил ошибку, скрываясь от неё, но теперь этого не исправить. Её мать была настоящей леди, и я хотел воспитать нашу дочь так, чтобы она была достойна своей матери. А кто такой я? Грубый, невоспитанный, невежественный моряк. Какую леди я мог воспитать? И разве люди увидели бы в ней леди, если бы знали, что у неё такой отец? Мне помогли всё так устроить, чтобы о её происхождении, вернее, о второй, моей, половине её происхождения, никто не знал.
- И вы её тайно навещали, - прибавила Эстер. – А Джейн считала вас добрым духом.
- Но откуда обо всём этом известно вам?
Он знал, что мисс Фэрфакс умна, но, услышав её объяснение, был поражён.
- Вы не хотите сказать девочке правду? – спросила Эстер.
- Нет, мисс. Теперь уже поздно.
Эстер сейчас больше заботилась об отце, чем о дочери, но, услышав этот ответ, подумала, что он прав.
- Возможно, однако это очень печально, - согласилась она.
Хьюго давно с этим примирился, поэтому сейчас его волновал другой важный вопрос, только он не знал, как его прояснить, не выдав себя.
- Вы знаете, что я капитан, мисс. А моё судно вы видели?
- Нет. Однажды я захотела на него взглянуть, но мне помешали какие-то люди.
- Мои матросы?
- Нет, они не могли быть вашими матросами, потому что следили за вами и хотели на вас напасть. Я не помню их лиц, но подозреваю, что это были те же преступники, которые захватили шхуну. Увидев меня, они отказались от своих намерений.
- Мисс, вас хранит Бог, ведь они могли вас убить. А я ни о чём не подозревал. Спасибо за моё спасение.
«Значит, о моих занятиях она ничего не знает», - заключил он.
- Я рада, что всё выяснилось, и обещаю хранить вашу тайну, капитан, но я пришла сюда не за этим. Я хочу поговорить о Берте. Девочка догадывалась, что её дяди нет в живых. Надеюсь, что она скоро свыкнется с потерей. Но речь не об этом, а о вас. Она ещё такая юная, а вы спасли её, проявили бесстрашие и доброту…
Дальше Хьюго не стал слушать объяснения смущённой леди.
- Можете не продолжать, мисс, я всё понял, - сказал он. – Её дядя поднялся бы из могилы, если бы я воспользовался этой наивной влюблённостью. Я, конечно, был бы рад повидаться с моим другом, но с живым, а не в виде рассерженного привидения. Не беспокойтесь о ней, мисс. У неё есть жених, который её очень любит. Вы его знаете. Это мистер Митчелл. Скоро она будет думать только о нём, а во мне видеть лишь старика.
«А его такие вещи совсем не смущают, - невольно отметила Эстер. – Богатый опыт?»
- Спасибо, капитан, - поблагодарила она.
- Мистер Линч, мисс. Я всего лишь кок.
Мисс Фэрфакс ошибалась: Хьюго был смущён. Он привык отклонять ухаживания портовых девушек и умел делать это без грубости, но при разговоре с племянницей друга требовалась особая деликатность, которой он в себе не чувствовал. Можно было ничего не предпринимать и предоставить вполне естественной влюблённости девушки в своего спасителя угаснуть самой по себе, но он боялся, что полные признательности и обожания взгляды Берты встревожат её брата.
Он вышел из затруднительного положения так просто, что Эстер бы удивилась. Но произошло это не в тот же день, а пока что он сварил превосходный бульон, и Мулат назвал его почти куриным.
Вечером вернулась шлюпка с охотниками и Задником, и кок поспешил принимать добычу, рисуя в воображении заманчивые кушанья. Первым при помощи присланных специально для этого матросов поднялся сияющий профессор, за ним с непроницаемым видом и без посторонней помощи появился Дик.
- Это было восхитительно! – сообщил учёный. – Мистер Брайтон вновь подсказал мне много новых идей. Но как же мне нужна сестра! У меня накопилось столько черновых записей, а сам я не могу в них разобраться!
И он поспешил в свою каюту, чтобы запечатлеть свежие мысли.
Когда последним на борт влез Задник, Хьюго понял, что можно не ждать добычу, потому что сама она на шхуну не взберётся, и почувствовал себя задетым, а тут ещё капитан поглядывал то на кока, то на палубу, безмолвно напоминая, что было обещано завалить судно дичью.
- Тигрёнок, я удивлён, - сдержанно проговорил Хьюго. – Неужели там не нашлось ни одной съедобной твари?
Дик помотал головой.
- Наверное, нашлось бы, но ни одна тварь, кроме меня, не смогла выдержать рассуждений об этих чертях, которые хуже дьявола, фараонах этих проклятых. Профессор начал говорить, едва мы отвалили от борта, и всё зверьё поторопилось вовремя убраться, чтобы его не слушать.
- Солонины у нас достаточно, - рассудил Хьюго.
- Завтра можно ещё раз попытать счастья, - предложил Дик и вопросительно взглянул на капитана.
- Можно, - согласился тот. – Но тревожить профессора мы больше не будем.
Случай поговорить с влюблённой девушкой представился на следующий день. Хьюго как раз залюбовался красивым статным капитаном, страдавшим в обществе девочек, когда к нему робко подошла Берта.
- Мистер Линч, я умею готовить, - сообщила она. – Можно, я вам помогу?
- Нет, девочка, это опасно для жизни, - отказался кок.
Бледные щёки девушки покрылись румянцем.
- Вы думаете, я так плохо готовлю?.. – с обидой спросила она. – Почему вы смеётесь, мистер Линч?
- Это опасно не для нашей жизни, а для твоей, Берта. Даже при слабом волнении, как сейчас, можно ошпариться. Когда ты выйдешь замуж за мистера Митчелла, то ты пригласишь меня в гости и покажешь, какая ты хозяйка.
Берта вспыхнула от смущения.
- Я не собираюсь выходить замуж… за него. Я люблю…
Но Хьюго не дал ей договорить.
- Думаю, что ты любишь именно его. Такого парня нельзя не полюбить. Ты знаешь, что ему сейчас очень плохо?
- Плохо? Он болен? – встревожилась Берта.
- А ты знаешь, что он плыл на этой шхуне?
- Нет, - растерялась девушка. – Меня не выпускали из той комнатки в трюме. Я не знала, что делается наверху.
- Его бы убили, но твой брат его спас, а чтобы его спасти, требовалось, чтобы твой Щеглёнок ушёл отсюда на стоянке. По доброй воле он бы этого не сделал, поэтому капитан наговорил ему очень обидных вещей.
Хьюго мастерски пересказал подслушанный разговор, особо упирая на то, как мистер Митчелл любит Берту.
- Он чувствовал, что я здесь, что мне плохо и что я его зову, - повторила девушка, и её глаза наполнились слезами. – А теперь он думает, что из-за этого проклятого наследства я считаю его ниже себя? Какой ужас! Как Аксель мог такое сказать?!
- Чтобы его спасти, девочка. Он проявил мужество и спас твоего жениха и Джо. А теперь ты должна помочь брату. Объясни своему Щеглёнку, почему его обидели.
- И после всех этих страшных слов он пожелал мне счастья! – теперь уже открыто плакала девушка.
- А ещё сказал, что, если тебе будет плохо, ты должна позвать его. Если бы мою дочь полюбил такой парень, я бы ничего лучшего для неё не желал.
- У вас есть дочь, мистер Линч? – угасшим голосом спросила Берта. – И… жена?
- Мать моей девочки умерла, но я могу думать только о ней, как твой Щеглёнок – только о тебе.
Он ещё некоторое время красочно расписывал впечатление, которое произвёл на него жених Берты.
- Он ушёл в таком горе, что я долго ещё сидел в своей кладовке и не мог опомниться, - заключил он.
- Я обязательно объясню ему, что всё это неправда, - пообещала девушка, плача. – Всё ему расскажу. Он очень хороший. Я не знаю… мне кажется, что я смогу его полюбить… почти люблю.
Она убежала.
«Пусть Джо поучится у меня разговаривать с юными девицами, - самодовольно

Реклама
Книга автора
Великий Аттрактор 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама