Елизавета Ивановна Керлова подошла к молодому поручику-улану и улыбнулась ему со свойственным ей утонченным кокетством. Пожирая девушку страстным взглядом, поручик пылко сжал ее руки в своих.
Дело было осенним вечером в величественном, но заброшенном тенистом парке одного из тех старинных дворянских особняков, где время, казалось, остановилось, да так и уснуло. Годы бежали, отмеряя ход времени, и уже оставили за спиной половину девятнадцатого столетия. Щегольской в своей роскоши град Петербург возвышался всего в десяти верстах отсюда. Близилась зима, и пожелтевшие сухие листья сбивчиво перешептывались между собой на ледяном порывистом ветру. На фоне дивного природного пейзажа в бледно-золотых тонах двадцатилетняя дочь полковника Керлова казалась воплощением буйно цветущей, полной жизни весны.
Лизонька и Федор любили друг друга. Они знали, что Иван Петрович, отец девушки, не станет противиться их любви, но вот маман, напротив, никогда не даст согласия на брак. Федор был беден как церковная мышь, а Павла Петровна страстно желала для своей дочери незаурядного, блистательного замужества. В отличие от супруги, Иван Петрович был романтиком и, не чая в Лизоньке души, не стал бы препятствовать ее счастью, а посему молодые люди решили, что Федор приедет просить руки девушки этим самым вечером, пользуясь тем, что Павлы Петровны не будет дома. Федор поцеловал любимой руку (это была единственная допустимая вольность с его стороны) и скрылся среди деревьев.
Почти в ту же секунду к Лизоньке подъехал Дмитрий, ее брат. Он остановил коня рядом с ней и, спешился.
- Ай-яй-яй, Лиза, мы играем в прятки уже половину вечера, – шутливо пожурил он сестру и улыбнулся. – Я сыт по горло лесом, верховыми прогулками и тем, что всякий раз, когда я дома, папá вынуждает меня заниматься тобой!
- Бедненький Митенька! Немножечко терпения… Ты думаешь, меня развлекает твое общество?
Дмитрий Иванович Керлов был всего двумя годами старше Лизы. Это был высокий, статный молодой человек с бледным, безусым лицом. Темные круги, в глубине которых с лихорадочной тревогой горели глаза, лишь подчеркивали бледность его лица. Митенька был избалованным сыночком Павлы Петровны, изнеженным и циничным эгоистом, которого слишком рано стали снедать пороки, но Лиза смотрела на него с неподдельной нежностью.
- По дороге сюда, я заметил мелькнувший среди кустов темно-синий мундир, – промолвил Дмитрий, – причем судя по стройной, молодцеватой фигуре, его владельцем был не кто иной как Федор Михайлович Лаврецкий… Сдается мне, я раскрыл твою тайну, сестричка. Ладная фигура, знатное имя – ничего предосудительного для осеннего развлечения… Я говорю “развлечения”, потому что он – сын обедневшей вдовы, и сделал карьеру исключительно благодаря щедрости и великодушию своего дядюшки. Впрочем, дядюшка умер, не оставив ему ни гроша. Ради развлечения с ним можно провести время, но при условии того, что тебя не слишком сильно заинтересует его профиль Аполлона и ноги отменного танцора.
- Как это отвратительно, Митя! Если бы я не знала, что ты шутишь, я возненавидела бы тебя, – негодующе воскликнула девушка, быстро вскочила на лошадь и поскакала прочь.
- Лиза, – крикнул Дмитрий, – подожди меня, не глупи!
Девушка даже не слушала его. Дмитрий поскакал, было, за ней следом, но придержал коня и издали наблюдал, как сестра скачет по мостику через неширокую речушку, оставляя позади толстые стволы лесных сосен. С ловкостью амазонки она перемахнула через забор, отделявший их земли от чужих владений, даже не задев его, и чуть ослабила поводья своего горячего скакуна, все больше удаляясь от продолжавшего звать ее Дмитрия:
- Лиза, вернись! Ты сошла с ума! Не скачи туда!
Но девушка все больше и больше углублялась в лес, который заканчивался крутым склоном. Лиза не смогла удержать коня, и ноги лошади заскользили по влажной от осенней изморози палой листве. Стремительный спуск продолжался, и перед девушкой неожиданно возникла каменная ограда, вблизи которой дорожка резко обрывалась... Лошадь вместе с лихой всадницей со всей силы врезалась в стеклянную стену оранжереи. Голоса и удивленные крики слились с грохотом разбитого стекла. Катя, старая служанка, в испуге убежала.
- Ох, батюшка, беда-то какая, – запричитала она. – Молоденькая барышня… там…не в себе! Насмерть убилась! Ступай, погляди на нее!
На зов тут же появился какой-то сердитый человек.
- Да худо не то, что она убилась, – негодующе закричал он – а то, что поломала мои кофейные деревца! Три месяца трудов псу под хвост!..
Очнувшись после сильного удара, Лиза с трудом приоткрыла глаза. Острая боль заставила ее посмотреть на левую руку. Из длинного пореза текла кровь. Потом она оглядела враждебные лица крестьян и ее глаза остановились на перекошенном от гнева лице высокого дородного мужичины.
- Не соблаговолите ли сказать, барышня, зачем Вы это сделали? – спросил он.
Обветренное и загорелое лицо мужика таило в себе суровую красоту. Черные прямые волосы свободно падали на лоб. Одет он был в голубую крестьянскую рубаху с расстегнутым воротом, замурзанные широкие казачьи шаровары со следами глины, и высокие, до колен, сапоги. Резкая бесцеремонность его манер пробудила гордость Лизы и придала ей сил, чтобы подняться и встать перед ним.
- Я разрушила Вашу оранжерею случайно, сударь, у меня не было злого умысла! – надменно произнесла Лиза, выпрямившись во весь рост. – Все видели, что я упала не нарочно.
- Все видели также, что на Вашем пути была каменная ограда, однако Вам приспичило заняться скачками с препятствиями. Ликошка… – крикнул он одному из крестьян, – займись лошадью, она, бедная, поранилась.
- Батюшка, так ведь барышня тоже поранилась, – указала Катя на девушку.
- Барышня сама виновата, а лошадь не при чем.
- Я уже принесла Вам свои извинения, сударь, но Вы – просто дикарь, – возмущенно воскликнула Лиза.
- Предпочитаю не говорить, кем являетесь Вы.
- Я – дочь полковника Керлова, и Вам выплатят все до последней копейки за Ваши проклятые стекла.
- Дочь полковника Керлова, вот как! – пробормотал, внезапно смягчившись, мужичина. – Так ведь речь не о деньгах, барышня; деньгами Вы не расплатитесь за кавардак, который натворили в моих ботанических опытах. Сожалею, что вышел из себя в припадке гнева, но если бы Вы знали, сколько трудов и сил я затратил, то, вероятно, поняли бы меня.
- Я не желаю ничего понимать. Вы – просто неотесанный мужик!
- Верно, барышня, мужик, – с гордостью признал он. – Катя, займись ею и перевяжи рану. И пусть ее отвезут домой в коляске.
- Не стоит! – горячо возразила Лиза.
- Так нужно, Елизавета Ивановна, и так будет, потому что я так велел.
Грубо отдав необходимые распоряжения, Александр Карелин повернулся к девушке спиной и пошел прочь, нимало не беспокоясь о соблюдении приличий. От гнева Лиза побледнела как полотно, ее зеленые глаза метали яростные молнии. Отвергнув помощь и заботу, которой хотела окружить ее сердобольная Катя, девушка выбежала со двора, не дожидаясь коляски. Она пешком добралась до места, где ее брат остановил своего коня. Хлыст и перчатки были потеряны, а длинные, густые и блестящие волосы растрепались. Однако необычный вид сестры скорее позабавил, нежели встревожил беспечного и легкомысленного Дмитрия.
- Бог ты мой! Ну куда ты запропастилась? – спросил он, подойдя к сестре. – И что у тебя с рукой? Она вся в крови!
- Ничего. Лошадь ударилась головой об оранжерею, и я разбила несколько стекол у какого-то сумасшедшего, который живет там. Должно быть, этот безумец знает нас, потому что правильно назвал меня по имени.
- Тебе повезло, ты встретилась с самим князем Карелиным!
- Князем? – презрительно обронила Лиза. – Кто бы мог подумать?! Грязный, неотесанный мужик-деревенщина, к тому же, кажется, пропойца.
- В данном случае, пожалуй, я преподам тебе урок вежливости, сестрица!
- В этом нет смысла, Митя; к тому же я виновата в том, что забралась в чужие владения. Идем домой.
- Это владения князя Карелина, Лиза… человека влиятельного, могущественного, баснословно богатого и немного экстравагантного. Он приобрел эту усадьбу восемь месяцев назад, и до сих пор ни один из соседей не видел его в лицо. Говорят, он проводит ботанические эксперименты.
- В любом случае я скажу папá, чтобы он заплатил за то, что я сделала. Карелин это, или его дворецкий, но он грубый и невоспитанный человек.
Дмитрий подсадил сестру на свою лошадь, и они вместе добрались до дома.
- Что случилось, доченька? – спросил не на шутку обеспокоенный полковник Керлов и шагнул к Лизе. Девушке заново пришлось пересказывать свое приключение, и она опять была возмущена до глубины души поведением соседа.
В холл неторопливо вошел пожилой нотариус, и теперь обеспокоилась сама Лиза. Она знала, что Пестов встречался с папá исключительно по денежным делам, и эти дела были не из приятных. Лиза догадалась об этом уже тогда, когда сам полковник изо всех сил старался, чтобы дочь ничего не узнала о финансовом положении семьи.
Чуть раньше, когда дети еще не вернулись домой, у Керлова с нотариусом состоялся серьезный
разговор. Полковник окончательно разорился, но еще имел силы улыбаться дочери, со всем тщанием скрывая свою тревогу. Но сегодня девушку беспокоило совсем другое: если отец весь вечер разговаривал с нотариусом, значит, он не мог принять Федора Лаврецкого.
- Папá, Вы ни с кем не встречались, кроме Пестова? – несколько обеспокоенно спросила она. – Федор Михайлович не приходил?
Полковник улыбнулся.
- Думается мне, что приходил. Слуга принес его карточку, но, по правде говоря, я не придал этому особого значения. – Заметив тень грусти, промелькнувшую в глазах любимой дочери, полковник поспешил добавить: – Он твой друг? И ты высоко его ценишь, правда?.. Видишь ли, я с головой ушел в подсчеты. Твой друг, вероятно, хотел решить какие-то полковые дела. Если он хотел попросить меня о чем-то, я с большим удовольствием окажу ему услугу. Для меня достаточно твоего желания.
Лиза собиралась возразить, но Пестов опередил ее.
- Смею напомнить Вам, милостивый государь, что мы еще не закончили… и Вы должны принять решение.
Дмитрий временами поглядывал то на отца, то на нотариуса. Когда мужчины направились в кабинет полковника, он снова повернулся к Лизе и с облегчением вздохнул: разговор шел не о нем. Дмитрий знал, что нотариусу известно о его пристрастии к игре, и о том, что он проигрался в пух и прах, а потому боялся, что Пестов пришел предупредить папá об этом. Как ни крути, а сын прикладывал руку к разорению семьи.
Лиза ушла в свою комнату, но неожиданно у нее разболелась порезанная рука, и девушка снова вышла в сад. Она пошла в один из его заросших уголков, где за густыми ветвями кустов скрывалась каменная скамейка. Там Лизу уже поджидал молодой поручик из полка, которым командовал ее отец. Юноша пылко схватил ладони девушки, но губы его печально подрагивали.
- Лиза, ты знаешь, что твой папá даже не выслушал меня? Он выставил меня за дверь прежде, чем я начал говорить.
- Успокойся, Феденька. Папá даже не подозревает о причине твоего визита. Это была небольшая насмешка судьбы. Ты пришел не ко времени.
Автор: каридад Браво Адамс
Перевод с испанского: Голубкова Вера Витальевна
Аннотация:
Вторая половина XIX века, Россия. Молоденькая барышня Елизавета Ивановна Керлова выросла в дворянской семье и привыкла жить в роскоши. Влюбившись в обедневшего поручика Федора Михайловича Лаврецкого, она всеми силами пытается добиться благословения отца на брак. Отцовское согласие почти получено, но обстоятельства складываются таким образом, что ей приходится выйти замуж за человека, которого она ненавидит.
Как сложится жизнь несчастной Лизы вы узнаете, прочтя роман, в котором в избытке есть все, свойственное дамскому любовному роману: интриги, предательство, слезы, благородство и, конечно же, любовь.