ними, но, понимая всю бессмысленность, пусть и благородного порыва, не тронулась с места. Однако это непроизвольно выплеснувшееся из сердца желание, окончательно доказало ей, что она больше не мыслит себя без этой неполноценной семьи, что Вергилюс и Диаманте уже неотъемлемая часть её самой!
Развернувшись, Эгле Клюгельските нехотя двинулась в сторону Старого города.
По покачивающемуся Биржосу проносился уже учащенный поток машин, с первыми вспышками фар, ещё сильнее гонящих ветра в остервенелое лопанье парусов «Меридиана» - но, она, не замечая ничего, лишь временами оглядывалась на уходящего с дочуркой дивного каунасца.
«Эгле, в вашем лице есть что-то королевское», - слушая посвист ветров в перилах моста, вдруг вспомнились ей слова Аполлона. – Что же он имел в виду? Он говорил это искренне... А впрочем... я поняла! Я ведь и вправду королева – королева осени! Я есть настоящая женщина-осень!»
Уже с озорством оглянувшись назад она с огромной радостью увидела то, что маленькая нимфа, в свою очередь оглянулась в её сторону - более того, Диаманте потянула за рукав отца, и вскоре они уже вместе сияя улыбками, дружно махали руками!
«Интересно, почему я никогда всерьез не задумывалась о создании семьи? – задумалась Эгле, со счастливой улыбкой маша им в ответ. – Какою бы я была матерью? Наверное хорошей. Да, хорошей!».
Опасаясь того, что не выдержит и кинется к ним, она решительно развернулась, и, уже без всякой оглядки, своим спортивным шагом пошла по мосту.
«Если у меня действительно произойдет что-то серьезное с этим Аполлоном, - с некой дерзинкой, предалась она размышлениям. – Я все равно не поменяю родную фамилию. Ведь это же будет просто смешно – Эгле Путене! Да и что это вообще за фамилия – Путис?! Нет, я буду всегда носить только свою фамилию, тем более, только сейчас, путем личного многолетнего труда, она, наконец, начала приобретать общественную известность!»
Фотохудожница сошла с моста и огласила цокотом сапогов уже вечернюю набережную Дане, направляясь в район Старого города, где на одной из улиц (неподалеку от дома отца) находился её дом, в просторной четырехкомнатной квартире которого она и жила с самого начала сего века.
«Хотя, что это я так заспорилась сама с собой?! – поразилась Эгле собственным мыслям. – Словно уже завтра мне предстоит идти под венец! Неужели я влюбилась?! А ведь верно, влюбилась! Эх, я так и осталась отчаянной мечтательницей! Глупой, влюбленной мечтательницей! Мечтательницей!»
И, вспомнив, что за весь день ещё ничего не клала в рот, она, поглотив тающую сладость любимого «рыцарского» шоколада, с совсем уж девичьим вскриком радости понеслась сквозь полумрак старинного региона! Понеслась, вновь не замечая прохожих, пролетающих машин, впервые топча зеркальные лужи, и споря с самими неугомонными ветрами! Понеслась, с последними осколками дня исчезая в сырых глубинах родственных улиц.
Портовый город канул в мягкую дымку сентябрьского вечера. Золотисто-розовый шелк сгоревшего дня сменился плеядой «кирпично-туманных» фонарей, мистичных излияний неновых вывесок и электрических солнц зданий – Клайпеда вплыла в привычную вечернюю жизнь. Лишь осенние ветра, продолжая гордо вальсировать лиственными морями, всё с той же обреченностью разносили в холоде воздуха печаль взвывающих песнопений.
(Июль. 2011 г. – Март. 2012 г.)
Примечания:
* Дахской Анхен – той девушки, которую в XVII веке воспел в своей самой знаменитой песне «Анхен из Тарау» прусский поэт Симон Дах.
* «Esame viena tauta, viena zeme, viena Lietuva» - с литовского: «Мы – единый народ, единая земля, единая Литва». Эти слова, увековеченные в граните памятной арки, принадлежат известной клайпедской писательнице Еве Симонайтите (Eva Simonaityte) (1897-1978 гг.)
* «Зенит» - «ловец приведений» - так называли советский фотоаппарат за то, что на его пленках порою проявлялись паранормальные видения.
* «Kaip kvailas, kaip kvailas...» - с литовского: «Как глупо, как глупо...»
* «Juros, as myliu tave....» - с литовского: «Море, я люблю тебя...»
* Глиптотека - собрание античной скульптуры и глиптики.
* Альбионовская дама – имеется в виду англичанка.
* «The Frozen Autumn» - (с англ. «Замороженная осень») итальянская музыкальная группа в стиле «darkwave» («темная волна»). Основана в 1993 году Диего Мерлетто (Diego Merletto) и Арианной (Arianna).
* «Вакару экспресас» - (лит. «Vakaru ekspresas» - «Вечерний экспресс») ежедневная газета, выходящая в Клайпеде с 15 сентября 1990 года.
* Ведерай – (лит. Vederaj) одно из литовских картофельных блюд.
* Цеппелин – (лит. Cepelinai) блюдо национальной литовской кухни. Представляет собой большие дирижаблеобразные зразы: снаружи картофель, внутри мясная начинка. Наименование блюда в Литве прижилось во время Первой мировой войны (1914-1918 гг.) от названия производителя германских дирижаблей. Тогда Литва находилась на линии фронта, а летающие на восток немецкие дирижабли внешне его очень напоминали.
* «Мёмель» - великолепное терто-жженое темное пиво с привкусом карамели.
* Кнедль – европейское мучное изделие, обычно состоящее из картофеля, сыра и яиц. Добавляется в суп, либо подается к нему.
* Кучёс - так в Литве называют сочельник, который отмечается торжественным семейным ужином накануне Католического Рождества.
* Похож на Адомайтиса – имеется в виду Регимантас Адомайтис (Regimantas Adomaitis) – знаменитый литовский актер театра и кино.
* «Господин Одумайтесь» - так, иногда в шутку называют некоторые поклонники актера Адомайтиса из-за казусного случая, связанного с одной посланной им телеграммой в Москву.
* Гальве – (лит. Galve) озеро, расположенное на юго-востоке Литвы.
* Грог – (англ. Grog) горячий алкогольный напиток, в общем варианте представляет собой ром, сильно разбавленный чаем (или просто горячей водой) с сахаром.
* Случай с опасной Эгле – имеется в виду Эгле Кусайте (Egle Kusaite) – девушка из Клайпеды, которая в октябре 2009 года, будучи завербованной чеченскими террористами, планировала ряд экстремистских действий в отношении России, но была вовремя схвачена литовской полицией. Известна предательством собственной религии.
* Музей Чюрлёниса – имеется в виду музей великого литовского художника и композитора Микалоюса Константинаса Чюрлёниса (Mikalojus Konstantinas Ciurlionis) (1875 – 1911 гг.)
* Самбо - аббревиатура, образованная от словосочетания «самооборона без оружия» - вид спортивного единоборства, а также комплексная система самообороны, разработанная в СССР в результате синтеза многих национальных видов единоборств.
* «Deutschen Erziehung» – с немецкого: «Немецкое воспитание».
* Кукорюс - куршское блюдо в виде картофеля в «мундире», начиненного тушеной капустой с кусочками копченой грудинки.
| Помогли сайту Реклама Праздники |