Сейм - сын - звучит на славянских языках, потому - думы, сеймы, палаты и партии так называются. Органы власти. Гипотетическое древнерусское личное имя Путив (Путивъ) или Путим (Путимъ) искать не стоит, он назван по притоку, а вот отчего она - другое дело. Ознакомимся с историей. В 60-х годах XIV века Путивль входит в состав Великого княжества Литовского (в котором он первоначально относился к Киевскому княжеству), а затем в конце XV века стал центром повета в составе Киевского воеводства. Цитата: «В 1500 году в ходе русско-литовской войны Путивль был занят русскими войсками, с 1503 года город в составе Русского государства. В первой половине XVII века Путивлю пришлось пережить бурные времена. В 1605 году он был одним из первых городов, сдавшихся Лжедмитрию I, став его опорной базой. «Маленький Путивль сделался на некоторое время оживлённой и многолюдной столицей, — писал историк Н. И. Костомаров. — С разных сторон Руси туда беспрепятственно прибывали охотники служить Димитрию». Я не совсем уверен, что Москва при Иване Третьем называлась «русским государством», даже наоборот. Это Московское княжество, царство и Московия по документам. Лжедмитрия I собирали в поход на Москву в Стародубе, соседнем древнейшем городе края. Кстати, выходец из него, стал автором Задонщины, а сосед князь Рыльский - Автором повести о полку. Стародубский полк известен как административно-территориальная форма правления края. Часть этой земли названа Брянщиной, область сформирована в ходе войны в сентябре 1944 года. До сего дня претерпела 19 переименований, была в Севске, в Орле, в Киеве, Чернигове, Гомеле, Могилёве, Западном округе и история каждого города отличается индивидуальностью. Дальние предки Горбачёва - казаки, соседи казаков Завацких из предместий Стародуба (перепись 1859), состояли в родстве - в село Решётки (рештки - останки) было всего 2 казака. Ну, это так, к слову. Ничего путного тут не вырастало кроме картошки:))
Изображение Путивля на карте начала XVIII века и надпись: Poutivl. Название может означать путь, тут однозначно, анализируй глубже и выше. Путь может указать дорога, а безошибочно - река. Если ошибся с дорогой - можешь вернуться и начать путь снова, а если ошибся словом, то уже не исправить. Poutivl = Pout+i+vl. Путь - по влаге (vl), а этот корень, это звук заложен ещё волхвами (наверное), то есть знающими и вещими. Заложен - в Волгу, Волхов, волка, Вологду, Волочек, Влада, волю, власть. Соответственно - достался Власу, волосам и Велесу. Даже человек - из влаги, о чём речь. В середине термина - i - Исус, как пить дать, соединяет водный путь и небесный, ниже увидим, если перейти к слову на древнерусском языке. Poutivl - распознаётся оригиналом русского языка - Пуціўль (путИвль). Город Пуціўль стоит на реке Пуціўлька. Соответственно - уменьшительного значения, ср. Каменка, Московка, так и здесь, потому: реч-ка Пуціўлька (ж.р.).
Пуц і ўлька (белор.) - Путц и Улька, Пуц і Улька, Пуц и Улка. Отсюда - улица (домов), булка (белая), пул (в игре), пуля (дура), гуляй (пока молодой). Ульяновск - на Волге. Ульяна - великая княгиня Московская, вторая жена князя Московского и Великого князя Владимирского Ивана I Калиты. Ка+лита - звучит солидно. Юлиана, Иулеания - возможные производные. И, куда кривая вывезет, смотрим дальше, какие значения включены в термин звуками с помощью буквиц. Если представить до Петровской реформы "оуки", могло бы быть: "Поц і Олька", но белорусская - ў - на страже. Они не считают Иисуса евреем.
Пуці ўлька (белор.) - Тропа узкая. Стежка вузька. Пътеката е тясна. - не широкая, то есть (в тесноте да не в обиде). Put je uzak. Гзак? Ульяна - женское имя, улей - у пчёл, медовая столица - Полоцк. "Не зарастёт народная тропа" - Пушкин что-то понимал, когда так писал, и Лермонтов - выхожу один я на дорогу...
Пуці ў лька - «Пути, по которым можно пойти»; «Путц и в небе»; «Пуц і в небі». Дословные переводы. Пейзажные картины завораживают отражением деревьев и облаков в воде. Усадьбы строились перед зеркалом пруда. Путешественники шли по звёздам в морях, но на реке, зачем тебе звёзды? тут или вниз, или вверх. Просто у меня ненаучный метод познания своего языка через родную речь и логику. Река Ипуть, к примеру (везде вставляю, где могу), приток реки Сож (бог), означает Бога путь - Ипуть. В данном случае слово короче, возможно, старше.
О НАУЧНЫХ МЕТОДАХ ИССЛЕДОВАНИЯ ПЛАЧА
Если это плач, то должна быть и стена плача, а если есть стена, то Нерушимая и непременно белая. Всё элементарно. Огня даёт Андрей Чернов. «Почему Ярославна в «Слове о полку Игореве» – не кукушка, а иволга», задаётся утвердительный вопрос. И поясняется: «Автор «Слова» выворачивает наизнанку устоявшиеся клише. Если у Иосифа Флавия в «Иудейской войне» есть выражение «стрелы идут дождем», то наш поэт его переиначит: в чужой стране, в которую вторгся Игорь даже «дождь пойдет стрелами». Вот и Ярославна не фольклорная зозуля (кукушка), а зегзица (иволга)».
Интересно, отчего Игорь и вдруг в роли захватчика предстаёт читателю? Ненавязчиво так - вторгся. Если он блюдёт право на наследство по дедушке, то идёт к отчему дому - чёрным по белому несколько раз от зачина. Чернов находит, ссылаясь на орнитологов, что пение иволги похоже на мяуканье котёнка. И что голос иволги ближе всего к голосу флейты! А крик растревоженной иволги напоминает кошачье «мяу». Оригинально, но дальше будет веселее, опираясь на стихи Мандельштама (1914 года), в которых ни слова о полку, прицепив на стяг г-жу Левину с Зализняком для солидности, находит: Другое имя иволги – лесная кошка. Но есть одна особенность в раскраске (изучает самца и самку Чернов): это «зеркальце на крыле», контрастное, часто блестящее пятнышко. Да это же находка века! Кошку отставил и переключился на сравнение иволги с Богородицей. «В поэме именно эта особенность окраски оперения превращается в шелковые рукавцы. Статью на тему зегзица-иволга написала Соколова Л.В. (сотрудник ПД), написала несколько лет назад, позаимствовав образ у академика Зализняка. «Так в русском и белорусском фольклоре зовутся платочки, которые носили на поясе или за нарукавном браслетом». Догадалась петербургская исследовательница «Слова о полку…» Лидия Соколова, этим-то рукавцом (а не рукавом, как читали прежде!) Ярославна и собирается отирать кровавые раны Игоря». Чернов, словно проснувшись, через несколько лет, восклицает. Добавить нечего. Тут без вариантов и спору нет. Искать логику в таком исследовании бесполезная трата времени. Какая разница «лесной кошке» куда лететь, если она плавать не умеет. «Как установила Л. В. Соколова, в белорусском свадебном причитании мать невесты, обращаясь к матери жениха, поет: «…Кабъ ня ўцирала дробныхъ слизочёкъ рукаўцомъ…». Рукавецъ здесь тоже – ручной платок, которым «утирают» слезы». Допустим, что свадьба это война, а рукав переиначим - рукаўцомъ, допустим. Но это же - «ручной платок» - обрядовой песни, никак не рукав, хоть бы обратили внимание на оборот, «дробныхъ слизочёкъ», так нет. Дробные - это мелкие (дробный хлопчик), отсюда - дробь в патроне и математике (числитель, который выше). Опять же, без понятия в словах и действиях героини, но подбадривая друг друга (как на вечере у Петросяна), оба филолога, меняют «бебрянь рукав» на платочек. Не в смысле образно - реально. Чуть ли не на рушник, которым белорусы повязывают кресты на могилах усопших, укладывая котёнка с иволгой... в сыру землю. Эпитафия на белой стене плача? «Такой белый с красной полосой рукавец мы видим за пояском Богородицы на мозаике в Киевской Софии. На этой мозаике XI века дева Мария воздела руки в молитве и как бы поддерживает свод храма. Потому ее и прозвали Богородица Нерушимая стена. Так и Ярославна, воздела руки в молитве. И во время осады путивльская стена устояла». И смех и грех.
Исследователь заключает под фанфары, обнаружив визуальное сходство иволги с Богородицей. «Ивогла - с белой обводкой на концах перьев - Киевская Оранта (Богородица Нерушимая стена)» для него - одно лицо. А всё благодаря расцветке оперения (и как мяучит). Почему время трачу на Чернова с Соколовой впустую, так не ради забавы, они из Питерских учёных наиболее пекутся о повести. Зависит ли язык в стране от идеологии? Напрямую и даже доказано, что за три поколения память нивелируется, за пять исчезает полностью. С другой стороны, свобода слова хороша тем, что не только дурь видна каждого, но и в чью пользу направлена, и под какую флейту расставлен сей дифтонг:
поле́чу рѐче зегŏзи́цею по Дуна́еви
омочу́ бебря́нŏ рука́в[ѣцѣ́]
ПолЕчу рЕче - козой егозой - по ДунаЕви, это наиболее точный перевод в стиле косвенного блуда по фольклору, согласитесь, тут и расцветка что надо, и ко времени сказано.
Они оба не виноваты, они так видят. Один вопрос, почему они это делают? Накидаю версии ответов: просто глупые филологи, не любят Россию, не понимают русский язык в неуёмном желании творить во благо, чтобы россияне не знали своей истории. А на поверку ответ выходит простой. Они уже наделали столько глупостей, когда Лихачёв по головке гладил и давал конфетку, что теперь и назад стыдно оглянуться, и стоять на месте, что раком пятиться, а честь филолога не позволяет думать, но писать что-то надо. А как себя может чувствовать Высокая Квалификационная Комиссия по присуждению званий и степеней, а весь ПД, это же не достояние - позорище. К ним даже Пушкин задом стоит на набережной Макарова. Они уже не могут свернуть с колеи. Поэтому (их) зегзица, это иволга, как подтверждение сказанному - рукава одежды у Богородицы расшиты на кончиках с жёлтыми пятнами... Умиляешься творчеству наших филологов, когда берут не словом, а цветом - версия подводится под расцветку оперения иволги, вы только посмотрите! Как будто у кукушки или у козы хуже... Кстати, почему не «зелёный дятел» семейства куликов? Свежо, смешно, нарядно. Продолжаю набрасывать версии к духу времени. Есть одна кошка, и то - рысь, герб города Гомель на берегу реки Сож.
К делу не относится, но к сведению. Происходит от праслав. *vьlga, от кот. в числе прочего произошли: русск. иволга, укр. íволга, волга, сербохорв. ву̏га «ремез», словенск. vólgа «иволга», чешск. vlhа «иволга», польск. wilga, wywilga «иволга». Обычно сравнивают с лит. volungė̃ «поползень» (птица), латышск. vāluôdzе «иволга», ср.-в.-нем. witewal «иволга» (witе «дерево, древесина»), швейц.-нем. Wiedewalch (ХV в.), wilwalch, англ. whit-wall, а также hick-wall «зеленый дятел». Предполагают также родство праслав. *vьlga с воло́га и видит в этой птице предвестницу дождя (ср. нов.-в.-нем. Regenpfeifer «ржанка»). Использованы данные словаря М. Фасмера.
Спасибо тому Максу: vьlga, vlg и пр. означают влагу, влажность, даже властность и пожалуйста. Термин witewal - виноградная лоза, колесо, Rebe - лоза. Это не еврей. Витиеватым образом можно анализировать волка и Волгу, будут попадаться значения - Витевал, обелить, иволга, белая стена, я пойду. Не стой на месте, околеешь! Корень - вл/vl - в Путивле. Иволга второстепенное значение, через третьи руки. Почему сравнивают volungе - «поползень» с птицей, а не лозой или лазом, не обращайте внимания, это к делу вообще не относится. У нас нет слова льзя в лексиконе, мы не знаем этимологии слову лес, потому
