Попрощавшись с хозяином дома, Хантер ушёл, оставив его одного. Ортон смотрел ему вслед, пока в глубине коридора не стихли его шаги; подождав ещё немного, он быстро пошёл вдоль стены и растворился во мраке…
II
Только когда они оба скрылись из вида, Кэрри вышла из своего укрытия. Ей хотелось вернуться назад, но, пересилив свой страх, она толкнула резную дубовую дверь, ведущую в комнату леди Ортон, где в высоком шкафу за прозрачной стеклянной дверцей стоял её портрет. Как зачарованная, Кэрри смотрела на красивую молодую женщину, изображённую на миниатюре. Яркое солнце освещало дорогу и замок, высокие башни которого поднимались далеко за её спиной, подёрнутые лёгким рассветным туманом; она смеялась, но в глазах, глубоких и тёмных, не было и искры веселья. Девочка протянула руку и увидела, как в лунном свете блеснула надпись, сделанная золотыми буквами под портретом: «Эмили Ортон».
В комнате царил полумрак; свеча, стоявшая на столе перед большим зеркалом, не горела, и Кэрри с трудом различала дорогу. Когда она проходила мимо стола, зеркало, словно подхваченное внезапно налетевшим ветром, упало на пол и разбилось на тысячу кусков.
Оглянувшись, Кэрри увидела, что Лора спускается по лестнице ей навстречу.
– Что случилось? – воскликнула она, подбегая ближе.
– Зачем ты сюда пришла?..
– Мы ждали тебя в гостиной, но прошло уже столько времени, и я подумала, что с тобой что-нибудь случилось… Ты достала портрет?
– Он стоит в этом шкафу. Я хотела взять его и зацепилась за зеркало.
– Это дурная примета, Кэрри, – сказала Лора, взглянув на блестящие осколки. – Тебе не надо было приходить сюда.
– Но, раз я здесь, мы не можем уйти ни с чем, – возразила Кэрри. – Если сейчас мы вернёмся в гостиную без портрета, Джейн будет смеяться и скажет, что мы испугались… О чём ты думаешь?..
Лора молчала. Вид этой огромной комнаты, тонувшей в сгущавшейся тьме, вселял в её сердце страх. Находясь под впечатлением странной истории, которую рассказала её сестра, она всё время оглядывалась на двери, как будто ждала, что сейчас на пороге появится призрак.
– У тебя есть ключ от этого ящика? – спросила она, останавливаясь у одного из высоких шкафов, – того, где за стеклянной дверцей стоял портрет леди Ортон.
– Да он и не заперт, – ответила Кэрри, взявшись за золочёную ручку. – Смотри.
Но она не успела открыть. Что-то белое с шумом пронеслось мимо них; на секунду Лора увидела чьи-то блестящие, немигающие глаза, неподвижно смотревшие ей в лицо. Она вскрикнула и выбежала из комнаты; ей казалось; что страшный призрак гонится за ней.
Кэрри догнала её, когда они добежали до конца коридора; маленькое квадратное окно под самым потолком делало его похожим на пещеру.
– Лора! Подожди, – закричала она, с трудом переводя дыхание. – Чего ты испугалась?.. Это было не привидение. На шкафу лежала кукла, и она упала, когда я потянула за ручку. Я сама положила её туда.
– Верно, – ответила Лора. – Она была в белом платье. Какая же я глупая, что испугалась! Но там было так темно, и ещё это зеркало… Это к несчастью.
– Конечно. Неудивительно, что ты убежала. Мне и самой стало жутко, когда я услышала твой крик.
– Здесь холодно. Вернёмся в гостиную, – предложила Лора, к которой при мысли о разбитом зеркале вернулись все её страхи.
– Пойдём лучше в детскую. Это намного ближе, а когда тебе надо будет уезжать, твои родители придут за тобой. Сейчас мне не хочется встречаться с Джейн. Мы ведь не принесли ей портрета.
– Она скажет, что была права, и Эдвард тоже будет смеяться над нами. Но мне всё равно. Пойдём.
Взявшись за руки, девочки шли по длинным, запутанным коридорам замка, поднимались по лестницам, крытым коврами. Никто не встретился им на пути; в замке Дарквилл по-прежнему была тишина, и ничто не напоминало Кэрри об услышанном.
III
В тот же вечер, ветренный и мглистый, сэр Альфред с женой и детьми покинул замок Дарквилл. Во дворе их ждал экипаж; уезжая, Лора смотрела в окно, пока серые стены замка не растворились во тьме. Когда карета скрылась из вида, Кэрри вернулась в детскую. Она не любила холодных осенних ночей, дождей и туманов, а разговор, подслушанный у дверей комнаты леди Ортон, вселил в её сердце страх. В эту ночь она долго не могла уснуть. Но наконец все звуки в доме затихли; замок Дарквилл погрузился в тишину и мрак…
IV
В то время, как Кэрри уже давно спала в своей постели, Луиза шла по ночной дороге, и ни одна живая душа не знала, куда приведёт её этот путь.
Тропинка вела её через лес, но вот впереди показались четыре высокие башни. Луиза приближалась к замку сэра Альфреда.
Она подошла к воротам и постучала. Её пропустили сразу, не сказав ни слова. Было видно, что Луиза приходит сюда уже не в первый раз.
– Мне нужно видеть лорда Брэкли, – сказала она служанке, которая вела её за собой по длинному коридору замка.
– Сэр Альфред у себя в кабинете. Но он говорит с каким-то господином и приказал никого не пускать.
– Если нужно, я подожду, – сказала Луиза не допускающим возражений тоном. – Скажите ему, что я пришла по важному делу, которое нужно закончить немедленно. Я уверена, он не откажется принять меня.
– Хорошо, я передам ему это, – сказала служанка, останавливаясь у дверей…
Луиза оказалась права. Прошло не больше десяти минут, когда она вошла в комнату. Сэр Альфред сидел у камина, низко опустив голову. Волосы, чёрные, как вороново крыло, падали ему на глаза. Он смотрел на неё исподлобья, нахмурив брови, и багровое пламя освещало его лицо.
Сэр Альфред был здесь не один. Рядом с ним сидел его гость, который с нескрываемым любопытством смотрел на Луизу, стоявшую на пороге.
Если бы Лора могла быть здесь в эту минуту, она узнала бы в нём того самого человека, которого встретила у дверей кабинета несколько дней назад.
Это был Сэндерс, новый инквизитор Эркли, член церковного суда, недавно приехавший в город. В последнее время по городу поползли слухи об ордене Вечного Мрака, о некромантах и колдунах, собиравшихся в Чёрной пещере. Эти слухи дошли и до отцов церкви, но церковь была бессильна что-либо изменить. Были произведены аресты нескольких колдунов, однако эти люди не знали, кто руководит орденом. Они видели Великого магистра только в полнолуние, во время ежемесячных встреч; он выходил к собравшимся в чёрной мантии с капюшоном, которая полностью скрывала лицо. Им было известно только его колдовское имя, но это имя ни о чём не говорило Сэндерсу.
Однако он не терял надежды. Его прислали сюда для того, чтобы поймать Великого магистра, и Сэндерс надеялся с честью выполнить это задание. Он был не из тех, кто отступает так легко. В народе о нём говорили разное, но все соглашались в одном, – что более жестокого охотника за ведьмами ещё не видели в этих краях.
Сэндерс был невысок ростом, но тому, кто смотрел на него, это вряд ли бросалось в глаза. Людям становилось не по себе под его холодным, безжизненным взглядом. Вёл ли он дружескую беседу в богатой гостиной или допрашивал преступника, – его голос звучал одинаково спокойно и ровно. Никто не знал, что творится в его холодной душе; что бы ни случилось, его лицо оставалось непроницаемым. Оно было похожим на маску, которую Сэндерс не снимал никогда.
Даже сейчас, когда Луиза, взволнованная и испуганная, вошла в кабинет лорда Брэкли в такой неурочный час, его лицо было холодным и бесстрастным. Несколько секунд она чувствовала на себе этот взгляд, проникающий в душу, – но в его бледно-зелёных глазах по-прежнему не отражалось никаких чувств. Сэндерс был расчётливым и хитрым и никому не открывал своих планов.
Лорд Брэкли первым нарушил молчание.
– В чём дело, Луиза? Ты едва стоишь на ногах. Что заставило тебя примчаться сюда среди ночи? Или ночью случилось что-то такое, о чём я должен узнать немедленно, прямо сейчас?
– Простите, что потревожила вас в такой поздний час, милорд. Может быть, это и кажется странным. Но, поверьте мне, я пришла сюда не без причины. У меня появились доказательства.
Сэр Альфред казался удивлённым.
– Какие? Говори яснее. Я не понимаю тебя.
– Охотно, милорд. До сих пор вы только подозревали, что Ортон, хозяин замка Дарквилл, – чернокнижник и колдун. Теперь же я могу доказать это.
В волнении сэр Альфред поднялся и быстрыми шагами пересёк комнату. Его высокая, тёмная фигура заслонила свет от камина.
– Рассказывай по порядку, – нетерпеливо прервал он Луизу. – Что тебе удалось узнать?
– Дело в том, что сегодня вечером, когда вы уже собирались ехать домой, в замок Дарквилл приходил человек, о котором вы мне говорили. Он был в чёрном плаще и маске, но я узнала его. К тому же Ортон был неосторожен. Он несколько раз назвал его по имени. Хотя…
– Кто это был? – перебил сэр Альфред.
– Джон Хантер из ордена Вечного Мрака.
Казалось, это имя произвело впечатление на Сэндерса, который внимательно слушал всё, что говорила Луиза. Он поднял голову и насторожился.
– Но ты уверена, что не ошиблась? – спросил лорд Брэкли.
– Как я уже говорила, мой хозяин повторил его имя несколько раз. Нет, в этом я не могла ошибиться. Я слышала его голос в пещере на празднике полнолуния и уверена, что не спутала бы его ни с каким другим.
– Значит, он всё же пришёл… – негромко повторил сэр Альфред, обернувшись к Сэндерсу. – Вы оказались правы… Продолжай, Луиза. Мы слушаем тебя.
– С той минуты, как этот колдун появился в замке у Ортона, я неотлучно была рядом с ними и слышала их разговор от начала до конца. Мой хозяин пока доверяет мне… Однако я хотела рассказать не об этом. Мне стало известно, что орден колдунов, к которому они принадлежат, раз в месяц собирается в одном заброшенном доме в деревне Крелонта. Но в остальное время мой хозяин занимается колдовством в своём собственном замке. Он говорил, что ищет какой-то камень, который поможет ему превращать в золото любой металл, какой он только пожелает…
– Философский камень, – догадался сэр Альфред.
– Да, милорд, он так и сказал. Ортон говорил, что придёт время, когда у него будет столько золота, сколько он захочет. Хантер принёс к нему в дом колдовскую книгу. Он говорил, что стоит только прочесть заклинание, – и золото будет уже у него в руках.
Золото… Для Сэндерса не было ничего притягательнее этого слова. Он понял, что пришло время вмешаться в разговор.
– Луиза, ты говоришь, что твой хозяин искал философский камень. Но к чему привели его поиски? Ортон достиг своей цели?
– Этого я не знаю. Эти люди не говорили об этом при мне. По тому, как они себя вели, я видела, что решающий день для них ещё не настал, хотя он уже близок.
– Хорошо, – задумчиво протянул сэр Альфред. – Это значит, что мы сможем застать их врасплох. Самое главное – появиться в замке внезапно, когда Ортон будет колдовать в комнате своей покойной матери. Луиза,
|
Будет время, продолжу чтение.