Произведение «Пороховой заговор (повесть).» (страница 15 из 20)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Повесть
Автор:
Читатели: 2980 +24
Дата:

Пороховой заговор (повесть).

умнее, а главное, неприступнее, чем самая прелестная француженка, - терпеливо пояснил француз.
- А теперь либо эта дама скончалась, либо ее рыцарь уже не настаивает на своем утверждении, - предположил Якимо.
- Я остался при своем мнении, также как она при своей добродетели, - сказал с достоинством Постум.
- Но не станете же вы утверждать, что она превосходит наших итальянок? – с обидой спросил Якимо.
- Если меня к этому принудят, как тогда во Франции, я не отступлюсь от своего мнения, - повторил Постум, - пусть даже меня сочтут не ее возлюбленным, а лишь поклонником ее совершенства.
- Как! – возмутился Якимо. – Сравнивать ее по красоте и добродетели с итальянками? Нет, это даже при игре словами слишком лестно для любой британской дамы! Пусть она даже превосходит всех дам, которых я знаю, как этот перстень на вашем пальце превосходит все перстни, которые мне доводилось видеть, - я и тогда скажу: она лучше многих! Но ведь я не видел самого лучшего в мире перстня, а вы – лучшей в мире дамы.
- Я оцениваю ее по собственным достоинствам, так же как и свой перстень, - насупился Постум.
- А как вы оцениваете?
- Выше всех даров вселенной.
- Значит, ваша несравненная дама умерла, если такую безделушку вы оцениваете выше ее?
- Вы ошибаетесь. Перстень может быть куплен или подарен. Куплен тем, у кого достаточно денег для покупки, подарен тому, кто заслуживает такого подарка. Дама, о которой я говорю, не может быть куплена. Она – дар Богов!
- И Боги поднесли ее вам в дар?
- Да, и по милости Богов она останется моей.
- Конечно, по имени вы можете считать ее своей. Но знаете, утки любят ловить рыбу в соседнем пруду. Перстень ваш тоже может быть украден. Итак, оба ваши бесценные сокровища ненадежны. Ловкий вор и опытный волокита могут лишить вас и той и другой ценности.
- Никогда! Во всей Италии не найдется такого искусного волокиты, который мог бы одержать победу над честью владычицы моего сердца. Воров у вас здесь достаточно, не сомневаюсь, и, тем не менее, за свой перстень я тоже не боюсь.
- Прекратите этот спор, синьоры! – вмешивается Филарио и строго смотрит на обоих.
- Охотно, - соглашается Постум. – Мне очень приятно, что этот достойный синьор не считает меня чужим. Мы с ним сразу сблизились.
- Вы в этом уверены? – спрашивает запальчиво Якимо. – Один разговор, раз в пять длиннее этого, и я отбил бы у вас вашу красавицу. Представься мне только случай поухаживать за ней, я бы мигом заставил ее сдаться.
- Ну, нет! – хватается за шпагу Постум.
- Я готов побиться об заклад на половину моего состояния против вашего перстня, хотя, на мой взгляд… - Якимо неожиданно замолкает (актер, играющий его роль, забыл слова), – …оно стоит… несколько больше… (И снова пауза).
Из суфлерской будки доносится: - «Но ведь я оспариваю…»
- Но ведь я оспариваю, - подхватывает Якимо, - не столько честь вашей дамы, сколько вашу уверенность в ней (И опять пауза).
Снова суфлер: - «А для того…»
- А для того, чтобы мое предложение не оскорбило вас, я готов попытаться соблазнить любую женщину в мире, а не вашу даму.
- Вы заблуждаетесь в своих чересчур смелых утверждениях, - отвечает Постум, по-прежнему сжимая эфес шпаги. – Я не сомневаюсь, что ваши попытки встретят то, что заслуживают.
- Что же? – вызывающе спрашивает Якимо, одними глазами посылая суфлеру запоздалое «спасибо».
Постум молчит. Он, кажется, тоже забыл текст. Суфлер чуть ли не по пояс высовывается из своей норы, потому что Постум стоит дальше, и шепчет неприлично громко: - «Отказ, отказ, отказ…»
- Отказ! – наконец расслышал актер и вспомнил как дальше. – Хотя подобная попытка, как вы ее называете, заслуживает не только отказа, но и наказания.
- Синьоры, довольно! – встает между спорщиками Филарио и тоже забывает текст.
- «Ваш спор возник…» – орет подсказчик. (Что это с ними сегодня? Никак с перепою!)
- Ваш спор возник внезапно, пусть он также и закончится. Прошу вас сначала познакомиться поближе, - вспоминает Филарио.
- Я готов ответить за свои слова не только состоянием, - петушится Якимо, - но и состоянием своих родных.
- Какую даму вы избираете для своей попытки? – ехидничает Постум, тоже глазами благодаря душку-суфлера. Тот довольно кивает, – он сегодня герой – спасает репутацию театра.
- Вашу, которую вы считаете такой недоступной и верной. Ставлю десять тысяч дукатов против вашего перстня! Но вы должны дать мне возможность проникнуть во дворец и, не больше чем после второго свидания, я вам привезу ее честь, хоть вы и считаете ее такой неприступной.
- Против вашего золота я тоже ставлю золото! – выходит из себя Постум. – Этот перстень дорог мне как мой палец – он часть его.
Якимо открывает рот, но молчит, – снова забыл…
- «И вы не боитесь…» – раздается спасительное из подполья.
- И вы не боитесь потерять ее? Но заплатите вы даже миллион за золотник женского мяса, вам и тогда не уберечь его от позора. Впрочем, я вижу, что для вас она святыня и потому вы так боитесь.
Постум багровеет, но молчит, – и он забыл. (Ну, просто, эпидемия забывчивости сегодня!)
- «Ваш язык…» – кричит будка.
- Ваш язык болтает по привычке! Я надеюсь, что намерения у вас не столь бесчестны. – Постум для острастки хочет вынуть шпагу, но она не поддается, – приржавела, видно, к ножнам (давно не проверял и не вынимал, а надо бы).
- Я хозяин слову своему, - бодро бросает Якимо, радостно заметив неполадки в «стане врага», - готов ответить я за свой заклад.
Хоть бы сразились, с надеждой думает суфлер, коль текста не помнят. А там бы, глядишь, и занавес… Но что это там со шпагой?
Постум, прекратив безрезультатные попытки выдернуть холодное оружие, уверенно заявляет (наступило просветление, и слова вспомнились):
- Да? Ну, что же, я готов отдать в залог мой перстень до вашего возврата! Подпишем договор мы. Добродетель моей дамы стоит выше всех ваших недостойных замыслов, ей нечего опасаться. Итак, я принимаю вызов. Вот мой перстень! – сняв с пальца (Слава Богу, хоть он поддался!) протягивает его Якимо, но перстень выскальзывает из рук, падает на пол и катится в сторону будки (хорошо, что не к зрителям!) – суфлер ловко, привычным движением (много чего еще падало) ловит фальшивый бриллиант.
- Я не допущу такого безобразия! – орет Филарио, с трудом сдерживая смех. Меж тем, среди не в меру наблюдательной публики уже раздаются ехидные смешки и реплики – давай, мол, его сюда бросай – нам сгодится!
- Клянусь Богами! – кричит Якимо, тоже подавляя улыбку, - заклад наш состоялся! Если я не привезу вам доказательств, что насладился вашей дамой, то десять тысяч будут ваши…
-… «вместе с перстнем», - договаривает суфлер и протягивает «драгоценность».
Якимо наклоняется к будке, смущенно берет перстень и, ничего лучше не придумав, как, сдунув с него пыль, повторяет за суфлером:
- Вместе с перстнем.
Затем, помедлив, вспоминая текст, добавляет:
- Но это при одном условии, что вы мне дадите рекомендательное письмо к ней.
- Согласен, - отвечает сконфуженный Постум (При всех уронить подарок дамы – ну, и ну!). – Если и вправду вы мне доставите доказательства, то мы не враги, ибо никакая дама не стоит нашей ссоры. В противоположном случае вы со шпагой в руке ответите мне за вашу наглость!
- По рукам, - согласился Якимо, злорадно подумав: «Если ты сумеешь ее вынуть из ножен».
Суфлер тоже довольный потер руки, –кажется, ладится пьеса, хоть и сыра еще, да и финал уже близок.
- Мы скрепим наш спор бумагой, - продолжает блистать памятью актер, играющий Якимо, - и я еду к вам на острова!
Оба героя уходят заключать договор за кулисы, а суфлер указывает коварно молчащему Филарио на француза – мол, спроси его, спроси!
- Как вы полагаете, - понял намек зазевавшийся, - они доведут спор до конца?
- Да, - радостно подтверждает француз (наконец-то партнер обратился к нему!)
- Занавес! – громко шепчет под сцену суфлер. – Что замешкались? Закрывайте, закрывайте!
Помятая бархатная занавеска покорно выползает из укрытия, скрипя точно железом по стеклу. Всепрощающая публика охотно аплодирует, а тем временем в гримерных начинается бурное выяснение отношений.
- Если б написал белым стихом, как обычно, - оправдывается увалень Николас, игравший Филарио, - то и запомнилось бы лучше.
- Пороху у него на белый стих не хватило! – снимает с себя виновность за незнание текста и кудрявый Генри, игравший Якимо.
- Ну, а я, глядя на вас, тоже забыл, - говорит Том, силясь, все же выдернуть противную шпагу из ножен.
Между тем, на авансцену выходит маленький Джон (он сегодня – от автора) и зачитывает, держа в руках клочок бумаги, содержание послания Постума:
- «Моя возлюбленная! К тебе прибудет с этим письмом мой поручитель. Окажи ему внимание. Он мой хороший друг. Горячо любящий тебя Постум». А сейчас, леди и джентльмены, антракт!
       

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Заговорщики. Снадобья. Цепкие объятья.

- Как вам нравится, джентльмены, этот королевский указ? – спросил Роберт Кэтсби присутствующих. – Наш король совсем спятил! Удалить из Лондона всех католиков – каково? А каков парламент, что одобрил это?
Сборище загалдело. Возмущению не было предела. Люди перебивали друг друга, в гневе предлагая принять немедленно самые решительные меры. Недовольные политикой короля собрались в доме сэра Кэтсби – дальше терпеть безобразия самодура ни у кого уже не было ни сил, ни желания. Все они, понятно, были католиками, и подобное гонение со стороны власти на их веру вызвало скрежет зубовный и решительность покончить с тираном.
-Джентльмены, прошу тишины, - призвал к спокойствию хозяин. – Такого короля, чинящего притеснение нашим единоверцам, нам не надо!
- Не надо, не надо! Свергнуть его! – снова забушевали собравшиеся. – Мы должны отомстить!
- Да, отомстить мы должны, - подхватил Кэтсби, - но как, джентльмены?
- Мы должны отомстить не только одному королю, - взял слово родственник герцога Нортумберленда, Томас Перси, - но и как можно большему числу членов парламента, одобривших гнусный указ.
- Но как, но как? – продолжал твердить Кэтсби, переводя взгляд с пола на потолок и обратно, словно ища там ответ.
- Надо покончить со всеми одним махом! – вскочил с места еще один родственник герцога Нортумбереленда, Джон Райт. – Надо и подумать о будущем монархии. У него ведь трое детей: сыновья Генрих, Карл и маленькая дочка Элизабет.
- Принцы должны разделить участь отца, - забасил кто-то, - а девочку нужно пощадить и, воспитав в католической вере, возвести на престол.
- Но как отделить зерна от плевел, если одним махом? – воскликнул Кэтсби, не найдя ответа ни на потолке, ни на полу. – Одно мне ясно, что проделать это надо в день открытия парламента, поскольку в сборе будут не только все члены, но и король с семейством. Не будем же мы стрелять в них из луков или мушкетов – нас всех схватят еще по пути.
Воцарилась тишина, – напряженно думали, и слышно было, как жужжит глупая муха, взлетая вдоль оконного стекла и ища выхода на волю.
- Ишь, как взлетает, - указал на отчаявшееся насекомое некто Томас Уинтер и хлопнул себя по лбу. – У меня хорошая мысль, джентльмены!
- Какая, какая, какая? – зашумели заговорщики, заглушив мушиное страдание.
- А что, если бы и король тоже… взлетел? – таинственно улыбнулся Томас Уинтер и сделал выжидательную паузу.
- Как это

Реклама
Реклама