Произведение «Карта Филина. Части 3 и 4» (страница 142 из 146)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: карта34Филин
Автор:
Читатели: 9849 +65
Дата:

Карта Филина. Части 3 и 4

подумал, что теперь есть кому позаботиться о её будущем. Но ты не беспокойся, мой поверенный уже подыскал леди, которая ей поможет. Прости, если огорчил тебя.
Он был в таком подавленном состоянии, что хотел уйти, но Элизабет уцепилась ему за рукав.
- Хьюго, стой! То, что ты наговорил сейчас, очень странно. Произошла какая-то ошибка. У нас с тобой нет дочери, поверь мне. И никогда не было. Неужели ты думаешь, что я смогла бы отречься от собственного ребёнка, неважно от кого он, от мужа или от тебя? Объясни, что сделал мой муж и о какой девочке идёт речь.
Хьюго пристально на неё посмотрел, и понял, что она искренне ничего не понимает.
- Ты такая же красивая, как была тогда, - невольно отметил он.
- Подожди об этом, - прервала его миссис Дадли. – Расскажи о ребёнке и моём муже.
- По-видимому, он ошибся, - решил Хьюго. – Или он нарочно уверил меня, что это моя дочь? Нет, я же видел, как он обрадовался, когда я сказал ему, что она утонула. Он сам ошибался.
- Кто? Мой муж?
- Нет, не он, а один мой приятель, которому, наверное, очень жарко в том месте, где он пребывает. Бывают же черти, которые хуже дьявола… Ох, прости, Элизабет. Я попробую всё объяснить, но это долгая и запутанная история. Я в ней теперь уже не смогу разобраться. Наверное, и раньше не смог бы.
- Пойдём куда-нибудь, где нас никто не сможет ни увидеть, ни подслушать, - попросила миссис Дадли.
Понадобилось немало времени для того, чтобы капитан Линч пересказал всё, что было связано с похищением ребёнка.
- И этот человек, хозяин таверны, сказал, что похищение организовал мой муж, - задумчиво проговорила женщина.
- Да. И он же до этого сообщил мне, что тебя выгнали из дома, но тебя приютил сэр Роберт Бингли, и что у него в доме ты умерла.
Миссис Дадли начала догадываться о том, что произошло.
- Хьюго, теперь ты знаешь, что это не твоя дочь, - сказала она. – Что теперь с ней будет?
- Ничего. Что с ней может произойти? Я вырастил её, считая её моей дочерью, и пусть она ей и остаётся. Я очень люблю мою девочку.
- Значит, ты не захочешь с ней расстаться?
- Неужели ты думаешь, что я перестану о ней заботиться? Прежде я считал, что это наша с тобой дочь, а теперь она будет только моей дочерью.
Миссис Дадли поняла, за что она так любила Хьюго. Не за внешность и не за тот романтический ореол, которым она наделила человека из чуждого ей мира.
- Наверное, Джейн очень тебя любит и не захотела бы с тобой расстаться, - сказала она.
- Понимаешь, Элизабет… это не совсем так. Она не знает, что я её отец.
Выслушав несуразные объяснения, миссис Дадли всплеснула руками.
- Ты ненормальный! – вырвалось у неё.
- Наверное, это была ошибка, - согласился Хьюго. – Но мысль была хорошая. Разве я мог предположить, что она не твоя дочь и её совсем не обязательно делать леди? А если бы мой приятель не ошибся и она была бы нашей общей дочерью, то с таким отцом, как я, она не смогла бы стать леди. Её не приняли бы в хороший пансион, а если бы приняли, то дети стали бы над ней насмехаться, да и воспитатели относились бы к ней хуже, чем к остальным.
- Хьюго, - тихо заговорила миссис Дадли, - оказывается, я всё ещё люблю тебя.
У него вспыхнули глаза.
- И ты…
- Нет, мы должны расстаться. У меня подрастает дочь. Я должна думать о ней.
- Понимаю, - вздохнул Хьюго. – Дети – это главное. У меня самого дочь.
- Но если она тебя не знает, - продолжала миссис Дадли, - то…
- Мистер Брэдли нашёл леди, которая за определённую плату примет над ней опеку.
- И тебе придётся содержать их обеих. Но ведь это будет стоить немало.
- Ничего, я это осилю. Все эти годы я откладывал деньги на её будущее.
- Ты говоришь, что девочка, которую ты похитил, была очень красива. Опиши мне её.
Хьюго с удовольствием рассказал о прелестном ребёнке.
- Она и сейчас необыкновенно красива, - закончил он.
- Как кукла, - повторила миссис Дадли.
- Да, она была словно кукла. Хоть выставляй в витрину.
- Я расспрашиваю об этой девочке не из праздного любопытства. Кажется, я знаю, кто она.
Когда она закончила рассказ о несчастной девушке, соблазнённой мистером Дадли, и её ребёнке, Хьюго помрачнел.
- Значит, я, сам того не зная, причинил моей девочке зло, - сказал он. – Она бы росла в хорошем доме, в богатстве…
- Нет, Хьюго, - перебила его миссис Дадли. – Я думаю, что ты её спас. Раз мой муж подстроил это похищение…
- Мой чёртов приятель мог и это выдумать.
- Нет, он это не выдумал. Скорее всего, всё так и было. Мой муж боялся, что старый сэр Роберт сделает Джейн своей наследницей. Если бы не это похищение, он бы её убил, как убил самого сэра Роберта. А хозяин таверны искренне думал, что это твоя дочь, потому что ходили сплетни, что любовник Элизабет Дэвис был моряком. Думаю, что это выдумки, которые распускал мой муж, чтобы опорочить её и обелить себя.
- Хорошо, что ты мне всё рассказала. Теперь моя девочка будет мне ещё дороже. Мне будет казаться, что она всё-таки немного и твоя дочь… по мужу.
- Но ведь у тебя есть ещё сын, - заметила миссис Дадли.
- У меня нет сына.
- А тот молодой человек, с которым я тебя видела, разве не твой сын? Он на тебя не похож, но по его отношению к тебе видно, что он тебе сын.
- Ошибаешься. Дик мне как сын, но не сын. Мне его привели ребёнком, и я вырастил его на своём люггере.
- Жаль. Но ведь ты не собираешься… объявляться Джейн?
- Из этого не вышло бы ничего хорошего. Она знает меня… не как отца, конечно, и… я ей не нравлюсь. В этом нет ничего особенного, ведь она леди, а я простой кок.
- Кок? Но у тебя же было своё судно. Ты был капитаном.
- Я и сейчас им остаюсь, но, чтобы побыть немного с дочерью, я устроился коком на шхуну, на которой она плыла. Вот она и знает меня как кока… Почему ты на меня так смотришь, Элизабет?
- Милый, если бы ты знал, как я тебя люблю! Мне было невыносимо расстаться с тобой тогда, а сейчас я удивляюсь, как у меня хватило сил.
- И если можно было бы вернуть прошлое…
- То всё повторилось бы, Хьюго. Элизабет рассталась бы я тобой, ведь она бы не изменилась, а осталась бы прежней глупой Элизабет.
- А нынешняя Элизабет?
- Нынешней будет ещё тяжелее. Но у меня есть дочь, Хьюго. Если я уйду с тобой, я перечеркну её будущее.
- Вот и я думаю о будущем моей Джейн, - печально согласился капитан Линч.
- А если найдётся леди, которая будет заботиться о ней не за деньги? – спросила миссис Дадли. – Которая, возможно, даже будет любить её?
- Где такую найти? Да и что ей за удовольствие заботиться о чужой девочке?
- Ходили слухи, что сэр Роберт был отцом Элизабет Дэвис, а мисс Тейлор – её матерью. Значит, Джейн они приходятся дедушкой и бабушкой. Сэра Роберта давно нет в живых, а мисс Тейлор, наверное, будет рада принять Джейн. Она очень заботилась и о девочке, и о её умирающей матери. После похищения Джейн она пыталась её отыскать. Для твоей приёмной дочери, Хьюго, было бы счастьем вернуться в дом, где она провела первые годы жизни. И мисс Тейлор не нуждается в деньгах. Она достаточно богата. Если она примет Джейн, то позаботится о её будущем во всех отношениях.
Хьюго признал, что перед Джейн открывается блестящая перспектива. То, что они придумали с мистером Брэдли и Мистером Диксоном, было самым хорошим из всего, что можно было сделать, однако заиметь надёжную покровительницу было бы во много раз лучше, а если это ещё и родная бабушка, то отказываться было бы безрассудством. Но существовала одна тонкость.
- Элизабет, хоть я и стар, но совать голову в петлю мне не хочется. Как я смогу признаться, что похитил ребёнка?
Миссис Дадли думала недолго.
- Я сама всё устрою, - пообещала она. – Я скажу мисс Тейлор, что ребёнка похитил хозяин таверны. Он привёл Джейн к тебе, а ты пожалел её и позаботился о ней, думая, что она сирота.
План обсудили, откорректировали и довели до полного правдоподобия.
- Я завтра же поеду к мисс Тейлор, а тебе лучше с ней не встречаться.
- Где и когда мы с тобой увидимся? – спросил Хьюго.
- Нигде и никогда, - твёрдо ответила миссис Дадли. – Милый, мне очень тяжело с тобой прощаться, но у меня дочь. Сейчас мы с тобой расстанемся навсегда.
- А как же я узнаю, что решила та леди-бабушка?
Женщина засмеялась.
- Не придумывай уловки, Хьюго. Мы должны подчиниться необходимости. Нам будет ещё больнее разлучаться потом. Лучше сделать это сразу. Я отправлю для тебя письмо на имя твоего поверенного. Всё решится за несколько дней.
- Тогда я поеду туда и там подожду решения старой леди.
- Поезжай, но только не ищи со мной встречи… Дай я посмотрю на тебя напоследок. Какой же ты славный, Хьюго! Прощай.
- Прощай, Элизабет.
Женщина порывисто обняла его, поцеловала, потом оттолкнула и быстро пошла прочь. Капитан Линч смотрел на неё, не отрываясь. Она остановилась и обернулась.
- Хьюго, выполни одну просьбу.
- Да, любимая. Всё, что прикажешь.
- Мне будет приятно, если ты увидишь мою дочь. Тогда я буду смотреть на неё и думать, что и ты на неё смотрел. От этого она будет мне ещё дороже.
- Хорошо, Элизабет. Как это устроить?
- Завтра ровно в полдень будь на том самом месте, где ты меня увидел. Я не возражаю, если и тот молодой человек будет с тобой. А мы с Беатрис пройдём мимо. Только не вздумай со мной заговорить. Ты посмотришь на неё и будешь знать, ради кого я с тобой расстаюсь. Прощай же, милый.
Хьюго не тянуло любоваться дочерью Элизабет, из-за которой та жертвовала своей любовью, но это давало ему возможность в последний раз взглянуть на женщину, перевернувшую его жизнь, поэтому он был на условленном месте за час до полудня.
- Капитан, а кого мы ждём? – спросил Дик, которому отец не рассказал о встрече с миссис Дадли.
Хьюго раздумывал, открыть ему правду или нет, и решил ограничиться полуправдой.
- Я встретился вчера ночью со своей старинной знакомой, а она попросила меня взглянуть на её дочь. Только мы должны сделать это незаметно и не подать виду, что знаем леди.
- Ту, красивую? – догадался Дик.
- Её.
- Зачем ей это понадобилось?
- На прощание. Чтобы похвастаться.
Когда в конце улицы показалась миссис Дадли и девочка одних лет с Джейн, оба моряка сделали вид, что заняты разговором. Леди с дочерью медленно прошли мимо.
- Ну как? – спросил Хьюго, когда они скрылись из глаз.
- Ничего, симпатичная девушка. Немного похожа на мать.
- Ну, моя-то Джейн намного красивее. Рядом с ней эта чернушка покажется дурнушкой.
Дик так не считал, но спорить не стал.

Глава 41
Возвращение домой

- Не удивляйся, Тигрёнок, но мы должны вернуться, - сообщил капитан Линч.
Такой совет легко было дать, но трудно ему последовать, и, разумеется, молодой человек был поражён.
- Что-нибудь случилось, мистер Линч?
- Капитан.
- Что-нибудь случилось, капитан?
Дик видел, что с отцом творится что-то странное, и понимал, что это вызвано встречей с красивой черноволосой леди. Возможно, когда-то она была его возлюбленной. Но почему из-за неё надо возвращаться в город, откуда они совсем недавно уехали?
- Нам надо повидать Джейн, капитан?
- Н-нет. Дело в другом.
- Мулата?
Дик сейчас же предположил, что леди была возлюбленной не отца, а Мулата. А может, это его жена? Тогда мисс Фэрфакс окажется в очень неприятном положении.
- И не его. Мы посетим мистера Брэдли. Не гадай, дружок, всё равно не угадаешь. Потом я тебе всё объясню. Впрочем, кое-что я могу объяснить и сейчас. Леди, которую ты видел, может найти кое-кого, кто позаботится о будущем Джейн, причём позаботится не за деньги, а совсем как бабушка.
-

Реклама
Книга автора
Великий Аттрактор 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама