и у меня ни дома, ни денег. Конечно, я бы не отказался стать богатым и знатным вельможей. Но это невозможно. Может, я и необразованный, но не идиот. Такое просить бесполезно. Вы не сможете…
- Откуда ты знаешь? - прервал его Тарк. - Я многое могу… Так ты говоришь, что больше не хочешь быть пастухом?
Кейт кивнул. Его просьба звучала немного иначе, но он не стал спорить.
- Ты хочешь добиться высокого положения, богатства, власти?.. Купаться в золоте, носить шелка и бархат?
Кейт молча слушал, - сначала недоверчиво, потом с любопытством. Тарк видел, как заблестели его глаза.
- И есть из серебряной посуды, и иметь огромный дом, - закончил он. Я могу предложить тебе такое будущее.
- Вы - мне?.. Но почему?.. Какой вам интерес помогать бедному пастуху?..
- Не забывай, юноша: ты спас мне жизнь, а это не так уж и мало. Итак, услуга за услугу. Ты хочешь стать священником? Говори.
- Что?.. Стать священником?.. - разочарованно протянул Кейт. - А разве они…
- Ты хочешь сказать: разве священники так богаты?… Ты не понял меня. Я говорю тебе не о том. Я не предлагаю тебе стать христианским священником, отправляющим службы в сельской церквушке. Я предлагаю тебе стать священником нашего нового храма. Священником Храма Теней. Ну что ты молчишь? Ты будешь моим помощником, одним из первых.. Одним из тех, кто понесёт людям новую веру. Да… Ты достигнешь богатства и власти. И ты это заслужил. Что ты на это скажешь, Кейт?..
- Мне нужно подумать. И потом, - я слишком мало знаю о вас. Мне нужно узнать побольше о Храме Теней и о вашем учении. И тогда…
- Разумное решение, - похвалил Тарк. – Я предоставлю в твоё распоряжение нашу библиотеку. Ты можешь прийти уже завтра, чтобы начать обучение. Я сразу заметил, что у тебя есть способности. Ты не такой, как все эти деревенские увальни. Тебе многое предстоит совершить…
Лицо Кейта, едва умевшего читать, просияло. Лесть Тарка, несомненно, возымела своё действие.
- Я приду, - горячо пообещал он. – Завтра утром мне нужно снова идти на работу, но я могу прийти вечером, когда зайдёт солнце. И в воскресенье.
- Мы будем ждать тебя, - сказал Тарк…
Глава 8. У золотой ограды
I
Это случилось, когда Лиз в очередной раз отправилась за покупками в Лэнсбрук. Элизабет не так часто приезжала в город, и потому она не спешила: у неё ещё было время посмотреть по сторонам. Она шла по главной улице. Улица была тенистой, со множеством старых деревьев; дома здесь стояли высокие, каменные, – не то что в её посёлке.
Небольшая толпа у высокой золочёной ограды привлекла её внимание. Несколько беспризорных мальчишек столпились у решётки; они смотрели сквозь неё, но Лиз была ещё далеко и не могла разглядеть, что там было. Несколько стражников пытались разогнать мальчишек. Элизабет подождала, пока они уйдут, остановилась и тоже стала смотреть сквозь решётку…
И было на что посмотреть: за воротами лежал огромный цветущий сад. Нарядные дети играли на зелёной траве, в окружении слуг. То тут, то там Лиз слышала звонкий смех; шёлковые платья мелькали, как разноцветные бабочки…
Под деревом, в тенистом углу, стояла скамейка. Лиз не сразу заметила её… но, увидев, уже смотрела только туда. На скамейке, с раскрытой книгой на коленях, сидел он. Лиз сразу его узнала. Это был молодой граф Альберт, сомнений быть не могло. Он был уже не в сером охотничьем костюме; на нём был алый бархатный камзол с золотым шитьём. Но Лиз никогда не забыла бы его черты. Каштановый локон тщательно уложенных волос спускался ему на лоб; он читал и, казалось, был целиком погружён в своё занятие.
Лиз прижалась к решётке, стараясь не упустить ни одной детали.
Какая-то девушка, – светловолосая, в белом шёлковом платье, – подошла к молодому графу и села рядом с ним на скамью. Альберт поднял глаза, – синие, в тёмных ресницах, – вздохнул, отложил книгу в сторону, слушая то, что говорила она… Ещё секунда – и девушка тоже склонилась над книгой. Её золотые локоны смешались с его тёмными волосами…
Элизабет вздохнула и не оглядываясь пошла прочь.
II
Вернувшись домой, Лиз критически оглядела свою одежду. Серое платье, купленное Арлой на рынке в прошлом году, не шло ни в какое сравнение с тем, что было у незнакомки. Ей казалось, что всё оно насквозь пропахло рыбой; как ни старалась, она не могла выстирать его дочиста… Лиз перевела взгляд на грубые башмаки, к которым пристала рыбья чешуя. Сравнение было явно не в её пользу. Да и сама Лиз…
Чтобы получше рассмотреть себя, она подошла к большому туманному зеркалу. Парни в посёлке её считали миловидной девушкой… но сама она едва ли разделяла такое мнение. Лиз казалось, что мелкие, почти детские черты делали её лицо каким-то блеклым и невыразительным… она была похожа на серую мышку в этом старом платье. Тоненькая фигурка и бледность усиливали это впечатление. Из-за небольшого роста Лиз выглядела моложе своих лет. Но её было всего шестнадцать, - сейчас она хотела казаться старше. Только длинные русые волосы, падавшие на плечи тяжёлой волной, не вызвали у неё разочарования. Такой длинной и толстой косы не было ни у одной девушки в посёлке.
Лиз достала тяжёлый гребень и распустила косу, - на зависть златокудрой красавице. Если бы сейчас она могла видеть её!
Домой она пришла поздно и на все вопросы матери отвечала невпопад.
- Никак не пойму, что такое стряслось с моей Лиззи, - сказала Арла, когда соседка, - толстая жена булочника, - встретила её у колодца. – Надо будет как можно скорее найти для неё работу. В последние дни она сама не своя…
- Она опять потеряла работ?.. – удивилась булочница. – А как же графиня Дион?..
- Элизабет ни за что не хочет возвращаться туда. Не знаю, что она там натворила… Впрочем, теперь, когда прошло столько времени, графиня уже не захочет взять её назад.
- Если хочешь, я могла бы тебе помочь, - предложила булочница. – Я, пожалуй, знаю один дом, куда могут принять вашу Лиззи. Прихожане нового Храма должны помогать друг другу. Так говорит Эдвин Тарк…
- Не может быть, - грубое лицо Арлы мгновенно расплылось в улыбке. – И чей же это дом?..
III
Лиз ещё сидела у зеркала, когда Арла вернулась домой.
- Элизабет! – окликнула она. - Ты слышишь меня?.. Тебя приглашают в дом графа Лестрэм.
- В графский дом?!.. - воскликнула Лиз. Она резко вскочила со скамейки, на которой сидела; Арла видела, что глаза девушки загорелись лихорадочным огнём…
- Да, во дворец, - как ни в чём не бывало повторила Арла. Она явно была удивлена. – Твоя крёстная, Луиза, позаботилась о том, чтобы тебя устроили в прачечную. Ты будешь стирать бельё самого графа… Что с тобой? Разве ты не рада?..
- Да, конечно… - сказала Элизабет. Голова её поникла; глаза были неподвижны, как у механической куклы. - Когда я должна идти?
- Луиза сказала, что ты можешь приступать к работе завтра же утром. Возьмёшь с собой…
Дальше Лиз не слушала. "Не беда, что я буду работать прачкой, - думала она. - Всё равно меня приглашают в графский дом. Я буду работать совсем рядом с Альбертом… буду часто видеть его… может быть, даже каждый день."
Элизабет улыбнулась своим мыслям.
- Лиззи! Ты снова меня не слушаешь! - сказала Арла, видя, что её дочь опять витает в облаках…
IV
На следующий день Арла разбудила Элизабет ещё до рассвета. Когда она подошла к воротам графского дома, было только пять часов утра. Солнце ещё не взошло; было холодно, клубы белого тумана ползли по земле; трава была мокрая: должно быть, ночью выпала роса. Лиз дрожала от холода в своей лёгкой накидке.
- Это и есть наша прачечная, - говорила Делия, - молодая, лет двадцати пяти, женщина из дворцовой прислуги. Её муж работал садовником во дворцовом саду; Делия заведовала прачечной, и крёстная Лиз поручила девушку ей. - Здесь ты будешь работать… Чуть позже я покажу тебе всё. А это, ясное дело, дом графа… Ты будешь ходить туда три раза в неделю, - приносить чистое бельё… и забирать назначенное в стирку. Вот корзина… Будешь складывать его туда.
- Да ты, я вижу, совсем меня не слушаешь! - воскликнула Делия, - точь-в-точь как её мать.
- Спать хочется, - ответила Лиз, - и это была правда. - Дома я не привыкла вставать так рано.
- Ничего, - успокоила её прачка. - Со временем ты привыкнешь. Сегодня - твой первый день… и постарайся показать себя с лучшей стороны.
Она проводила Элизабет в прачечную, и та принялась за стирку. Белья было много; у стены стояло огромное деревянное корыто, до краёв наполненное водой. Лиз заметила, что Делия наблюдает за ней, - и с каждой минутой лицо старшей прачки делалось всё более хмурым.
- Где ты работала раньше? – спросила она.
- Помогала пекарю в булочной… а потом была горничной у графини Дион. А потом…
- Значит, ты никогда не стирала?
- Вы правы, - сказала Лиз. – Мне не часто приходилось стирать. У нас дома этим обычно занималась Арла. Правда, несколько раз я помогала ей, но не припомню случая, чтобы я выстирала такую гору белья…
- Ничего, - сказала Делия. – Ты научишься. А пока бери вон ту корзину и отправляйся в дом графа. Отдай Мэри чистое бельё, и скажи, чтобы она повесила его сушиться. Всё равно от тебя больше вреда, чем пользы…
- Тогда, может быть, вы меня уволите? – с надеждой в голосе спросила Лиз. – До смерти надоело работать. Вы же сами сказали, что от меня никакого толку…
- Не болтай глупостей. Иди.
Элизабет вздохнула и направилась к графскому дому…
Рыжеволосый, веснушчатый мальчишка, появившийся неизвестно откуда, неожиданно преградил ей путь.
- Ты новая прачка? - скороговоркой затараторил он. - Как тебя зовут? Ты будешь со мной играть? Пойдём! Я покажу тебе моих солдатиков и…
Не договорив, он потянул её за собой. Лиз с удивлением смотрела на нахального мальчишку. Конечно, она не собиралась идти. В прачечной её ждала работа…
- Да отстань ты! - с досадой пробормотала Элизабет. Тяжёлая корзина с бельём оттягивала ей руку.
Мальчишка волчком крутился вокруг неё. В секунду он оказался у неё за спиной, схватил за длинную косу и дёрнул…
От неожиданности Лиз уронила корзину. Рубашки и простыни рассыпались по траве. Не обращая внимание на то, что она наступает прямо на бельё, Лиз бросилась догонять обидчика. Но его уже и след простыл. Она услышала, как где-то далеко хлопнула дверь, и далёкий смех огласил сонную долину.
- Маленький паршивец, - сквозь зубы пробормотала Элизабет. - Попадись ты мне только, - я тебя…
Она не договорила, но её глаза, в которых вспыхнули два жёлтых огня, и сдвинутые на переносице брови подтверждали серьёзность её намерений. Вздохнув, Лиз принялась собирать бельё…
- Напрасно ты поступила так, - сказала Делия, выслушав её рассказ.
- То есть как это? - Лиз не поверила своим ушам.
- Дело в том, что этот маленький паршивец - не кто иной, как Фредерик Лестрэм, младший сын нашего графа. Старик любит мальчишку и балует. Ты и оглянуться не успеешь, как тебя вышвырнут отсюда. Если он решит пожаловаться на тебя, - ты не останешься здесь и
Помогли сайту Реклама Праздники |