Произведение «Из истории некоторых выражений» (страница 2 из 4)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Литературоведение
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 44
Читатели: 5249 +10
Дата:

Из истории некоторых выражений

Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как to take French leave ("уйти по-французски"). Появилась она в период Семилетней войны в 18-м веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан (взаимные обвинения у англичан и французов были довольно распространенным явлением), и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Непуганый идиот Большинство людей, страдающих врожденным идиотизмом, обладают той счастливой особенностью, что их довольно трудно напугать. Уж больно стойко они не желают впитывать извне любую информацию. Выражение же пошло гулять с легкой руки Ильфа и Петрова, которые в своих «Записных книжках» обогатили мир афоризмом «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». При этом писатели просто спародировали название очень популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц».
Наставить рога Происхождение этого выражения очень древнее. Во времена правления императора Комнина Андроника (древняя Византия) было в обиходе такое правило: тем мужьям, с женами которых император имел любовную связь, разрешалось охотиться в зверинце императора, где тот держал много экзотических зверей. И надо сказать, эта привилегия тогда пользовалась большим спросом. Так вот, ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьими рогами - признаком особой почести.
Сморозить глупость Это выражение появилось благодаря господам гимназистам. Дело в том, что слово “морос” в переводе с греческого как раз и обозначает “глупость”. Преподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнания урока начинали нести околесицу: “Вы морос несете”. Потом слова были переставлены - и получилось, что от незнания гимназисты “глупость морозили”.
Дать добро В дореволюционной азбуке буква Д называлась “добро”. Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение “да, согласен, разрешаю”. Именно это стало причиной возникновения выражения “дать добро”. Производное от этого выражение “Таможня даёт добро” впервые появилось в фильме “Белое солнце пустыни”.
Толочь воду в ступе Это выражение обозначает занятие бесполезным делом, имеет очень древнее происхождение — его употребляли ещё античные авторы, например, Лукиан. А в средневековых монастырях оно имело буквальный характер: провинившихся монахов заставляли толочь воду в качестве наказания.
Пролететь, как фанера над Парижем Не будет преувеличением сказать, что выражение “Пролететь, как фанера над Парижем” слышал каждый. Смысл данного фразеологизма можно передать как упущенную возможность сделать или получить что-либо, оказаться не у дел, потерпеть неудачу. Но вот откуда пошла эта поговорка?
В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов писал в “Искре”, что “царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем”.
Русский человек воспринял данную сентенцию несколько иначе, изменив фамилию иностранного авиатора на фанеру. Отсюда пошло выражение “пролететь, как фанера над Парижем”.
Сейчас вылетит птичка! Раньше фотографы для того, чтобы все дети на групповой фотографии смотрели в объектив, говорили: «Посмотрите сюда! Сейчас вылетит птичка!». Эта птичка была вполне реальной в начале эры массовой фотографии — правда, не живой, а латунной. В те времена камеры были далеки от совершенства, и для получения хорошего снимка люди должны были замереть в одной позе на несколько секунд. Чтобы привлечь внимание непоседливых детей, ассистент фотографа в нужный момент поднимал блестящую «птичку», которая к тому уже умела издавать трели.
Тютелька в тютельку Тютелька — это уменьшительное от диалектного тютя ("удар, попадание"): название точного попадания топором в одно и то же место при столярной работе. Это выражение характеризует либо исключительную точность совершения действия, либо большое сходство, тождество между предметами или явлениями.
С изюминкой Образ изюминки — некой маленькой пикантной детали, которая придает ощущение остроты и необычности, — подарил нам лично Лев Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой». В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».
Из под земли достать В далекие времена на Руси надо было барину оброк платить. А крестьянину хотелось хоть немного припасти на жизнь. Поэтому они зарывали кой-какие имеющиеся деньги в землю, т.е. делали тайник. О месте этого тайника знал только тот, кто прятал. Но и барин знал, что крестьяне прячут деньги. И когда на требование заплатить оброк крестьянин говорил "Нету денег", хозяин всегда отвечал "Из-под земли достань", имея в виду заначку. Это было понятно и барину и крестьянину.
Спать без задних ног Это выражение возникло давно. Крестьяне, часто наблюдая за животными, замечали, что когда животных будишь, они, просыпаясь, пытаются встать на ноги и всегда на передние. Задние ноги сначала их не слушаются. То есть лошадь поднимается сначала на передние ноги, а потом на задние. Получается такое впечатление, что когда передние ноги уже в работе, задние еще сон досматривают. Так что, это выражение сейчас мы используем, говоря о крепко спящем человеке.
Как пить дать Было бы не очень понятно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых выражение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление – это действительно один из самых надежных и безопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.
Всё на мази Это выражение пошло от перевозчиков. Они обязаны были следить, чтобы телеги были вовремя смазаны смазкой, чтоб не скрипели, и чтоб в пути ничего не перетерлось и не сломалось. И когда купец спрашивал перевозчиков, все ли готово для дальнейшего пути, они отвечали «все на мази», то есть телеги готовы к дороге.
Не из робкого десятка Это выражение пошло из среды военных в Древней Руси. Дело в том, то «десяток» - это название военной единицы, самого мелкого военного подразделения, возглавляемого десятником. Десять таких «десяток» назывались сотней и возглавлялись сотником. И каждый отдельный десяток воинов имел свою репутацию. И если воин в бою проявлял храбрость, говорили, что он не из робкого десятка. Потом это выражение распространяется из военной речи в повседневную.
Старый хрен Помните, сколько раз мы слышали это выражение. Сейчас это звучит иронично и обращено, обычно, к старикам. Никогда не задумывались, почему?
Тут дело все, действительно, в хрене. Да-да, в том овоще, который мы до сих пор выращиваем на своих огородах. Молодой хрен обычно гладкий, белый, но нет в нем той крепости и ядрености, как в старом, двух или трехлетнем. Попробуйте натереть старый  хрен. Слезы будут лить ручьем долго и обильно. Так что, говоря мужчине "старый ты хрен", мы не оскорбляем его, а лишь подчеркиваем силу и опыт, нажитые годами.
Шиворот-навыворот История этого выражения связана с указом Ивана Грозного метить виновных особым способом. Провинившихся бояр одевали в рубашку наизнанку и сажали на лошадь задом наперед и так возили по городу, "дабы все могли лицезреть прохвоста, и чтоб другим неповадно было".
Затрапезный вид Помните господ Затрапезных из «Пошехонской старины» Салтыкова-Щедрина? В романе это фамилия. А вот  выражение уходит корнями во времена царя  Петра Первого. В те времена был такой фабрикант Затрапезников. На его мануфактуре выпускали очень грубое и низкокачественное сукно. Эту ткань покупали только бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нем и говорят, что у него затрапезный вид.
Жив, курилка! Знаменитое выражение, о котором все знают, что оно принадлежит поэту Пушкину, на самом деле принадлежит не Пушкину. Это приговорка из популярной некогда детской игры. Дети, стоя в кругу, быстро передавали друг другу горящую лучинку и напевали: «Жив, жив курилка! Еще жив курилка!»
Тот же несчастный, в чьих руках курилка потухал, считался проигравшим и должен был выполнить какое-нибудь глупое, а порой и небезопасное задание.
Рояль в кустах А вот эта фраза на самом деле авторская. Взята она из ставшего знаменитым скетча Горина и Арканова «Совершенно случайно». В этой сценке юмористы изображали принципы создания репортажей на советском телевидении. «Давайте же подойдем к первому случайному прохожему. Это пенсионер Серегин, ударник труда. В свободное время он любит играть на рояле. И как раз в кустах случайно стоит рояль, на котором Степан Васильевич сыграет нам Полонез Огинского».
Страсти-мордасти Словечко стало популярным благодаря Горькому, назвавшему так один из своих рассказов. Но Горький придумал его не сам, а взял из оптимистичной народной колыбельной, которая целиком звучит так:
Придут Страсти-Мордасти,
Приведут с собой Напасти,
Приведут они Напасти,
Изорвут сердце на части!
Ой, беда! Ой, беда!
Куда спрячемся, куда?
Танцевать от печки А здесь мы имеем немного печальный, но поучительный пример того, как от целого писателя не осталось почти ничего. Вам что-нибудь говорит имя Василия Слепцова? Не расстраивайтесь, если нет. Слепцова сегодня знают лишь эрудированные специалисты по русской литературе.
Ему просто не повезло: он родился и жил одновременно с Толстым, Достоевским и прочими знаменитыми писателями.. Вот и остались от Слепцова в памяти народной три слова. В романе «Хороший человек» герой вспоминает, как в детстве его мучили уроками танцев — ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А он то скосолапит, то носок вывернет — и опять его гонят танцевать от печки.
На лбу написано Это выражение появилось во времена царствования Елизаветы Петровны. Она выдала письменный приказ клеймить преступников. Клеймо ставили на лбу, "дабы мог отличен быть от праведника". Глядя на такого человека, и говорили, что у него все его дурные мысли на лбу написаны, имея в виду клеймо.
Мыльная опера Так мы привыкли называть сериалы, идущие по телевидению. А что же обозначает это выражение? В 1932 году в США прошла с огромным успехом опера «Бетти и Боб». Ее спонсорами были производители мыла и моющих средств. И позже, чтобы уточнить о какой опере рассказывали, говорили о «мыльной опере», имея в виду именно эту.
Душа нараспашку Еще в далекие времена на Руси считалось, что душа человека имеет свое место на теле, это ямочка между ключицами. И если какой-либо человек хотел показать, что у него нет дурных мыслей, он расстегивал пуговицу на

Реклама
Обсуждение
     20:27 17.11.2018 (1)
В избранное - однозначно! Мне ребятишки иногда такие вопросы задают - только держись. И из истории выражений тоже (в особенности младшие классы, их, видно, в школе этому не учат). То, что пригодится - даже не сомневаюсь! (И "демьянки" больше грибами называть не буду - обещаю :-)

А если серьёзно - спасибо огромное!!!
     20:33 17.11.2018
1
Спасибо тебе, Магдалиночка!
     21:39 16.11.2018 (1)
1
Обожаю фразеологизмы и их историю!
Они делают речь выразительной и зачастую более убедительной.
     22:05 16.11.2018
1
Спасибо, дорогая Галиночка!
Совершенно точно - и выразительной, и убедительной.
Гость      13:44 15.11.2018 (1)
Комментарий удален
     14:24 15.11.2018 (1)
2
Спасибо огромное!!!
Гость      16:34 15.11.2018 (1)
Комментарий удален
     19:08 15.11.2018 (1)
1
Рада, если пригодится. А про демьянки и вообще горжусь. Мое исследование и местного батюшки!
Гость      04:30 16.11.2018 (1)
Комментарий удален
     08:33 16.11.2018
1
Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам...
     05:32 16.11.2018 (1)
Хали Недорусиной на Есенина нет.
Уж она бы ему за "подъевреивание трамвая" устроила!..
И в ЧС антисемита засунула навеки.
     08:40 16.11.2018
1
     08:23 07.10.2018 (1)
1
Перечитала статью про интересные выражения.
Теперь уж точно запомню про демьянки!
     13:37 07.10.2018
Спасибо, Анночка!
     18:32 14.06.2016 (1)
1
Очень интересно было почитать! Спасибо! У нас на Дону баклажаны тоже синие, синенькие. Мы же рядом.
     18:58 14.06.2016
Спасибо вам огромное!!!
Гость      15:11 21.05.2016 (1)
Комментарий удален
     15:34 21.05.2016 (1)
2
Спасибо!
Замечательное дополнение!
Кстати, я в этой заметке не написала, но тоже вспомнилось. История слова (простите!) - сволочь.
Раньше сволочами называли людей которые работали на первом этапе создания войлока из шерсти. Они занимались тем, что волочили по земле шерсть, чтобы та сваливалась. В процессе волочения и в шерсть и на одежду тащившего набивалось уйма мусора. Работа была, мягко сказать. не особо чистой. Соглашались на нее немногие.
Те, кто не брезговал, и брался за нее, называли сволочами, от слова волочить.
Ну, а потом... слово, обозначающее профессию по сопровождающим ее издержкам (грязь, мусор, тяжелый труд) стало обозначать то, что мы и разумеем под ним!
Тоже и слово - подонки. То, что остается на дне стакана, чашки.
А самые страшные эпитеты были наверно придуманы к слову "правда". Это еще Марина цветаева отметила.
Подноготная правда - ту, что вырывали "из под ногтей" во время пыток.
Подлинная правда - лини - такие ремни из кожи, которые вырезались со спины несчастного...
История языка - подчас страшная...
А баклажаны, да я знаю, что на Кубани их называют синенькими. на Украине, в Пуще-Водице, когда я там была с родителями - тоже.
Но, почему-то, мне кажется, что они мало похожи на синенькие. Скорее на фиолетовенькие, или черненькие!
Хотя, слово "фиолетовый" - не русское. Как и вообще все слова на букву "ф" в русском языке заимствованные.
Гость      15:50 21.05.2016 (1)
Комментарий удален
     20:36 21.05.2016
1
Да, уж! Это точно!
А представляете синенькие назвать аватарками?!!
     16:32 23.01.2016 (1)
1
Всё замечательно!
Позвольте внести комментарий к разделу "Ерунда". Герундий - это вовсе не такая страшная вещь, как можно подумать. Это обыкновенное деепричастие. Оно может быть субстантивировано, т.е. выступать в предложении в роли подлежащего или дополнения, а может и стать сказуемым. Например, у Леонардо да Винчи есть миниатюра о бабочках, где ни в одном предложении нет глагола-сказуемого, а только деепричастия.
В русском языке такого явления нет,
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
а жаль  


Прошу прощения у тех авторов Фабулы, для которых выделенные слова хуже самых страшных ругательств.  
     16:37 23.01.2016 (1)
1
Спасибо, спасибо огромное, Ирина. Мне очень понравился ваш комментарий. Действительно, очень ценное дополнение.
Кстати, Бабель, замечательный, филигранный стилист, недолюбливал причастия, называя их тяжелыми и громыхающими. А вот деепричастия жаловал больше, считая, что они сообщают языку некую крылатость, легкость. Но злоупотреблять ими опасно, считал он, - при их обилии язык становится бескостным, мяукающим.
     20:00 23.01.2016 (1)
1
Не знаю, боюсь, что это касается только русского языка.
Смотрите: Джоконда - деепричастие, Данте - причастие. И всего этого очень много.
     20:05 23.01.2016
1
Да, это, несомненно, касается только русского языка. О других я и не могу говорить. Это надо все скрупулезно изучать.
     15:42 23.01.2016 (1)
Отлично! Очень познавательно для меня. Спасибо!
     15:49 23.01.2016 (1)
Вам спасибо за добрые слова.
Материал большой, надо все скомпоновать и выкладывать на сайт по частям. Дай Бог, чтобы руки дошли. До всего не доходят!
     15:53 23.01.2016 (1)
Труд , конечно, большой! Удачи Вам и терпения!  
     16:06 23.01.2016 (1)
Спасибо большое!  
     18:33 23.01.2016
     17:52 23.01.2016 (1)
Молодец,Ляман!   Интересная и полезная информация.
     17:56 23.01.2016
Спасибо, Женечка!
Реклама