Произведение «История похоти на Дунае» (страница 4 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Читатели: 71 +6
Дата:

История похоти на Дунае

прямая дорога после наших институтов - в ПД или церковь.
 
     Не могу пояснить, какой бог их вёл и по какому пути. Зегзица - иволга - пятнышки - рукава Богородицы... Открыл картинку в сети этой лесной прелестницы, таки, совершенный образ стяга в первозданном виде от живой природы. Птица раскрашена в жёлто-зелёные яркие цвета настолько, что заметить каких-то там мелкие пятнышки на кончиках крыльев невозможно. Летающий жовто-блакитный стяг. Потому и зелёный дятел в рукавце, но каким рукавом Ярославна запустила иволгу, то неизвестно, правым или левым? Хотя, да, носовым. Миру явились Београд - Белгород - Белый Кремль средневековья (Москвы), белые церкви... Нерушимый образ Заступницы.
 
     Однако слово пи@да на камне в Софии Полоцкой (середина XI века), почти на век старше надписи на новгородской берестяной грамоте 955 года, и даже старше летописных событий о призвании. См. статью «Супружеские радости Косы Великой». А это наводит на мысли, что специалистами ПД вопрос до конца не изучен. Недавно видел в испанском парке такое же слово вырезано на скамейке по-русски, но оно мне ни о чём не говорило, разве о передаче шпионской информации. Не вяжется иволга со знаком сокола на гербе Украины и первой столицы Руси - Ладоги, и с соколом на стяге Чингисхана, ну никак. Какая-то птица из этих лишняя. В основном гадают на кукушку, а эти на иволгу. Что же получается? Ярославна не знала иволгу, ни разу её не видела? Исследователи берут из текста любое слово на выбор и начинают его изучать. Если оно не лепится по смыслу выражения или повести в целом, так это никого не волнует. О смысле повести вообще говорить не принято. А в данном случае Ярославна не знала иволги... Это печально, в степи половецкой нет лесов, половецкая женщина взбирается на стену Путивля и горько плачет, ох, иволга мне неведомая, незнаемая...
 
 
      ПУТИВЛЬ  НЕЗНАЕМЪ
 
      Мы привыкли разделять «незнаем» на два слова - не знаем - от слова знать (я знаю), а других два слова наоборот писать слитно - похоть. Ну а слово льзя и вовсе исчезло из лексикона, употребляется только - нельзя. Слово «незнаемъ» в русском языке с богатой историей и пройти мимо - зегзицею незнаемь, было бы нечестно. Знать, кроме прочих глаголов ещё и часть общества, богатые властные люди. В данном случае можно пробовать анализировать как неизвестные земли, незнакомые люди и ещё что-то. Отказываясь от навязанного клише, обратить внимание вот на что. «Плачь Ярославны» Автор разделил по тексту фрагмента, как бы на вступление «Ярославнынъ гласъ слышитъ: зегзицею незнаемь...» и далее - обращение к трём стихиям. Выглядит это так:
 
Ярославнынъ гласъ слышитъ: зегзицею незнаемь...
— о Ветре, ветрило! — чему, Господине насильно вееши?
— о Днепре Словутицю! — ты пробилъ еси каменныя горы сквозъ землю Половецкую...
— Светлое и тресветлое Слънце! — всемъ тепло и красно еси!
 
Этот нюанс не даёт покоя, может, она голос отца слышит во вступлении, Ярославов голос? Зов предка, так сказать, и обычаев неких. Я уже задавался вопросом, отчего бы не Ефросинья? Ефросинья, так зовут жену Игоря, «гласъ слышитъ», двоеточие: зегзицею незнаемь... Нелепица какая-то. Не находите?
 
      Некоторые наречия именно так и трактуют (ниже переводы). Голос Ярослава дочь слышит - птицей незнакомой (уже, в этом образе невестки), которая рано кричит (перед битвой), упреждая словно, полечу (я) - зегзицею по Дунаеви... А куда денешься, замужняя, хоть разорвись (и оба там, и сын и муж), а вот же. Может, поэтому слово зегзица Автор применят дважды в предложении, словно эхом с родных мест доносится к Путивлю, а незнаемъ - один раз. Дунай ей не кажется чужим и далёким, а вот Каяла здесь видится - причиной всех бед (религия). Услышала (глас свыше) и дальше следуют собственные фантазии (не знаю, как назвать), очевидно, поиски пути и метод и способ оказания помощи. Решилась - зегзицею по Дунаеви, тоже не простое слово, и смысл меняется (усиливается), если Дунай - Каяла, но о том ниже. Она на реке Путивльке, и маршрут строит по рекам.
 
     Ярославнынъ гласъ слышитъ: зегзицею незнаемь, рано кычеть — полечю, рече, зегзицею по Дунаеви... Переводы разных наречий утверждают, что в таком случае можно сбиться с пути, не различать месяц с солнцем, чуйка подсказывает, что и будущее-то неизвестно при таком раскладе... Тут ведь и впрямь можно подумать, что она голос Ярославов слышит. С болгарского, сербского, украинского, белорусского - от соседа к соседу: Ярославнынъ гласъ слышитъ: зегзицею незнаемь
 
Слышен голос Ярослава: Я не знаю дороги.
Чуецца голас Яраслава: Дарогі не ведаю.
Чути голос Ярослава: Не знаю дороги.
Чува се гласът на Ярослав: ние не знаем бъдещето.
Слышен голос Ярослава: нас не знает луна.
Лунає голос Ярослава: нас не пізнає місяць
Чуецца голас Яраслава: не па месяцы нас пазнаюць
Слышен голос Ярослава: при луне нас не узнают.
Слышен голос Ярослава: мы не знаем будущего.
Слышен голос Ярослава: мы не знаем
 
      Не берите близко к сердцу, это всего лишь образы: незнаемь — им. пад. ед. ч. м. р., тем не менее. Возможно: Ярославнынъ - незнаемь соединились. Я же не сам это придумал. А если бы было написано через ять (незнаемѣ - незнаеме), был бы и перевод: Слышен голос Ярослава: мы не знаем лица. С мягким знаком (незнаемь) - нас не знает луна; с твёрдым - мы не знаем названия города. Слышен голос Ярослава - в любом случае. Просто Ярославнынъ - Ярослава (с любых языков) в переводе на русский (российский, как угодно). Незнаемѣ — дат. пад. ед. ч. ж. р.;  незнаемѣ — предл. (мест.) пад. ед. ч. ср. р. Как угодно.
 
      Лицо, луна, город - из области теологии, в случае: зегзица-чайка-русь возможна консолидация текста. При желании читающего достичь логики рассказа. В повести этим словам уделено много места и значения (русские сыны, земля). После истории с Всеславом Вещим: «... връже Всеславъ жребiй о девицю себе любу. Тъй клюками подпръся окони и скочи къ граду Кыеву ... изъ Бела-града ... оттвори врата Нову-граду...» - и начинается исследуемая (вступительная) строка плача - к Путивлю. А не к кому-то ещё. Почему это не замечают? Потом уже: ветер, вода и солнце. Кстати, жребий - земля, пока не забыл. А кто у них был путный - в нашем понимании слова путник, попутчица, попутный ветер кораблю, или путный мужик, неизвестно. Но в честь кого-то же, был назван город - Путивль.   
 
      И обращение следует трижды к городу по Его имени: Ярославна рано плачетъ: въ Путивле - Путивлю городу - къ Путивле (на забрале, аркучи). Путивль не иначе как бог и всевышний в таком понимании, который на путь истинный и наставляет. Сравни: Ипуть - «путь бога»  (Путин, Распутин, путана), поневоле скажешь, слова спутаны и путы на мозгах. А утя - на памятнике Тысячелетия. Путный, должно быть хороший, толковый, знающий дорогу в отличие от непутёвого (бестолочи и дурня). Распутье - развилка, бездорожье и хлябь, путина - рыбная ловля, путана -  блять и профурсетка. Слова хлябь и хлеб - родственные души, Вам на выбор дюжина вариантов для этимологии названия Путивль. Я к тому, что заглавная строка вполне может скучать по отцу, а следующие три - жены по имени Ефросинья. Причём чётко и понятно без переводов, что это именно она: Ярославна рано плачетъ. С любого языка на любой:  Јарославна рано плаче, Яраслаўна рана плача, Jaroslawna weint früh, Ярославна иртә  елый, Yaroslavna  rano plače. Хоть на немецком, хоть на тюркском. Дальше слово незнаемъ...
 
 
       НЕЗНАЕМЪ ?
 
       В данном случае можно пробовать анализировать как «незнаем» - неизвестные земли, незнакомые люди.
 
       В. В. Мавродин (Очерки истории Левобережной Украины. Л., 1940, стр. 268): „«Земля незнаема» ... последнее надо понимать не буквально, как «землей неизвестной», а в смысле ее отдаленности. «Земля незнаема» — «земля далекая», «земля утраченная», ибо, в самом деле, не могли же русские не знать Корсуня, Сурожа  и, тем более, Посулья, Поморья и Волги, которые в «Слове» также фигурируют, как «земли незнаемые»“.  
 
       Е. Ф. Корш (Доклад, прочитанный в Комиссии по „Сл. о п. Иг.“ при Союзе советских писателей в 1954—1955 гг. — см. резюме  Ф. М. Головенченко „Сл. о п. Иг.“. Библиогр. очерк. — Учен. зап. МГПИ, № 198, М., 1963, стр. 35):  „Что такое «земля незнаемая»? Это — никем не освоенные степи, где бродили кочевые племена, почему степи были ничейной землей — res nullius.
 
      Прервусь от чтения, нулевая - не совсем тот перевод, хоть и буквальный с латыни: нічия, "никого не касается", "ничија работа", "нічыйная справа". Есть народное выражение нулёвка, не тронутая, целина и целка. Роман «Поднятая целина» изумительное название, хоть на стяг поднимай, как и «Тихий Дон». Не желаете ли время разделить насчёт любви? Да и «нічия» с ударением на первый слог, иного значения, чем ничья. А буквально нічия: маляваць - рисовать, красить. Не место красит человека, а человек - место. Зачем он это делает, я не знаю, наверное, такова сущность человеческая. Всяко дело - концом красно.
 
      Цитирую научный бред и дальше, иногда там можно уследить всполохи просвета, как половцы завладели киевской землёй, но не собирались уничтожать дружины Игоря: «В понятие земли тогда входило представление и о населении — русском народе: это были земли знаемые. Понятие о земле незнаемой сложилось давно; в эти степи в X веке вторглись печенеги, победив хазар и захватив территорию от Волги до Дуная. Через столетие сюда хлынула новая волна — половцев (куманов), которые оттеснили часть печенегов в пределы Киевской Руси; она взяла их под свое покровительство как «своих поганых». Но земля незнаемая оказалась под властью половцев. Отсюда у русских сложилось представление о ней, как о поле половецком. Однако в ней кочевали и другие племена — ковуи, торки, печенеги, почему понятие «половецкая земля» не вытеснило прежнего «земля незнаемая». И Див «кличет земли незнаемой», т. е. не только занятой половцами, но другими кочевниками, подвластными последним. Другие страны в этом обращении Дива расположены по периферии «земли незнаемой», и они перечисляются Дивом в определенном порядке: Волга, Поморье и  т.д.  Под Волгой понимается Средняя Волга с сильным Булгарским ханством; по Волге шла большая транзитная торговля — между жителями Верхней Волги, Камы, Каспийского поморья и стран Средней Азии: все эти территории контролировались Булгарским ханством, как равно и Нижняя Волга, путь по которой охранялся от половцев, грабивших подвластные булгарам племена. Посулие, Корсунь, Сурож и Тмуторокань не причислялись к  незнаемой земле. Посулие было плацдармом русских (для наступлений против половцев и обороны от их нападений), где все дороги были хорошо известны. Проплыв Днепр, автор плывет «залозным путем» в Корсуню, Сурожу и Тмуторокань, бывшей ранее вотчиной черниговских князей. Эти последние земли не были друзьями половцев и не собирались уничтожать дружины Игоря, который стремился сделать свободным торговый путь по Дону и Донцу и воссоединить Тмуторокань с Русью“.
 
    О населении — «русском народе: это были земли знаемые...», а Игорь стремился воссоединить Тмуторокань с Русью — двумя руками, я за. За разницей, что считать Доном Великим и дОнцем (отец и сын, речными образами), а  Тмуторокань назвать как в повести ТмутАрАкань и искать её для соединения Руси с

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
МОЙ ВЗГЛЯД 
 Автор: Виктор Новосельцев
Реклама