собирает в себе Знание о соотношении буквы - звуквы - смысла как понимания и утверждения реальности этого - Божьего и человеческого Мира. Именно представление о смысловом знании сложения слов в русском языке я и постарался коротко приоткрыть в предложенной и прочитанной вами статье, уважаемый читатель.
И в окончании этого понимания о более глубоком знании, вложенном в русское слово и русский язык, моя Душа дала мне это понимание - знание как значение общего знания о Мире. Это знание касается и Вас, уважаемый читатель. Знание смыслов слова и смыслосложения слова как одного - единого - единственного смысла столь велико и красиво, что формата данной статьи конечно же мало. Чтобы развернуть более шире знание Буковицы, знание о Буковице, обоснование исторического влияния Буковицы на мир и культуру русского человека, я познакомлю Вас с этим знанием, уважаемый читатель, в книге « От тайны Буквы к красоте русского слова».
10
Но одно значение как проблемы понимания и непонимания русского языка и русского слова нам с вами, уважаемый читатель, стоит подумать уже сейчас. Эта проблема встаёт перед русским человеком особенно остро в последнее время. Суть проблемы в засилии - замещении иностранными словами таких же понятий и значений слов русского языка. То есть, моя Душа дала мне понять, что по мировым стандартам вхождение - ввод иностранного слова в национальный язык общения должен быть минимальным и строго индивидуальным. Это значит, что национальный язык общения является - должен являться основным и всеобще употребляемым языком для определённой Богом нации - народа. Да, разные люди стоят на разных уровнях культурного развития. Если одному человеку хватает - достаточно своего родного языка общения, то другому человеку нужно - необходимо знание иностранного языка. Да иногда и не одного.
Но вот какая странность, в русской культуре всегда считалось БеС-культурьем всепрелюдно козырять своим знанием иностранного языка. Даже сложилось значение понятия, что в разговоре троих и более учасников культурно разговаривать на общепонимаемом языке общения. Если кто-то участвующий в разговоре не понимает, о чём идёт разговор, а возможность разговора в понимаемом русле всё же есть - была, но ею не воспользовались, это и есть значение именно бескультурья разговаривающих. Так вот, уважаемый читатель, Вам стоит подумать и для себя решить, насколько мы, русские люди несём своё понимание и отношение к Русской культуре, если позволяем себе, что в нашем родном языке общения появляются всё больше таких иностранных слов - уродцев. Да, уважаемый читатель, по законам миростроения - миросложения национального языка общения иностранные слова в национальном языке общения являются носят статус «слова-уродцы». То есть все эти слова - маркетинги, супермаркеты, шопы - шопинги, маркетологи и фрайчайзинги, клиринги и онлайны есть - носят статус слов - уродцев для русского языка. Непонимаемые, неслышимые в смысловом соотношении слова для слуха и понимания русского человека. И чтобы слова-уродцы стали - влились в словарное достояние национального языка общения, должно пройти не одно столетие времени.
Вот только два примера. Из западной культуры в русскую культуру пришло слово «шоп» как значение магазина, и значение понятия глагола "шопинг" и "шопиться" - то есть ходить по этим самым шопам - магазинам. Само слово «шоп» несёт следующее смысловое значение: дух тела небесное как закон. То есть если прочитать смылозначение этого слова более понимаемо, то получится следующее прочтение - Дух Тела человека утверждением Небесного есть Закон этому Миру. Что в принципе соответствует значению магазина - места, где человек удовлетворяет свои желания - потребности за свои деньги. Я может-быть и не прав, но мне кажется, что слово английского языка «шоп» произносится - должно произноситься как созвучие «шёп», что даёт более точное смысловое выражение - Дух Тела Моих Чувств как Закон этому Миру. В русском языке есть аналогичное слово «шёл» «пошёл», где слышится звучание «шол» - через гласную (о), а прописывается через гласную букву (ё). Так вот для русского человека эти слова «шоп» «шопинг» «шопиться» как понятия неслышимы - непонимаемы как смысловое звучание. Тем более насколько в русском языке звук (шо) - (шё) созвучен - перетекает в звук (ж) и (жё), и иногда слышишь - понимаешь в место произнесённого «шопиться» и «шопинг» другое - вы уж простите меня, уважаемый читатель, но как говориться из песни - частушки слов не выкинешь - слышится «жопинг» и «жопится». Что в прямом смысле отражает значение слов «шопится» и «шопинг» - выкидывать в пустую и время и деньги.
Значение понимания и непонимания слова и непонимания влияния - звучания на Мир Слова влияет на осознание человека в этом мире. Когда-то на Руси было татаро-монгольское нашествие, и из культуры татаро - монголов в русский язык было привнесено слово «хан», как созвучие русских слов «князь» и «царь». Но это слово не прижилось в русской культуре, так и осталось словом - уродцем, и вот по какой причине. Есть русское слово «хам» как значение хамства - дурости и самодурства человека. Да, Да, уважаемый читатель, историки и языковеды пытаются нас уверить, что слово «хам» как значение хамства есть - имеет английское и даже
11
еврейское происхождение. Но это неверно, это изначально русское слово, когда-то ушедшее в общую культуру Мира и затем вернувшееся на Родину. Так вот люди среднего и дальнего Востока никак не могут понять, почему на Руси слово «хан» как значение слова «царь» не смогло прижиться. Но если взять звучание - созвучие слов «хан» и «хам» как созвучие значений, то всё становится понятно. Да, и царь бывает слабый, грозный, самодур, но смысловое звучание слова «царь» многое говорит русскому человеку.
ц а р ь
ца-рь — живое начало мироустройства мирозначением мирогармонии Богом Света утверждённое.
Но так как вели себя татаро-монгольские ханы и воины Золотой Орды, русский народ не мог воспринимать поведение этих людей кроме как культурной дикости и самодурства - хамства и БеС-культурья.
[/left]Так вот уважаемый читатель, Вам стоит подумать как читателю этих строк, что есть Сохранение Русской Культуры, Русского языка, сохранение традиций русской литературы и русской поэзии, русской истории и русских народных традиций, если мы в своё культурное и языковое пространство будем так безгранично и безудержно принимать иностранные слова как значения и иностранные традиции мироустройства. [/left]Останемся ли мы русскими людьми - самобытной, волнующей и удивляющей других людей и Мир нацией или станем людьми обще - среднего уровня, а значит безликими и средне - принижено статистическими профанами, зависящими от всех и вся.
И передавая более глубокие знания о триедином сложении национального языка общения, моя Душа поставила пере-до мной многие вопросы понимания и осознания человека о Мире и о Боге. В том числе поставила вопрос о понимании и значении русского языка для русского человека передо мной и перед Вами, уважаемый читатель.
Вот такое удивительное знание о Мире и о русском языке открыла мне моя Душа, а я поделился с вами, уважаемый читатель.
Всего Вам доброго, Уважаемый Читатель. Бог Вам в помощь в восприятии этого знания.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Я сожалею, что пыталась выяснить у вас интересующие меня моменты в личке. Ну никак не могла я понять, почему вы непременно хотите писать слово будущее с буквой Ю, будуЮщее. Вы посоветовали мне обратиться с этим вопросом к корове. Если вы полагаете, что это равноценная замена, я при случае поинтересуюсь мнением коровы.
Вы заявили мне, что «я руководствуюсь уже наработанным знанием человека, и не слышу (или не хочу слышать нового знания), по этому для меня так трудно даётся понимание». Понимание чего7
Я же попросила вас объяснить принцип, по которому проводится «расшифровка» русских слов. Вот и объясните мне это. Почему каждая буква имеет какое-то толкование? Откуда это берется? Вы ничего не объясняете.
р-у-с-ь - Свет духовный сладостью утверждение.
М-о-р-е – Удовольствие небесное равности чувств
Почему у одной и той же буквы Р разные значения?
а-з-б-у-к-а - Мир энергией сути духовной ощущением мироутверждением миродухоточия миропониманием.
Почему в вашей расшифровке азбуки все значения слов стоят не в именительном, а в падежах, причем, в разных падежах?
Рассмотрим отдельные места из вашей статьи.
- «В мировой культуре есть очень много слов, которые признаны общечеловеческими, а взяты - пришли эти слова, как значение, из русского языка…» - Последним в приведенном списке было слово «выселки». Куда пришло это слово из русского языка? В какой язык? В каких еще языках есть слово «выселки»?
- «И как- бы национальный язык общения, основанный на иероглифах, не утверждался в ореоле собственной нации (Япония, Китай, Корея, ...), при выходе на мировую арену такому языку общения всё равно приходится именно себя приводить в определённую грань понимания к другим языкам общения других наций». – Эта фраза лишена всякого смысла.
- «Все мы знаем исторический шедевр английской литературы "Приключение Айвенго", написанное Вальтером Скоттом… Но если имя "Айвенго" написать по английски "Ivango", а прочитать по русски, то в русском звукопроизношении английское слово - имя "Айвенго" слышится как "Иванго", где не правильно осознаётся только звук (г), но в том и дело, что звук (г) в русском языке (как наверное и в английском) имеет возможность звукоперехода в звук (к). То есть если имя "Айвенго" в названии произведения Вальтера Скотта прочитать по русски, мы получим звучание "Приключение Иванко". – Это старый анекдот! И что это доказывает? Айвенго, кстати, по-английски пишется не Ivango, а Ivanhoe.
- «современному человеку такое Божье разрешение даёт возможность пользоваться (даже не вполне это осознавая) аж 33 чувствами» – Я очень даже стремлюсь к новым знаниям. Пожалуйста, не сочтите за труд, перечислите мне эти 33 чувства.
«В Англии провели эксперимент, снимали энцефалограмму мозга англичанина при произношении слов из родного языка и неродных языков. Мозг чистого англичанина, не знающего ни одного иностранного языка, никак не реагировал на английское слово "дог", означающий собаку, но вдруг среагировал на русское и незнакомое слово "пёс". – И что это объясняет? Только то, что человек услышал незнакомое слово и отреагировал на него. Как, кстати, вы в соответствии с вашей системой расшифруете слово «пёс»? Что-то вроде «Закона Божьего Моими Чувствами Сладостью»? Очень изысканно!
- «Есть русское слово «хам» как значение хамства - дурости и самодурства человека» - Кто вам сказал, что хам – это русское слово? Библию вы не читали! Двойка!
Что такое «Азм есть»?
Подчеркиваю, я не возражаю вам, а только спрашиваю.
Вы сказали, что вы – строитель. Замечательно. Вы знаете, что для надежности строительных конструкций бригада рабочих должна в ночь первого полнолуния после солнечного затмения выходить на перекресток трех дорог и хором исполнять: «Let my people go»? Совершенно точно, это я вам как филолог заявляю.
По вашему собственному утверждению, "чего то в супе не хватает".
Мой сын по этому поводу сказал, что у М.Задорнова это гораздо смешнее.
P.S. Только, фабуляне, не надо опять кричать, что я кого-то унижаю и обижаю. Бармен , чуткий человек, сегодня предложил для научной беседы целый коллектив из Сергиева Посада, там и мельники найдутся и плотники.
Люди, само по себе незнание не опасно. Опасна подмена знания незнанием.
Let my people go…
P.P.S. К диалогу всегда готова.