Произведение «Загадка чертога Снежной королевы» (страница 6 из 9)
Тип: Произведение
Раздел: Фанфик
Тематика: Без раздела
Автор:
Оценка: 5
Оценка рецензентов: 8
Баллы: 8
Читатели: 1668 +7
Дата:

Загадка чертога Снежной королевы

произойти что угодно. Можно заболеть, сойти с ума и даже умереть.
- Умереть? – ужаснулась Гермиона и привстала. – И Гарри…
- С мистером Поттером вы не достигли таких высот как в одиночку. Хотя… Профессор Дамблдор считает, что ему слишком опасно заниматься подобными вещами. По крайней мере, сейчас. И именно из-за влияния … Волдеморта.
Профессор МакГонагалл встала и прошлась по своему кабинету. Гермиона проводила её взглядом. Декан подошла к окну, поправила штору. Вечерний свет угасающего солнца осветил кабинет. МакГонагалл вернулась к своему столу. Гермиона терпеливо ждала, хотя на языке у неё вертелись тысячи вопросов.
- Я сейчас объясню, где ваша ошибка, - неожиданно мягко сказала профессор. – Для начала вы неверно выбрали время для своего эксперимента. Я имею в виду ваше вчерашнее ночное приключение. Вы сами сказали, что у вас было плохое настроение, вы были не уверены в собственных силах. С таким настроем заниматься подобными практиками категорически нельзя. Вы подорвали собственные силы и лишили себя последней защиты. При общении с… потусторонними силами надо иметь крепкое здоровье и ещё более крепкую уверенность в себе. Ни в коем случае нельзя бояться. Иначе – частичная или полная потеря энергии. Что  с вами и произошло в итоге.
- А рана? – глухо спросила Гермиона и непроизвольно потёрла то самое место, где совсем недавно зияла открытая дыра.  Оно отозвалось глухой болью.
МакГонагалл сняла очки, протёрла их и медленно водрузила обратно.
- Я полагаю, мисс Грейнджер, что вы всё-таки добрались куда-то, хотя ничего и не помните. Куда именно я не знаю, это ваш путь. Но место явно опасное. Защититься у вас не хватило сил. Вам не стоило повторно пытаться, вы сами говорили, что вас словно что-то не пускало.
- Я понимаю, что совершила глупость, - тихо сказала Гермиона, опуская голову. Слёзы опять навернулись ей на глаза.
- Да, - жёстко сказал МакГонагалл. – Именно глупость. Просто вы привыкли всегда настоять на своём. Но вам повезло. Кто-то вас оттуда вытащил, туда, на озеро. И помог залечить рану. Кто-то, кто обладает подобными же способностями и гораздо бОльшими знаниями.
- Почему именно Чёрное озеро? – спросила Гермиона, глядя прямо перед собой.
- Не знаю, мисс Грейнджер. Это же ваш путь. Возможно, это место многое значит для вас. Возможно, для вашего спасителя. Но вы хотя бы поблагодарите того, кто вас спас. Скорее всего, для него это тоже даром не прошло.
- Я не помню, кто это, - сказала Гермиона с отчаянием и подняла глаза. – Не помню!
- Тут я могу помочь.
Профессор МакГонагалл взмахнула палочкой, и небольшое круглое зеркало на подставке очутилось прямо перед Гермионой. К своему изумлению она увидела, что в зеркале нет её отражения. За стеклом плавал зеленоватый туман.  Профессор коснулась поверхности зеркала палочкой и по нему побежала рябь, точь – в – точь как в неисправном телевизоре.
- Смотрите, мисс Грейнджер, смотрите внимательно.
Гермиона начала всматриваться в редеющий туман. Проступили очертания Чёрного озера. Вот и две фигуры на берегу…
- Сейчас вы увидите, мисс Грейнджер. Смотрите внимательно, пока не пропало изображение.
И действительно, она стала различать знакомые черты… Но этого же не может быть!
Голос МакГонагалл донёсся словно издалека:
- Не забудьте поблагодарить, мисс Грейнджер. Этот человек спас вам жизнь!






Привлекательной и интересной частью лапландской одежды являются разноцветные ленточки или оплетки желтого и красного цветов, которые носят вокруг шеи, запястий и на плечах. Они также образуют кайму куртки.


Штаны – бук-са – из шкуры оленя, узкие и могут покрывать ступни. Раньше лапландские женщины носили их, как и мужчины; но в настоящее время, особенно на юге, они предпочитают модели скандинавских женщин и носят длинные синие платья. Лапландские штаны были приняты скандинавскими народами, когда те стали использовать лыжи, поскольку штаны очень подходят для ношения в заснеженных местах. Лапландцы использовали кожу или тканевые обмотки, плотно привязывая их к икрам, для того чтобы снег не попадал в обувь.
Обувью были своего рода бескаблучные мокасины, называемые габмагаки. Они делались из трех кусков кожи оленя, сшитых вместе шнурком, полученным из его сухожилий. Нижняя и верхняя части стыкуются в изогнутом носке спереди на манер восточных шлепанцев и некоторых средневековых типов обуви. Возможно, однако, что этот изогнутый носок служил вполне определенной цели – чтобы облегчить прикрепление лыж.



Глава 9.
Насказал мороз мне песен,
И нанес мне песен дождик,
Мне навеял песен ветер,
Принесли морские волны,
Мне слова сложили птицы,
Речи дали мне деревья.

Калевала
Элиас Лённрот
Полгода спустя.
Ненастным ноябрьским вечером трое неразлучных гриффиндорцев расположились в своей гостиной. Гермиона, поджав губы, что-то сосредоточенно конспектировала в тетради, Гарри и Рон тихо беседовали, отодвинув в сторону учебники. За окном порывы ветра швыряли в стекло ледяные осколки.
- Жалко потренироваться не удалось, - вздохнул Рон, прислушиваясь к шуршанию снежинок по стеклу. - Времени до матча осталось совсем мало.
- Ну и потренировался бы, - флегматично отозвался Гарри. – Как слизеринцы сегодня.
- Ага, - фыркнул Рон. – И на лету превратился бы в сосульку? По-моему, они уже к мётлам примёрзли, когда закончили.
- Это всё малфоевские идеи, - задумчиво сказал Гарри, глядя в огонь.
- Именно, - подхватил Рон. – И у него этих идей в последнее время навалом, как грибы растут каждый день. Где он их берёт? Может, он Зелье для ума какое-нибудь принял? Эй, Гермиона, есть такое зелье?
Гермиона оторвалась от книги и непонимающе уставилась на друга:
- Какое зелье? Да ну тебя, лучше бы уроками занялся.
И она снова уткнулась в тетрадь.
- Ну вот, я ей о серьёзном, а она опять про уроки, - махнул рукой Рон.
- Что-то Малфой задумал, - твёрдо сказал Гарри. – Что-то тут не то. Знать бы, что именно. Он вообще какой-то странный в последнее время, ты не находишь?
- Именно, даже более странный, чем обычно, - согласился Рон. – Когда я на него смотрю, мне холодно делается, аж мурашки бегут.
- Ты тоже заметил? – оживился Гарри.
- Ну да, тут и слепой заметит.
И Рон снова повернулся к Гермионе:
- Тебе не кажется, с Малфоем что-то происходит?
- Не кажется, - отрезала Гермиона. – Займитесь лучше делом! Завтра контрольная. Списывать не дам.
Она ещё крепче сжала губы. Что-то происходит! Конечно, она-то заметила. Но сказать об этом Гарри и Рону… Нет, нельзя. И так уже столько сама успела натворить…
Гарри и Рон со вздохом подвинули к себе учебники. К ним подошла Джинни, держа в руках коробку с шахматами. Она сначала несмело взглянула на Гарри, сосредоточенно листавшего учебник, потом обратилась к брату:
- Рон, не хочешь сыграть?
Рон потянулся было к шахматам, но наткнулся на грозный взгляд Гермионы и поспешно сказал:
- Я занят. Видишь, ещё уроки не закончил.
Джинни ещё раз искоса взглянула на Гарри и отошла.
Гарри некоторое время перелистывал страницы, потом тихо сказал Рону:
- Я тут недавно попросил Добби немного… пошпионить за Малфоем.
- Ну и? – тут же с готовностью повернулся к нему Рон.
- А ничего, - с досадой ответил Гарри. – Ничего подозрительного. Заниматься стал больше, в библиотеку зачастил, прямо как Гермиона.
- Это мы заметили, - буркнул Рон. – Помнишь, как он целую дискуссию развёл с Флитвиком по поводу применения заклинания Immobulus вместо Impedimenta?
- Кстати, очень полезная дискуссия оказалась, - сказала Гермиона. – Я много нового для себя узнала. Надеюсь, что и вы тоже.
И она снова углубилась в книгу.
Рон покосился на подругу, закрылся учебником и тихо спросил Гарри:
- А чего-нибудь ещё Добби не узнал? Посущественнее?
- Да вроде ничего особенного, - так же тихо ответил Гарри. – Писем он много получает, но Добби не может же к нему через плечо заглянуть. Один раз заметил, как Малфой с кем-то переговаривался, используя зеркальце, вроде того, какое у Сириуса было. Но он закрылся заклятием, и Добби ничего не услышал.
- Ух, ты, - взволнованно сказал Рон и опустил учебник. – Так это он, наверное, с Волдемортом беседовал?
- Чёрт его знает, - с досадой сказа Гарри. – Может, с родителями. Может, ещё с кем. Мы пока ничего не знаем.
- Хватит шептаться, - грозно сказала Гермиона. – Посмотрите на часы! У вас ещё и половина не дописана. А завтра будет некогда.
- Ладно, ладно, не сердись, - поспешно сказал Гарри и пихнул Рона в бок. – Мы работаем. Рон, покажи-ка тот абзац с определением, я потерял.
Рон ткнул ручкой в книгу, и оба прилежно склонились над учебниками. Гермиона сердито посмотрела на них и молча потянулась за очередным пергаментом. За окном заунывно плакал ветер и нагонял тоску на всех, кто его слышал.
Гриффиндорцы начали расходиться, только неразлучная троица ещё сидела у окна. Рон тихо бормотал себе под нос ответы на завтрашние вопросы и дирижировал Самопишущим пером, Гарри в пятый раз перечитывал один и тот же параграф, но мысли его всё время вертелись вокруг Малфоя и таинственных происшествий, связанных с ним. Гермиона сидела, уткнувшись в огромный фолиант, но не читала. Она слушала вой ветра за окном и мысли её были  далеко…
… Под ногами серая холодная поверхность, скользкая и гладкая как стекло. Ветер дует в лицо и мешает идти. Каждый шаг даётся с трудом, ноги скользят. Но она упорно продвигается вперёд, несмотря на ветер, холод, мрак. Почва под ногами неожиданно становится вязкой. Гермиона пытается идти быстрее, но что-то ей мешает, ноги утопают в серой каше… Серый безликий голос доносится откуда-то издалека:
- Уходи! Ты ничего не можешь изменить!
Серая мгла скрывает очертания предметов и вокруг уже ничего не видно. Только кружится белёсый ледяной вихрь…
Через некоторое время Рон, зевнув пару раз, сгрёб свои вещи и заявил:
- Всё ребята, не могу больше, пойду спать.
Когда он ушёл Гермиона тихо спросила:
- Гарри, можно я заеду к тебе на каникулах на пару дней? На площадь Гриммо, конечно. Дома у меня колдовать нельзя, сам знаешь. А мне кое-что надо сделать.
Гарри оторвался от конспекта и внимательно посмотрел на подругу. Гермиона выглядела осунувшейся, усталой и чем-то встревоженной.
- Конечно, приезжай, хоть на все каникулы, - ответил он преувеличенно бодро. – Может, нужна моя помощь?
- Нет, - Гермиона грустно покачала головой. – Я как-нибудь сама.
И снова взялась за книгу.
Гарри решительно отодвинул её книгу в сторону:
- Так, Гермиона, что случилось? Я же вижу. В чём дело? Рассказывай.
Губы у Гермионы задрожали, но она ответила как можно твёрже:
- Ничего.
Но Гарри был настроен решительно:
- Гермиона, мы же друзья. Я вижу, что-то с тобой происходит. Мне кажется, тебе нужна помощь. Я, конечно, не навязываюсь…
- Спасибо, Гарри. – Гермиона уже справилась с волнением. – Я, правда, должна всё решить сама. Не обижайся.
- Ладно, - вздохнул Гарри, вставая и собирая книги. – Как скажешь. Только не забывай, у тебя есть мы.
- Я знаю. – Гермиона закусила губу. – Но я должна всё сделать сама.
Она осталась одна в Общей гостиной. За окном, словно насмехаясь, завывала непривычно злая зимняя вьюга. Гермиона напряжённо вглядывалась в буквы текста, стараясь запомнить заклинание наизусть. Какой же странный язык! Странный и безумно трудный. Но она должна выучить заклинание

Реклама
Обсуждение
Показать последнюю рецензию
Скрыть последнюю рецензию
Загадка чертога Снежной королевы Алёна Оленина http://fabulae.ru/prose_b.php?id=51182&N=2  
Предисловие:Дисклеймер:Все права у Дж.Роулинг и Г.Х.Андерсена.И у лапландских колдунов.
Аннотация: Зимняя сказка о любви и верности. Действие происходит на 6 курсе Хогвартса, в канун и после Рождества.

Для начала, проясним для всех читателей,  кто   ещё на сталкивался вплотную с  новым  явлением,  что такое:
1.«Фанфик»
2. «Дисклеймер»

                       
Фанфик — разновидность творчества поклонников популярных произведений искусства (так называемого фан-арта в широком смысле этого слова) , производное литературное произведение, основанное на каком-либо оригинальном произведении, как правило, литературном или кинематографическом) , использующее его идеи сюжета и (или) персонажей.

Дисклеймер (англ. disclaimer) — предупреждение, в котором автор сообщает читателям (и в особенности правообладателю), что фанфик или сайт, о котором идет речь, был создан не с целью извлечения прибыли, и указывает, кому именно принадлежат права на использованных персонажей.

А теперь читаем волшебную историю и пишем мнение,  по возможности, недлинно,  не растекаясь «мыслью по древу»...
Итак:
Это вполне интересное переплетение повествования о школе волшебников с не менее  волшебной историей Андерсена...

Несколько затянута тема обучения Гермионой Рона и Гарри  «основам лапландской магии». Если необязательные диалоги…
Не слишком хорошее слово:
«…  протянул Рон. – Что за фигня? Зачем?»
Слово:  «фигня», выбивается из стиля того повествования, по которому пишется фанфик :

Есть  некоторое сомнение: надо ли  было указывать под отрывками из «Калевалы» имя собирателя  и составителя эпоса Элиаса Лённрота, таким образом, каким обычно указывают автора?
Это, всё -таки, народный эпос, составленный из народных песен (рун).  И если указывать   СОСТАВИТЕЛЯ Лённрота,  то почему  бы не указать и  переводчика Л. П. Бельского?  

И вот  такое расположение материала тоже вводит в заблуждение:

«По какой пошли тропинке,
Чтоб погибнуть здесь, у леса,
Умереть здесь, на равнинах,
Здесь, где ворон лишь родится
И живут в полях вороны.

Калевала
Элиас Лённрот
Проснулась Гермиона уже вечером, когда солнце клонилось к закату. Не успела она открыть глаза, как рядом сразу же появилась Мадам Помфри с палочкой в одной руке и стаканом в другой:»

В начале главы приводится цитата из «Калевалы»,  ниже, через довольно большой промежуток, пишется название эпоса и имя его собирателя,  а потом, СРАЗУ после имени Леннарта,  без промежутка, идёт первая строка текста главы.
Это расположение наблюдается у 8 и 9   глав.

Немного  непонятно время  действия…
В самом начале повествования  говорится: «Зима в этом году пришла в Хогвартс неожиданно рано. Резко похолодало, нудный холодный осенний дождь сразу сменился мокрым снегом»
Во второй главе говорится: «За полгода до описываемых событий.», то есть, вторая глава описывает  события,  происходящие примерно в июле?
А в главе девятой описаны события  полгода спустя:  "Ненастным ноябрьским вечером трое неразлучных гриффиндорцев расположились в своей гостиной.»
Не   слишком понятно,    зачем начинать  произведения с событий зимы,  потом описывать   события «за полгода до зимы»,   а потом описывать события «полгода спустя»?

Новая мысль о том, что известные по книге Дж.Роулинг   герои ищут   помощи против Тёмного лорда,  да ещё за этой помощью идут вместе Гермиона Грейнджер  и  Драко  Малфой,   интересна,   но… на тему произведения о Гарри Поттере слишком много фанфиков: http://samlib.ru/p/plist/100.shtml

И немного подумаем о фанфиках...

Можно ли считать фанфикшн полноценным литературным жанром?  Наверное,  нет...
Полноценным,   по логике,  его считать нельзя, потому,   как фанфики пишутся-создаются  уже из состоявших произведений.   Фанфики - дополнение и продолжение завершённых проектов. Это позаимствованная  из других источников   идея.  
Исходя из той же логики,   этот жанр не может считаться  полноценным.
Но... У каждой медали есть  две стороны. Часто авторы  лишь интерпретируют, но  есть  и  те,   которые создают новые проекты - ориджиналы. Вот именно эту ветку фанфиков можно назвать вполне  литературным жанром.
Хотя…  стоит ещё учитывать качество фанфикшна. Некоторые фанфики  не поднимаются выше уровня плохого школьного сочинения,  и тогда уже встаёт вопрос: можно ли  и школьные сочинения считать  полноценным литературным жанром….

В одной из статей о фанфиках можно найти следующее определение:
«Фанфикшн – это сублитература; автору не нужно придумывать собственный мир, он уже был создан, автору не нужно придумывать героев, они уже были описаны, автору не нужно следовать собственному стилю, а только лишь пытаться повторить написанное или показанное кем-то до него».
Возможно, чтобы отделить фанфики от  всего спектра произведений, написанных «по мотивам» следует сказать, что фанфик никогда не скрывает своей вторичности и по крайней мере первоначально не имеет намерения «отрываться» от исходного текста.

Таким образом, можно вывести следующее определение: фанфик – вторичное произведение, опирающееся на ранее созданное, обладающее всеми признаками литературного произведения и не обязательно существующее неразрывно с оригиналом.

Несомненно то,  что в фанфике можно найти литературные достоинства, если он по-настоящему качественный…  но, опять напишу  новое «но» …
И  скажу такое   своё мнение:
При всём  моём уважении к многочисленным авторам фанфиков, их произведения,   всё-же,  всего лишь вторичны…

Возможно, моё восприятие, восприятие человека, приобщившегося к литературе ещё в прошлом веке, несколько строже современного, но я вижу,  что фанфики проигрывают источнику во многом и многом.

Но об   этом произведении скажу,   что оно написано  хорошо: интересно,  добротно,  вполне грамотно.
Однако… бриллиант  всегда ярче и дороже страза…

Оценка произведения: 8
Владимир Яремчук 25.09.2015
     21:24 16.09.2015 (1)
Замечательная сказка
     22:42 16.09.2015
1
Спасибо за отзыв!
     23:55 13.09.2015 (1)
Здорово написано!!!
     00:08 14.09.2015
1
Спасибо!
Реклама