Произведение «Б.Пастернак - баловень Судьбы или её жертва? Штрихи к портрету» (страница 26 из 39)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: История и политика
Автор:
Оценка: 4.5
Баллы: 3
Читатели: 968 +28
Дата:

Б.Пастернак - баловень Судьбы или её жертва? Штрихи к портрету

результате влияния либерально-социалистическо-интернационалистических идей, находился в упадке, особенно среди интеллигенции и молодёжи.
Этим обстоятельством, вероятно, и можно объяснить ту лёгкость, с которой к концу 1917 года еврейская этническая группа фактически превратилась в правящий класс, занявши руководящие посты и создавши каркас новой власти, не встретивши при этом надлежащего противодействия коренного населения» /А.Дикий «Евреи в России и в СССР», стр.12/…

32

К этому, собственно, автору и добавить-то нечего. Можно лишь повторить то, что было заявлено выше: не своим российские местечковые евреи занимались делом, определённо не своим, самовольно, нагло и самонадеянно после Октября Семнадцатого забравшись в Храм под названием Русская Наука и Культура и устроившись в нём с комфортом. Без малого 75 лет они были в нашей стране полновластными хозяевами духовной и интеллектуальной жизни - хозяевами, надо сказать, неласковыми, недружелюбными с аборигенами, к инакомыслию нетерпимыми! Скорее даже наоборот!
И что? каков результат их деятельности? Да никакой, или почти никакой! - самый что ни наесть смешной и пустяшный, копеечный!
Зато на другой чаше весов - многомиллиардные убытки для казны, потраты и разорения на содержание советской безродной, бездарной и без-плодной богемы, пустой и надоедливой как барабан, и при этом при всём - чрезвычайно капризной, прожорливой и амбициозной. Один сплошной мусор и хлам после себя оставили в литературе, музыке, живописи и скульптуре все эти визгливые и чванливые деятели - абстракционисты, авангардисты, импрессионисты и все прочие творческие онанисты, - мусор, который в приличном обществе и показывать-то нельзя, который годен разве что для подмосковных свалок. Да ещё для наших нетраханных и экзальтированных одиноких мадам с куриными мозгами и нереализованной сексуальностью, похотью нерастраченной и энергией, что “знатоками-искусствоведами” прозываются словно в насмешку, “эстетками записными” и критикессами, хранительницами, ценительницами и поклонницами “красоты”!
А если что-то и появлялось действительно стоящего и ценного под еврейскими фамилиями-псевдонимами, - то и тогда можно было с большой долей уверенности предположить, что за этим шедевром стоял какой-нибудь безымянный русский гений-провинциал типа Талькова, которого превратили в раба и обобрали до нитки.
Еврейская культурная интеллигенция и сама ничего не дала народу, или почти ничего, второсортное или третьесортное в основном, и русским талантливым парням и девчатам дорогу к творчеству перекрыла наглухо - оставила РУССКУЮ ДУШУ без пищи, без живительной и целебной поддержки и “мёда”. Ибо цензура советская, тоже еврейская по преимуществу, тот же всесильный Агитпроп, что тайно курировался евреями, убивали русских гениев на корню: сколько их от безысходности и безденежья тогда погибло или влачило нищенское существование в провинции! спивалось и умирало до срока, не имея возможности раскрыть и реализовать талант!
Кто знает и помнит теперь Заболоцкого, Смелякова и Ольгу Фокину, Соколова, Яшина и Кузнецова, Куняева, Передреева и Рубцова, того же Шукшина?! А ведь это те талантливые русские авторы, которые сумели хоть что-то издать при жизни, кому повезло донести своё творчество до читателей, всеми правдами и неправдами пробраться и закрепиться в столице - социально или хотя бы литературно, через журналы. А сколько было таких, чьи творения канули в безвестность? - и не сосчитать, поди! Даже и великому Шолохову удалось пробить еврейский плотный “железобетон” и прорваться к большим тиражам и славе со своим «Тихим Доном» только благодаря личному вмешательству Сталина в литературный процесс!!! А так бы русские люди и Шолохова не узнали и не увидели, не насладились его талантом и его ВЕЛИКОЙ РУССКОЙ ДУШОЙ.
И это в то время, отметим, когда для еврейских изнеженных барчуков двери в науку и культуру были распахнуты настежь, где их и встречали радостно соплеменники, и осыпали деньгами и славой щедро - как из ведра, буксиром тянули наверх, рекламу и критику обеспечивали самую умопомрачительную и позитивную, миллионные тиражи. Багрицкие, светловы и пастернаки, солженицыны, вишневские и плисецкие, неизвестные, збарские и рабины, колмогоровы, виталии гинзбурги и ландау, евтушенки, окуджавы и ахмадулины, рождественские, дементьевы и вознесенские взлетели к славе и гонорарам немыслимым, баснословным, прямо-таки с космической скоростью, с жиру пухли с первых же “творческих” дней - и деньги уставали таскать домой и считать, не вылезали из борделей и кабаков, из самых престижных санаториев, форумов и издательств…


Часть пятая: Б.Пастернак – певец-прославитель революционного терроризма, ловкий приспособленец и трус


«Заменив вакуум, образовавшийся после исчезновения (!) русской интеллигенции, евреи сами стали этой интеллигенцией. При этом, однако, они остались евреями. Поэтому им дано переживать ситуацию изнутри и одновременно видеть её со стороны. Русские люди этого преимущества лишены - что они неоднократно доказывали».
«Такова ситуация русского еврейства, какой она мне представляется. Я не вижу противоречия между моей „кровью“ и тем, что я говорю по-русски; между тем, что я иудей, и тем, что я русский интеллигент. Напротив, я нахожу это сочетание естественным. Я убеждаюсь, что быть русским интеллигентом сейчас неизбежно значит быть евреем».
                                                  Борис Хазанов (псевдоним).

«Национальный склад русского интеллигента имеет мало общего с национальным складом крестьянина, рабочего или бюрократа». «Ещё Гершензон заметил, что русский интеллигент даже антропологически иной тип, чем человек из народа».
                                              Б.И.Шрагин - правозащитник.
                                         

1

Такие приблизительно мысли и настроения крепко завладели мной после прочтения первого тома Б.Пастернака - нелицеприятные, прямо скажем, для автора сборника, а то и вовсе обидные. Но я с надеждою сел за второй, ещё надеясь эти чёрные мысли развеять…

Но и второй том, где были собраны поэмы Бориса Леонидовича, проза его и некоторые переводы, не изменил моего мнения о нём как о второсортном ремесленнике-графомане: да простят мне его поклонники за такие оценки крайние и прямые - но говорю и пишу, как есть, без обиняков и кривляний. Глупо кривляться на старости лет! Том скорее даже усилил и утвердил тот внутренний негатив против автора, который засел в мою душу плотно и навсегда: Борис Пастернак с тех пор для меня как российский пиит кончился.
Поэмы его мне категорически не понравились, ну просто совсем! - ни в чисто художественном, ни в историческом смысле, тем паче. Какая история и правда жизни? - если там с первых строф чистая заказуха проглядывает на потребу дня и эпохи, бурные фантазии авторские, больше на наркотический бред похожие, на тяжёлое похмелье, и какое-то изощрённое словоблудие и рифмоплётство, корявое и некачественное, плюс ко всему! А прозу и переводы я пропустил: скучно было читать всё это, и тошно. Я переводы вообще не терплю - за редким-редким исключением! Дело это и пустое, и утомительное, и неблагодарное, на мой скромный читательский взгляд, и самое что ни наесть сомнительное. Ведь у каждого переводчика свой собственный перевод одного и того же оригинального текста, - и разнятся переводы существенно. И поди потом пойми-разбери, кто там больше всех остальных прав и кто из них больше мастер переводного жанра, кому можно, а кому нельзя доверяться в оценке автора-иностранца. А главное: чего в переводе больше - самого творца текста, или же его многочисленных толкователей-толмачей…

Поэтому, если кто действительно хочет познакомиться с иностранными поэтами, качество их оценить, роль и значение для себя и мiровой культуры - пусть прежде учит язык. А потом читает кумиров в оригинале - не надеется на переводчиков. Они вам один сплошной суррогат подсунут, и свой же собственный взгляд на мiр. Ну и зачем вам такой маскарад поэтический, какая от него польза?!
Так я в молодые годы считал; этих же взглядов и теперь придерживаюсь...

---------------------------------------------------------
(*) Читателям небезынтересно будет узнать мнение о переводческой литературе профессионального поэта и писателя С.Ю.Куняева, многолетнего главного редактора журнала «Наш современник». Так вот, в книге воспоминаний «Поэзия. Судьба. Россия» Станислав Юрьевич писал про “национальную литературу” народов СССР следующее:
«Всем нам была известна механика энергичного и ловкого создания из порой беспомощных подстрочников переводных книг среднего версификационного уровня, за которые Расул Гамзатов, Мирзо Турсун-Заде, Давид Кугультинов, Зульфия, Наби Хазри, Петрусь Бровка и прочие усилиями двух Яковов - Хелемского и Козловского, Юлии Нейман, Наума Гребнева, Давида Самойлова, Александра Межирова, Юнны Мориц, Семёна Липкина и прочих деятелей из переводческого клана получали внеочередные издания, собрания сочинений, лауреатские медали, баснословные гонорары, звания академиков и секретарей, квартиры, дачи, автомашины и прочее и прочее. Замахнувшись на этих фанерных, наспех сколоченных классиков, - думал я, - можно нанести удар по переводческой мафии, можно перераспределить часть изданий и средств на нужды русских писателей, особенно провинциальных. Да по сравнению с “национальными классиками” многих замечательных русских писателей и поэтов 50-80-х годов - Заболоцкого, Мартынова, Смелякова, Сергея Маркова, Дмитрия Балашова власть держала всё-таки “в чёрном теле”… Одно только количество изданий дагестанских, калмыцких, таджикских, узбекских классиков должно было поразить слушателей – по 80, по 90, а то и по все 100 книг за 20-30 лет литературной жизни… По 3-4 издания в год! Во много раз больше, нежели у Ахматовой, Заболоцкого, Мартынова…
Переводчики-евреи тоже считали себя “поэтами” - и неплохо жили!!! Но кто их помнит теперь, кто знает?! Даже и среди евреев…» /С.Ю.Куняев «Поэзия. Судьба. Россия», том №1, стр. 194/.
---------------------------------------------------------

Итак, когда я таким образом и второй том пробежал глазами и закрыл страницы, первое, что подумал, помнится, - это что надули меня с Пастернаком, сильно надули: и дружбан мой бывший Серёга, который лет десять им мне мозги зас…рал, и сослуживцы-евреи из НИИ, где я когда-то работал. Любят, подумалось, ох и любят они, черти, самим себе умопомрачительную рекламу делать, на заоблачную высоту самих себя поднимать - и в зените искусственно-созданной славы потом как воробьи в грязной луже купаться! Прямо-таки помешаны они все на саморекламе и пропаганде.
«А за что же тогда Пастернаку Нобеля-то дали, интересно?! - ходил и удивлялся я. - Если у него, строго говоря, читать нечего?!...»

2

Оставалась надежда на «Доктора Живаго» - нашумевший когда-то роман, но и он меня разочаровал в итоге, когда я его приобрёл чуть позже и читать принялся. Дочитал до половины только - честно в этом признаюсь! - и больше не смог: до чёртиков надоели все эти еврейские стоны, нытьё и сопли, вся их гнилая и ущербная эгоцентричная философия, замешанная и помешанная на самих себе, повторю, на

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Приключения Прохора и Лены - В лучшей из Магических Вселенных! 
 Автор: Ашер Нонин
Реклама