Произведение «Пороховой заговор (повесть).» (страница 13 из 20)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Повесть
Автор:
Читатели: 2966 +10
Дата:

Пороховой заговор (повесть).

спрашивает: - Почему ты господина своего оставил?!
- Он так велел, – оправдывается слуга, - и, не позволив в гавань его сопровождать, наказ мне дал, как вам служить, - коль вам угодно будет принять мои услуги.
- Он верным был слугою вам, - говорит королева Имогене, - и я могу поклясться, что будет им и впредь.
- Благодарю вас! – кланяется Пизано.
- Пройдемся вместе, - приглашает королева Имогену.
- Через полчаса поговорим! – кричит Имогена слуге, уходя. – Ты сходишь на корабль к супругу моему.

* * *

Драматург корпел над рукописью, напрягая воображение: как Арабела Стуарт познакомилась с Уильямом Симором? При каких обстоятельствах? Где это можно узнать?

… Солнечным летним утром мисс Арабела выехала верхом (она любила верховую езду) из красивого дядиного дома (загородной резиденции), расположенного на холме к северо-западу от Лондона. Ее, по обыкновению, сопровождали слуги, бежавшие за ней на почтительном расстоянии. Она направлялась к кому-то из соседей с визитом. Доехав до вершины отлогого, покрытого травой холма, Арабелла увидела идущего навстречу ей высокого человека в шляпе и парике, строго и хорошо одетого. Незнакомцы не часто встречались, – здесь все друг друга знали, и ей показалось, что она где-то видела этого человека. Мисс Арабелла остановила лошадь, будто для того, чтобы полюбоваться открывшимся видом: он был, в самом деле, достаточно красив, и задержка ее выглядела естественной. В то же время уголками карих глаз она пристально разглядывала этого человека, по мере того, как он приближался. Первое ее впечатление о костюме незнакомца было не совсем правильно, ибо, хотя одет он был достаточно строго, но едва ли хорошо: камзол и брюки из домотканой материи, а на ногах – простые чулки. Если такой костюм хорошо сидел на нем, то объяснялось это скорее природным изяществом незнакомца, нежели искусством его портного. Приблизившись к девушке, человек почтительно снял широкополую шляпу без ленты и пера, и то, что на некотором расстоянии она приняла за парик, оказалось его собственной вьющейся, блестяще-черной шевелюрой. Загорелое лицо этого человека было печально, а его удивительные синие глаза мрачно глядели на девушку. Он бы прошел мимо, если бы она его не остановила.
- Мне кажется, я вас знаю, – первой сказала Арабелла.
Голос у нее был звонкий и мальчишеский, да и вообще в манерах этой очаровательной девушки было что-то ребяческое. Ее непосредственность, отвергавшая все ухищрения ее пола, позволяла ей быть в отличных отношениях со всем миром. Возможно, этим объяснялось и то на первый взгляд обстоятельство, что в свои двадцать три Арабелла Стуарт не только не вышла замуж, но даже не имела поклонников. Со всеми знакомыми мужчинами она обращалась как с братьями, включая и сына королевы от первого брака, которого мачеха прочила ей в женихи, - такое непринужденное обращение осложняло возможность ухаживания за ней как за женщиной.
Сопровождавшие Арабеллу слуги остановились и присели на корточки, пока их хозяйке заблагорассудится продолжить путь.
- Позвольте представиться: меня зовут Уильям Симор, я сын лорда Бошана, и мы живем по соседству.
- Странно, что раньше я никогда не встречала вас в этих местах, - удивилась всадница.
- Меня и не было здесь, я учился в Европе, и лишь недавно приехал. А кто вы, сударыня?
- Меня зовут Арабелла.
- Какое красивое имя!

«Ну, и хватит, - прервался Пирс. – Пожалуй, в таком виде это не может иметь места – нужно изменить имена и переписать все белым стихом. Имена, имена… Ага! Она – Имогена, а он – Постум. Никто ни о чем и не догадается…»

* * *

Сцена была устроена прямо из досок, укрепленных на бочках и бревнах. Задняя стена ее была завешена огромным ковром, который скрывал вход внутрь гостиницы, где и поселилась приехавшие на гастроли «Слуги Его Королевского Величества». Прямо за ковром устроили и гримерную.
На балконе виднелось множество публики – сюда собрался, казалось, весь городишко. Но одна часть балкона, как раз сбоку сцены, оставалась пустой, так как должна была служить балконом для Джулии; вышина его была такова, что пол приходился наравне с глазами Ромео, но подобная несообразность никого не смущала, и никто не обращал на это никакого внимания.
Во дворе тоже столпилось множество народа. Тут были больше представители низшего класса, и поэтому шум и гам стоял невообразимый.
Двери в гостиницу были закрыты, и оставлена только крошечная боковая дверь, около которой стояло двое актеров, собиравших деньги у прибывающих зрителей. Час, назначенный для начала, давно уже прошел, но публика была очень терпелива, тем более, что будут давать нашумевшую в Лондоне «Ромео и Джулию».
Наконец терпение стало истощаться, зрители зароптали. Музыканты переиграли уже все, что знали и умели. Голоса из публики стали громко вызывать актеров. Знатная чета на балконе уже не раз меняла вначале принятую позу, начиная недоумевать – что, значит подобное промедление?
Но вот занавес, отделявший сцену от публики, слегка отодвинулся в сторону, и показался актер еще без грима, но уже одетый для роли. Публика сразу смолкла, оркестр тоже оборвал начатый было менуэт, исполнявшийся уже многократно за исчерпанностью репертуара, и все понадеялись, что сейчас начнется пролог. Но актер, видимо, и не собирался говорить текст пьесы. Он обернулся лицом к залу и громогласно объявил, что, к несчастью, один из исполнителей главной роли заболел, и «Ромео» будет заменен совсем новой пьесой «Кунобелин», так что, мол, даже и лучше – будете присутствовать на премьере. Пьеса прямо из-под пера!
Рев и свист возмущенных зрителей заглушил последние слова актера.
- Какой еще «Кубелин»? Хотим «Ромео»! Вы, наверное, все там перепились, вот и… Верните тогда деньги!
С мест полетели различные предметы, пущенные не по назначению, и сообщившему горькую новость пришлось спешно ретироваться.
- Подождем немного, - успокаивал коллег Уильям Пирс, - пускай побушуют, а потом и начнем…

* * *

- Принц, я бы вам советовал переменить рубашку, - сказал вельможа сыну королевы. – Вы так распалены горячим поединком, что пар валит от вас как от закланной жертвы.
- Сменю рубаху я, когда она намокнет кровью! – огрызнулся Клотен. – Поранил я его?
- Ей Богу, нет. И из себя не вывел, - шепчет первому второй вельможа.
- Коль ранили его, так он весь в дырах, - смеется первый.
- Должник как кредитора, боялась его шпага принца, - говорит полушепотом второй первому.
- Передо мной не мог он устоять, как ни старался! – похваляется молодой человек, изображая рукой, как фехтует.
- Ну, да не мог – когда бы ни стоял, а шел в атаку! – вполголоса ворчит второй вельможа.
- Кто устоит пред вами? – вопрошает гротескно первый. – У вас и так достаточно земель, а враг вам уступил и ту, что – под его ногами!
- Не больше дюймов в ней, чем у тебя морей, – говорит в сторону второй.
- Ух, как я зол, что нас вы растащили! – досадует принц.
- И я, - соглашается второй (в сторону). – А то бы вы, упав, нам показали сколь длинен дуралей врастяжку…
- И как это она смогла влюбиться в негодяя? – возмущается принц. – На что уж я красив!
- Да, если выбор – грех, ей не спастись от вечного проклятья, - бормочет под нос первый вельможа.
- Принц, я всегда вам говорил, - нарочито громко обращается к «герою» первый вельможа, - что красота ее и ум не ладят меж собой. Не светит он во тьме!
- Еще бы, - соглашается второй. – Она не светит потому на дураков – боится замараться отраженьем!
- Пойдем ко мне, - приглашает обоих вельмож принц. – Досадно, что так мирно обошлось!
- Не нахожу, - ворчит второй, отстав. – Убили бы осла, но разве то победа?
- Идете с нами вы? – оборачивается принц.
- Сейчас я к вам прибуду, - отстает теперь первый, - вот только дельце тут одно…
- Ну, нет уж! Все дела потом, - сердится принц.
- Извольте, коли так, - присоединяется к идущим отставший, и все скрываются в кулисах.

       

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Симор и Арабелла. Пьеса о политике. «Я не простилась с ним…» «Мы должны с вами тайно обвенчаться».

Вначале молодые люди встречались изредка, и сам дядюшка Иаков, казалось, поощрял возникшую между ними взаимную склонность, не догадываясь о ее истинной сущности и не помышляя о ее естественных следствиях. Их любовь, как всегда в таких случаях, заимствовала у дружбы ее название, пользовалась ее языком и притязала на ее привилегии.
После возвращения в замок Арабелла, как это ни поразительно – в особенности принимая в расчет расстояние между дворцом и загородной резиденцией, - по какому-то странному и неизменно возникавшему стечению обстоятельств стала во время своих одиноких прогулок часто встречать Уильяма Симора.
Как бы то ни было, она ни разу не выразила своего удивления, – что было бы так естественно – по поводу этих постоянно повторяющихся случайностей, и их отношения мало-помалу сделались более близкими и задушевными, а их встречи стали похожи на заранее условленные свидания. Они обменивались книгами, рисунками, письмами, и всякая, самая мелкая услуга или любезность, оказанная или принятая, вызывала новые письма. Слова «любовь» они, правда, еще не успели произнести, но каждый из них хорошо понимал что с ним происходит, и отказаться от исполненного такого очарования встреч, трепеща при мысли о слишком вероятных последствиях, избегая решительного объяснения, они продолжали поддерживать эту нежную дружбу пока судьба не решила распорядиться по-своему.
Из-за всего этого, а также скромности, присущей характеру Уильяма Симора, его время от времени терзало неверие в ответные чувства Арабеллы. По своему положению она стояла неизмеримо выше его. Она была настолько богата, так красива, у нее были такие очаровательные манеры, что он жил в некотором страхе, как бы между ним и предметом его обожания не оказался какой-нибудь новый поклонник, взысканный судьбой больше его и более чем он, приемлемый для королевского семейства. Молва указывала на такого соперника; это был сын королевы от первого брака. Его происхождение, богатство, а также и постоянное присутствие во дворце давали основания предполагать, что Арабелле уготован жених. Нередко случалось, что увеселения, в которых принимал участие принц, препятствовали встрече влюбленных, и Уильям не мог не заметить, что Арабелла или старательно избегала говорить о королевском отпрыске, или говорила о нем смущенно и с явной неохотой. Эти недомолвки, вызванные в действительности нежностью чувств к Уильяму, были превратно истолкованы его природной неуверенностью в себе; к тому же ревность, которую они в нем разожгли, нашла для себя пищу в замечаниях, как бы невзначай бросаемых придворными.

* * *

- Дорогой друг, вы еще не посетили театра? – поинтересовался граф у милорда при новой встрече.
- А что там дают?
- Новую пьесу мистера Пирса. Занятная вещица…
- О чем же сия пьеса?
- Очень похоже, что она написана в честь нынешнего короля.
- Поясните, дорогой друг.
- Там намекается на резкий поворот в политике. В финале, например, есть призыв подчиниться Риму.
- Да, что вы!?
- Прямо так. Очевидна и роль злодейки-королевы во всех дворцовых интригах и опале на вельмож.
- Понятно. Те, кто боялись, что из Шотландии прибудет католик, больше не должны

Реклама
Реклама