Произведение «Любо, любовь, логос, смага» (страница 7 из 8)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Читатели: 147 +4
Дата:
«Любовь и Жалость»

Любо, любовь, логос, смага

вкупе с прилагательными. Что получилось на деле, видите сами, их существительное - «*leubh», словом, стажем в пять тысяч лет - становится глаголом, потом их же глагол обращается в прилагательное и исчезает в недомолвках, даже не эхом. Совершенно разные звуки, которые и близко не ложатся на ноты и рифму к слову любить, любовь. Несуразица началась изначально. Слово - leubh - читать (буквально);  lufu - ржу не могу (дословно); «to be very fond of» - очень любить. Ты меня как любишь? Очень! А я тебя ещё сильнее! Певучий украинский язык в слове вера (very) услышал - дуже - вери гут! Музыкальный слух уловил уже 4 наречия (велико, дещо, край, самий), и 2 прилагательных (граничний, справжній). Белорус отметит - вельмі. Вернёмся в начало: Слово «любовь» когда-то было «*leubh», словом, которое использовали протоиндоевропейцы примерно пять тысяч лет назад для описания заботы и желания. 

     Вывод: Если появилась забота или желание, ляг почитай, может, пройдёт.
 
 

     СМАГА  И  ЕЩЁ  НЕМНОГО  О  ЛЮБВИ
 
     А, Игорева храбраго плъку не кресити, за нимъ кликну Карна — и Жля поскочи по Руской земли! Смагу мычючи въ пламяне розъ жены Рускiя въсплакашась аркучи: уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслiю смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати. А злата и сребра ни мало того потрепати!
 
     После неудачной битвы и поражения на Пасху (1183), Автор повести сообщил о потере «храброго полка» (не воскресить, отпет по обычаю карной, плакальщицей, о чём дублирует плач Ярославны) и зло «поскочи» по земле. Термин церковный - скок - перешёл на воровской сленг, означает захват церквей, смену попов на своих проводников к богу. Есть попытки разглядеть дракона и обосновать. О. Сулейменов (Карна Жля. — „Простор“, Алма-Ата, 1963, № 6, стр. 102): «А пышущий пламенем «черный дракон», известный образ степных мифов, называется «кара жлан». Отсюда возникла «карна жля». Это по принципу, учение верно и всесильно, потому что оно всесильно и верно! Мораль: пароплан и каражлан - братья. Во-первых, не дракон - змея по-казахски: «карна жля» =  черная змея; во-вторых чер - не всегда чёрная, она может быть цвета черешни. Ещё внимательнее - черри - девственница, целка, то есть непорочная. Возможно сорта Овстуженка (рулетка), а лучший для неё опылитель - сорт Ипуть (Бога путь). Это я прописал сорта черешни, всё реально, а то подумаете - выдумал. А ещё это названия рек. Название рек в крае, где происходили события, описываемые в Слове о полку. Тюрки запомнили что смогли, то и переложили на свои образы как сумели. Дракон от змеи отличается не только количеством лап, но и вероисповеданием. Или вот:
 
1262: В то же веремя умре княгини Миндовговая, и поча карити по неи, бяшеть бо сестра еи за Домонтомъ за Нальщаньскимъ княземь. И посла Миндовгъ до Нальщанъ по свою свесть, тако река: се сестра твоя мертва, а поѣди карить по своей сестрѣ. Онои  же приѣхавши карить, Миндовгъ же восхотѣ пояти свесть свою за ся. Ипат. лет., 859 (XV в.).  Ср. С. И. Котков. („Сл. о п. Иг.“ (Заметки к тексту). М., 1958, стр. 21): „Слово Карна сближают с кара, карание, карьба, наконец, карити — «оплакивать умерших». Но оно могло иметь и более общее значение — «мука, страдание вообще» или, во всяком случае, совмещать его с иными“. О. Сулейменов: „Автор «Слова», конечно, использовал в своем произведении привычные образы бесов, взятые из традиционных представлений. Но, рисуя врагов, бесов-половцев, поэт привлек именно половецкий термин для обозначения летающего змия, напавшего на Русь“. Это совершенно естественно, ведь Олжес не понимал, о каких половцах речь в повести. Поэтому у него то драконша, то змий. Дополняя значения «карны»  - олицетворение скорби, опровергну и сам цвет (кара - чёрный), как трактуют слово сегодня, это не так, потому что кара - земля в первую очередь, а потом чернозём. Кареокая - не черноокая. С. И. Котков был совершенно прав: „Слово Карна сближают с кара, карание, карьба, наконец, карити — «оплакивать умерших». Но оно могло иметь и более общее значение — «мука, страдание вообще» или, во всяком случае, совмещать его с иными“.

     Эпизод, который описан после гибели полка, «...за нимъ кликну Карна — и Жля поскочи по Руской земли!» на этом не заканчивается. Продолжение: «Смагу мычючи въ пламяне розъ жены Рускiя въсплакашась аркучи...», О. Сулейменов комментирует в том же свете: „Что же касается рогов, изрыгающих пламя, то это, конечно, не мифический «греческий огонь». Рога самые настоящие — непременный атрибут змея-беса“. Чем повесть и хороша. Если одно слово человек не так понял, напорешься непременно на рог настоящий.

     Смага - сухость, жар, жажда. Изучили происхождение выше от слова любо до любви. Это «страстное желание» - «желаю, жажду», пока ещё не любовь в нашем понимании истины. Утолить жажду, как шеломом Дону Великого испить, такое князю желание «на ум спало» по - Хоти - лЮбой. Другое дело - жажду мыкать - получилось, горемыка. Л. А. Дмитриев, Д. С. Лихачев и О. В. Творогов: „размыкивая огонь  людям  в пламенном  роге“. Или Даль: «Смага — жар, пыл, огонь, полымя, горящий жупел ... отсюда стар. смаговница, первое название огневого оружия; отсюда шмарить, юж. зап. смаржить, жарить, пряжить, а также смалить, жечь, обжигать...», не хватает смаковницы - греческой блудницы, ср. смаговница. Но откуда все исследователи взяли, что здесь - рог? Просмотрел с дюжину версий, у всех - рог, а по тексту - рози, от этого слова грозные (великие князья) и гроза по яругам. Очевидно, что смага - женский род, корня маг (мощь, мочь). Переводится слово smаga - маленький, невялікія, малък, мали - с казахского и исландского одинаково. Звучит - mali, malý - малый. С этого слова - многие кусты и сотни привычных для нас слов: Малороссия, Малая Азия, смоль, мелочь (деньги), молитва, смальце, мал золотник да дорог. Хочу напомнить - чага, имеет тоже значение, ещё сажа, уголь, дым. Смага, пск. сила, мочь, могута. Сма́женый — жареный. Смаженье — варенье, сок. Смажёный — жареный в масле, вареный в меду. Цитата из сказки: «... да в масле пряжон, на окошке стужон; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел...», никого не напоминает? 

     М. Фасмер (Этимолог. сл. рус. яз., т. III. М., 1971, с. 682—683): „Смага ... сербохорв. смагнути, сма̀гне́̀м «темнеть», словен. smága «смуглая кожа», smágniti, smâgnem «изнывать от тоски», всё как о Колобке.

     «Смагу мыкати въ пламянѣ розѣ» не значит ли: огонь или дым кидать из наполненного пламенем рога?“. А. Н. Майков („Сл. о п. Иг.“. Несколько предварительных замечаний об этом памятнике. — „Заря“, 1870, январь, с. 137—138): „Сделав предположение: не разумеется ли здесь какой-нибудь обычай при поминках или тризнах языческих, остававшийся еще в XII в. от времен сожигания тел, — я в эту сторону направил свои поиски и нашел у Терещенка следующее: «В Силезии, в Польше, в верхнем и нижнем Лаузице народ ходил марта 1-го с зажженными факелами на кладбища и приносил жертвы усопшим». У г. Афанасьева этот обычай лужичан пояснен: «Весною в воскресенье четвертой недели поста, совершая праздник в честь мертвых, лужичане ходят на Тодесберг, с зажженными факелами, поминают покойников и на возвратном пути поют: „Смерть мы погасили, новую жизнь зажгли!“. Славонцы ходят 1-го марта. Наши простолюдины, когда с больным начинается агония, запаливают восковую свечку и дают ее в руки умирающему; употребление факелов при погребальных обрядах и употребление свеч при поминках известны с глубочайшей древности» (Афан. Воззр., т. III, с. 205, 206). ... В Белоруссии, как мне сказывали, лет тридцать тому назад в день поминовения всех усопших, 1-го ноября (по католическому обряду), совершались процессии на кладбища, после службы, причем каждый из прихожан нес зажженную свечку. Известно, что в древности тела мертвых у нас сожигали: вывелось сожжение тел, но присутствие с огнем на похоронах и поминках осталось. Поэтому рассматриваемое место в Слове надо понимать так: «По падшим кликнули поминки, причитания, и скорбь поскочила по Русской земле, меча людем (т. е. мужам) зажженные факелы». 


      Вспомнилось и мне, лет 10 назад в г. Ветка (Гомельская обл.), в музее старообрядцев познакомился с экскурсоводом, к.н. Г.И. Лопатиным, он мне подарил одну интересную книгу, пока ходили по музею, вкратце рассказал про обряды со свечой, когда ещё не было икон. На третьем этаже музея в его кабинете висела икона Саваофа, по виду лет на 200 минимум. Рекомендую: Геннадий Лопатин, «Ікона звалась свячой...»: Из опыта изучения обряда «Свячы» в Восточном Полесье. По материалам экспедиций Ветковского музея народного творчества. «Свечами» в населенных пунктах Восточного Полесья называют как сам обряд, так его ритуальные принадлежности. В селах Смоленщины (нами исследованы населенные пункты Ершичского района, а также Хотимского района Могилевской области) они представляют собой специально изготовленные свечки, а в населенных пунктах Костюковичского района Могилевщины, Красногорского района Брянской области «Свечами» называют иконы, которым поклоняются все жители деревни. В деревне таких икон могло быть несколько, и каждая из них «ходила» по своей улице. На Гомельщине (нами исследовались населенные пункты Ветковского, Добрушского, Кормянского, Чечерского районов) комплекс «Свечи» состоит из иконы (а это могло быть изображение любого святого, Иисуса Христа, Марии) и специально изготовленной свечки. Согласно традиции, «Свеча» поочередно находится в домах всех жителей деревни: год — в одном, год — в другом, и так пока не обойдет всю деревню. В некоторых деревнях в дом, где был покойник, брали вне очереди: если мужчина — мужскую «Свечу», если женщина — женскую. Переносилась «Свеча» в день памяти святому, которому он посвящалась. Время пребывания «Свечи» в одном доме могло не ограничиться одним годом, если человек, принимавший ее, заранее обрекался взять ее на несколько лет. Обычно это происходило только в случае очень больших несчастий в доме. Необходимо отметить, что результаты наших исследований относительно территории распространения обряда практически совпадают с результатами исследователей конца ХІХ — начала ХХ вв.

    Красивый образ у Майкова, «По падшим кликнули поминки, причитания, и скорбь поскочила по Русской земле, меча людем (т. е. мужам) зажженные факелы». Красивый образ, но не тот в данном случае, всё же рози  рогам - рознь. Католики в Силезии, в Польше, напомню о землях Пруссии (предки русских), читай статью: С чем сравнить спираль истории?  Это бывшая Тмутаракань, русское княжество, а селезень - самец уток и лебедей. Там же Померания, а село Померанье у озера Ильмерь, топонимика подтвердит - по дороге к курганам Олега Вещего у Ладоги - от курганов Всеслава Полоцкого через курганы Брянщины, Смоленска, Пскова. Повесть религиозная, обряды превосходно её дополняют. Скорбь, безусловно, но факелы - скорее напоминание «хрустальной ночи», этот образ заставляет задуматься. Еврей Перетц, «смотрящий» за Словом по поручению Ленина, не нашёлся чем ответить, как опечаткой: «В тексте стоит: смагу мычучи; не описка ли это вместо смолу? Впрочем, и смага означает жар». В. Н. Перетц („Сл. о п. Іг.“. У Київі, 1926, с. 226). Его супруга Варвара - научный руководитель - воспитала преемника

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
МОЙ ВЗГЛЯД 
 Автор: Виктор Новосельцев
Реклама