общество полней
Пошло ему на пользу!
Клавдий
Бог в помощь вам.
(Владислав Гильденстерн и Василий Розенкранц уходят)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
(Входит Полоний. Садится за стол напротив Клавдия)
Клавдий
А вы чего?
Полоний
Послы благополучно, мой государь,
Вернулись из Европы.
Клавдий
Чего они хотят, в Европе?
Полоний
Свободы с демократией у нас.
Клавдий
Пусть лучше учат жен своих щи варить,
А к нам не лезут. Так и передай.
Но чувствую, что не за этим вы пришли.
Полоний
Я долг привык блюсти перед вами,
Как соблюдаю душу перед богом.
И знаете, что я вам докажу?
Что либо этот мозг уж не годится
В охотничьи ищейки, либо я
Узнал причину Гамлетовых бредней.
Клавдий
О не тяни! Не терпится узнать.
Полоний
Есть трата времени и дня и ночи.
Итак, раз краткость ест душа ума,
А многословье - тело и прикрасы,
То буду сжат. Гамлет сошел с ума.
С ума, сказал я, ибо сумасшедший
И есть лицо, сошедшее с ума.
Но побоку.
Клавдий
Дельней, да безыскусней.
Полоний
Здесь нет искусства, хозяин мой.
Что он помешан - факт. И факт, что жалко.
И жаль, что факт. Дурацкий оборот.
Но все равно. Я буду безыскусен.
Допустим, он помешан. Надлежит
Найти причину этого эффекта
Или дефекта, ибо сам эффект
Благодаря причине дефективен.
А то, что надо, в том и есть нужда.
Что ж вытекает?
Вот что дала мне Росса..
Судите и внимайте, я прочту.
(Читает.)
«Небесной, идолу души моей, ненаглядной Россе».
Это плохое выраженье, избитое выраженье: «ненаглядной» - избитое выраженье. Но слушайте дальше. Вот.
(Читает).
«На ее дивную белую грудь эти...» - и тому подобное.
Клавдий
Ей это Гамлет пишет?
Полоний
Миг терпенья.
Я по порядку, хозяин мой.
(Читает)
«Не верь дневному свету,
Не верь звезде ночей,
Не верь, что правда где-то,
Но верь любви моей.
О дорогая Росса, не в ладах я со стихосложеньем. Вздыхать в рифму - не моя
слабость. Но что я крепко люблю тебя, о моя хорошая, верь мне. Прощай. Твой
навеки, драгоценнейшая, пока цела эта машина. Гамлет».
Вот что мне дала Росса,
Клавдий
Как приняла
Она его любовь?
Полоний
Какого мненья
Вы обо мне?
Клавдий
Вы преданы всегда мне.
Полоний
Отвергнутый, чтоб выразиться вкратце,
Он впал в тоску, утратил аппетит,
Утратил сон, затем утратил силы,
А там из легкого расстройства впал
В тяжелое, в котором и бушует,
На горе всем.
Назовите случай,
Когда б я утверждал, что это так,
А было б по-иному.
Клавдий
Я не припомню
Иначе отоварил бы дубиной по башке..
Полоний
(показывая на свою голову и плечи)
Я это дам от этого отсечь,
Что прав и ныне. С нитью путеводной
Я под землей до правды доберусь.
Клавдий
Как это нам проверить?
Полоний
Очень просто.
Он бродит тут часами напролет
По галерее.
Клавдий
Ну что ж, понаблюдаем. Послушайте
Полоний. Есть, кажется, с таким названием вещество.
Полоний
Может быть и есть
. Но, если есть, то это в честь меня назвали.
Клавдий
Полоний, вы что ль химик?
Полоний
Не химик я.
Но быть готов, коль вы укажете.
Клавдий
Может, вскоре, укажу.
Но хорошо, идите
Полоний
Служить вам рад!
(Тихо)
Прислуживаться тошно.
(Уходит)
АКТ ТРЕТИЙ
(Галерея в замке)
СЦЕНА ПЕРВАЯ
(Входят Полоний и Гамлет)
Полоний
Как поживаете, господин Гамлет?
Гамлет
Хорошо, слава богу.
Полоний
Вы знаете меня?
Гамлет
Отлично. Вы жильем торговец.
Полоний
Нет, что вы!
Гамлет
Тогда не мешало б вам быть тоже честным.
Полоний
Честным?
Гамлет
Да. Быть честным - по нашим временам значит быть единственным из
десяти тысяч.
Полоний
Это совершенная истина, господин Гамлет.
Гамлет
Что и говорить, если даже такое божество, как солнце, плодит червей,
лаская лучами падаль... Есть у вас пчелы?
Полоний
Да, есть.
Гамлет
Не пускайте их на солнце. Не зевайте, приятель.
Полоний
(тихо)
Ну, что вы скажете? Нет-нет, да и свернет на пчел. А вперед не узнал.
Жильем, говорит, торговец! Далеко зашел, далеко! Попробую опять.
(громко)
Что слышно, господин Гамлет?
Гамлет
«Твитер», «фейсбук, «гаджет», «чип»…
Полоний
Чего? Не понимаю вас, господин Гамлет.
Гамлет
Да так. Слова, слова, слова...
Лужа
А в чем там дело, господин Гамлет?
Гамлет
Между кем и кем?
Полоний
Я хочу сказать: в чем дело между мной и вами, господин Гамлет?
Гамлет
Эти канальи журналисты утверждают, что у стариков седые бороды, лица
в морщинах, из глаз густо сочится смола и сливовый клей и что у них
совершенно отсутствует ум и очень слабые ляжки. Всему этому я охотно
верю и публиковать это не считаю бесстыдством, ибо сами вы, милостивый
государь, когда-нибудь состаритесь, как я, ежели, подобно раку, будете
пятиться задом.
Полоний
(тихо)
Если это и безумие, то в своем роде последовательное.
(громко)
Не уйти ли нам подальше с открытого воздуха, господин?
Гамлет
Куда, в могилу?
Полоний
В самом деле, дальше нельзя. Досточтимый господин Гамлет, прошу разрешения удалиться.
Гамлет
Не мог бы вам дать ничего, с чем расстался бы охотней. Кроме моей
жизни, кроме моей жизни, кроме моей жизни.
Полоний
Желаю здравствовать, господин Гамлет.
(уходит)
Гамлет
О, эти несносные старые дурни!
СЦЕНА ВТОРАЯ
(Входят Василий Розенкранц и Владислав Гильденстерн)
Гильденстерн
Почтенный Дмитрий Анатольевич!
Розенкранц
Бесценный Дмитрий Анатольевич!
Гамлет
Ба, милые друзья! Ты, Владислав,
И ты, Василий? Ну, как дела, ребята?
Розенкранц
Как у любого из сынов земли.
Гильденстерн
По счастью, наше счастье не чрезмерно:
Мы не верхи на колпаке Фортуны.
Гамлет
Но также не низы ее подошв?
Розенкранц
Ни то, ни это.
Гамлет
Ну что же, превосходно. Однако что нового?
Розенкранц
Ничего, кроме того, что в мире завелась совесть.
Гамлет
Значит, скоро конец света. Впрочем, у вас ложные сведения. Однако
давайте поподробнее. Чем прогневили вы, дорогие мои, эту свою Фортуну, что
она шлет вас сюда, в тюрьму?
Гильденстерн
В тюрьму?
Гамлет
Да, конечно. Ведь мы в тюрьме.
Розенкранц
Тогда весь мир - тюрьма.
Гамлет
И притом образцовая, со множеством арестантских, темниц и подземелий.
Розенкранц
Мы не согласны.
Гамлет
Значит, для вас страна наша не тюрьма, ибо сами по себе вещи не бывают ни
хорошими, ни дурными, а только в нашей оценке. Для меня она тюрьма.
Розенкранц
Значит, тюрьмой делает ее ваше честолюбие. Вашим требованиям тесно в
ней.
Гамлет
О боже! Заключите меня в скорлупу ореха, и я буду чувствовать себя
повелителем бесконечности. Если бы только не мои дурные сны!
Гильденстерн
А сны и приходят из честолюбия. Честолюбец живет несуществующим. Он
питается тем, что возомнит о себе и себе припишет. Он тень своих снов,
отражение своих выдумок.
Гамлет
Сон - сам по себе только тень.
Розенкранц
В том-то и дело. Таким образом, вы видите, как невесомо и бесплотно
честолюбие. Оно даже и не тень вещи, а всего лишь тень тени.
Гамлет
Итак, нищие реальны, а монархи и раздутые герои тени нищих. Однако чем
умствовать, не пойти ли лучше ко двору? Ей-богу, я едва соображаю.
Розенкранц и Гильденстерн
Мы будем неотступно следовать за вами с нашими услугами.
Гамлет
Нет, к чему же! Мои слуги стали слишком хорошо смотреть за мной в
последнее время. Но, положа руку на сердце, зачем вы в замке у меня?
Розенкранц
В гостях у вас, больше ни за чем.
Гамлет
При моей бедности мала и моя благодарность. Но я благодарю вас. И,
однако, даже этой благодарности слишком много для вас. За вами не посылали?
Это ваше собственное побуждение? Ваш приезд доброволен? А? Пожалуйста, по
совести. А? А? Ну как?
Гильденстерн
Что нам сказать, Дмитрий Анатольевич?
Гамлет
Ах, да что угодно, только не к делу! За вами послали. В ваших глазах
есть род признанья, которое ваша сдержанность бессильна затушевать. Я знаю,
добрый Клавдий послал за вами.
Розенкранц
С какой целью, Дмитрий Анатольевич?
Гамлет
Это уж вам лучше знать. Но только заклинаю вас былой дружбой, любовью,
единомыслием и другими, еще более убедительными доводами: без изворотов со
мной. Посылали за вами или нет?
Розенкранц
(Гильденстерну)
Что вы скажете?
Гильденстерн
Хозяин мой, за нами посылали.
Гамлет
Хотите, скажу вам - зачем? Таким
| Реклама Праздники |