Произведение «Важная особа» (страница 2 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Автор:
Читатели: 39 +2
Дата:

Важная особа

явно задумавшись) Знаешь, Осип, а что, если... что, если немного... поиграть с этим городком?
Осип: (настораживается) Что вы, барин? Опять вы хотите чего-то крупного?
Хлестаков: (ускоряя шаг) А почему бы и нет? В конце концов, мы с тобой из столицы. Ну чем я не подходящая кандидатура на роль такого… ревизора?
Осип: (испуганно) Барин, помилуйте! Это же опасно! Они же перевернут вас вверх ногами, когда правда всплывёт!
Хлестаков: (махнув рукой, смеётся) А вдруг «правда» всплывёт нескоро? Или вообще не всплывёт? Этот городок ведь сам в панике, ты сказал. Вот и посмотрим, как эти чиновничьи плуты будут изворачиваться.
Осип: (нервно) Ох, барин, чур меня! У меня уже сердце в пятки уходит. А если накличете беду?
Хлестаков: (потирает руки, горя азартом) Ах, Осип, ты ничего не понимаешь. Великолепная затея! Ну, трепещите, господа чиновники, встречайте столичного гостя!
 
(Осип продолжает креститься и бормотать что-то о дурных затеях, а Хлестаков с нарастающим энтузиазмом намечает план своей незамысловатой интриги.)
 
4.
Городские  чиновники начали тщательно обследовать все городские заведения и ночлежки и нашли что в гостинице "Н" незнамо откуда со своим слугой поселился некий молодой человек Иван Александрович Хлестаков. статного вида. не желает оплачивать гостиничные услуги.  неиначе как с проверкой, а может он и есть ревизор.
(Действие происходит в кабинете мэра. Вокруг столпились городские чиновники, они выглядят обеспокоенными. Мэр сидит за столом, задумчиво потирая лоб.)
Мэр: (решительным тоном) Картина ясна, господа. Этот... как его... Хлестаков! Молодой человек, статный, со слугой. Разве это ли не подозрительно?
Чиновник 1: Подозрительно, ваше высокопревосходительство. Очень подозрительно. Одно то, что в гостинице «Н», сей молодой человек не платит... Это, знаете ли, не шутки.
Чиновник 2: Именно так! Не платит, и, говорят, ведёт себя весьма вольно! Ходит по залу с видом чуть ли не генерала! Не иначе как ревизор пожаловал инкогнито.
Мэр: (нахмурившись, топнув ногой) Так вот о чём я и думаю! Ревизор или, того хуже, проверка, притаилась в моем городе! А мы тут... ну, вы понимаете... ничего и не знаем.
Чиновник 3: Да-да, ваше высокопревосходительство, дела у нас не совсем в порядке... Ах, как бы нам это боком не вышло!
Мэр: (отмахивается) Вот что, господа. Не паниковать! Будем действовать аккуратно, хитро. Надо радушно принять этого Хлестакова, выяснить, чего он хочет, чем питается, к чему относится с подозрением.
Чиновник 1: Весьма мудро, ваше превосходительство! Ведь если он ревизор, то мы проявим невежливость, и не быть бы беде.
Чиновник 2: (шёпотом) Может, подарить ему что-нибудь? Или... а, если намекнуть, предложить денег?
Мэр: (с вызовом) Подарки — это всегда мудрое решение. Только без грубости и без дешёвых вещей. Всё должно выглядеть как должное уважение к заслуженному человеку. Ну, а если дело дойдёт до денег... посмотрим по обстоятельствам.
Чиновник 3: А что, если он не ревизор, а обычный мошенник?
Мэр: (зло глядя на него) А если он обманщик? Мы же не можем рисковать! Обманщики сами себя быстро выдают. Мы тут всё и выясним. Думайте, господа, думайте! Надо всё подготовить так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Сами понимаете, проверка — это вам не шутки!
(Чиновники начинают перешёптываться, придумывая план действий. Мэр вздыхает и встаёт из-за стола.)
Мэр: Так. Зайду-ка я к нему сегодня вечером. Под видом дружеского визита. Остальное, вы сделаете сами. Главное — будьте готовы ко всему. Если это и впрямь ревизор, мы должны быть на высоте!
(Все напряжённо кивают. Занавес.)
 
5.
(Сцена: небольшая скромная гостиничная комната. За окном шумит ветер. Иван Александрович Хлестаков в халате, с кружкой в руке, небрежно сидит за столом, на котором следы вчерашнего ужина и пустые тарелки от «обильного завтрака». Администратор гостиницы врывается в номер в ярости, держа в руках счет)
Администратор (с угрозой): Господин, хватит тянуть резину! С меня хватит! Либо оплачивайте проживание и завтрак, либо убирайтесь из номера, пока я не позвал трактирного сторожа, чтобы он вышвырнул вас вместе с вещами.
Хлестаков (развалившись): А знаете, голубчик, что я вам скажу? С такими манерами вас не примет ни одно приличное общество. Ну зачем шуметь? Зачем этот переполох? Разве это прилично — набрасываться на постояльца?
Администратор (ещё громче): Какая мне разница, прилично это или нет? Дело не в манерах, а в рублях! Обед за три рубля, ночлег на два дня, обильный завтрак на столе — и ни копейки не заплачено!
Хлестаков (безразлично пожимая плечами): Ах, ну конечно, конечно… Вы только подождите немного. Деньги вот-вот придут ко мне из деревни. Как только они прибудут, вы удивитесь, какое щедрое вознаграждение получите! Сами будете хвастаться, что служили мне.
Администратор (закипая): Какие деньги? Какие деревни? Вы уже третий день обещаете! Сколько ещё можно ждать? Будь вы хоть генералом, хоть императором, нужно платить по счетам!
(Неожиданно распахивается дверь. В номер величественно входит Мэр — важный, уверенный в себе, сияющий добротой человек. Мэр взмахивает рукой и властным тоном отстраняет Администратора от порога.)
Мэр (решительно): Милостивый государь! Что за крик на почтенного господина? Вы что, не понимаете, кто перед вами?
Администратор (растерянно):  Да я... он... Но он же...
Мэр (щёлкая пальцами):  Никаких «он» и «но»! Покиньте номер! Немедленно! Вы достаточно опозорили наш славный город.
(Администратор, красный от унижения, молча уходит, хлопнув дверью. Хлестаков смотрит на мэра с недоумением и лёгкой тенью торжества.)
Мэр (широко улыбаясь и подходя к Хлестакову): Ах, Иван Александрович, простите этих негодных слуг! Такие недалёкие люди недостойны иметь дело с персоной вашего ранга. Что за несчастье — их скудоумие и низость!
Хлестаков (пытается понять ситуацию, изумлённо): Э-э, ну... пожалуй... так-то оно, пожалуй... А вы, простите, кто?
Мэр (показывая на себя с достоинством): Ваш покорный слуга — мэр этого замечательного города. А наш изумительный город — ну, извините за малость, хоть и мал, но такой славный! Ох, сколько в нём весёлой суеты, улицы чисты, жители трудолюбивы. Полный порядок! А ради вас, ради таких важных визитов, мы готовы даже звёзды с неба достать!
Хлестаков (с неподдельной радостью): Видно, хороший у вас город! Ах, да это прямо-таки… Ну точно, лучший! Ни за что не уеду!
Мэр (перебивая комплиментами): Да-да, конечно, как же я вас отпущу! Но скажите, что вам нужно? Хотите ещё более вкусный завтрак? Чтобы вам начистили ботинки?
(Хлестаков начинает чувствовать себя всё более важным, ещё больше разваливается на стуле.)
Хлестаков: Хм, пожалуй, завтрак не помешает… Я никуда не тороплюсь. А если ещё и ужин предложите, может, я даже выступлю с речью перед вашим обществом о вашем городе.
Мэр: Для нас это большая честь, Иван Александрович! Я распоряжусь, чтобы всё было на высшем уровне для такого почтенного гостя.
(Мэр уходит с сияющей улыбкой, оставив Хлестакова в полном восторге. Хлестаков тянется за последней булочкой со стола, размышляя о том, как сильно его здесь уважают.)
 
6.
Действие происходит в зале торжеств, где собрались мэр, чиновники и жители города. Иван Александрович Хлестаков готовится выступить с лекцией, посвящённой этому гостеприимному городу. Атмосфера напряжённая. Все замерли в предвкушении.
Хлестаков: (встает за кафедру, с видимой важностью поправляет костюм) Уважаемый господин мэр, достойные чиновники, благородные жители этого замечательного города! Сегодня я имею честь выступить перед вами с лекцией, которая, надеюсь, укрепит вашу веру в то, что ваш город — настоящее сокровище на карте нашей великой страны.
(Пауза, чтобы создать напряжение. Зал затихает, слушатели с интересом смотрят на оратора.)
Хлестаков: (торжественно)  Прежде всего, позвольте мне с благодарностью отметить, что такого гостеприимного

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама