лугам, огибая рощицы и перелески.
Наклонившись с седла, отец Варнава похлопал Кирилла по плечу:
- Теперь нам никто не помеха. Кое о чем меня уже брат Иов осведомил, кое о чем ты успел упомянуть. Подробнее не расскажешь ли, княже?
- Да как по мне, и не забыл, и не утаил ничего.
- Совсем ничего?
Кирилл почувствовал, что краснеет:
- Ну... это...
- Про "ну это" ни мне, ни братиям не любопытно - все мы в твоих летах были. И еще не монахами. Шучу я, шучу.
- Ага. Да я, отче, правду сказать, и сам не понимаю, как оно получилось. Уговор у нас имелся: думать ввечеру друг о дружке - ну, чтобы вроде как встретиться опять...
Не найдя нужных слов, он попробовал заменить их мало соответствующими движениями рук.
- Догадываюсь, что ты хочешь сказать, догадываюсь, - успокоил его отец Варнава. - И до вас такие уговоры были, и после вас будут. Продолжай.
- Ага. А потом я только позвал по имени - и она откликнулась тут же. А затем я ее увидел, но увидел вовсе не такою, как представлял до этого. И сразу понял, что это я в самом деле вижу. То есть, взаправду, а не просто представляю себе...
Кирилл начал сердиться, осознавая, что опять изъясняется всё нескладнее и хуже.
- Не смущайся, княже, да точных слов не доискивайся - ни к чему они мне. И без них тебя понимаю. Далее.
- Отче, я вдруг вот о чем подумал: вы меня направляете, чтобы дознаться в точности, как я добился этого да что вдруг сделал такое, что и сам проглядел. Так ли?
- Так.
- Тогда сразу скажу честно: заслуга в том не моя, а Виданы. Она все это сотворила - уж не ведаю, как. И поправляла, когда я вначале от радости ту ниточку, что нас вдруг связала, порвал нечаянно, и вела за собою...
- Да уж. Девы да жены это хорошо умеют - вести за собою, - заметил без улыбки брат Илия, который внимательно прислушивался к разговору.
- Вук был одарен по линии бабки своей, княгини Гриды. У дочери же ее не проявилось, в этом поколении под спуд ушло. Ты, княже, - от отца своего... - задумчиво проговорил отец Варнава, глядя куда-то поверх Кириллова плеча. - А вот ни у Ратибора, ни у Званы в роду, насколько мне ведомо, такого не было. Любопытно.
- И Белый Ворон прежде ничего за Виданою не примечал, отче, - добавил брат Иов.
- Пробудилось самочинно? Впрочем, довольно гадать понапрасну: вернемся - и его послушаем, и Яра. И еще кое-кого, когда прибудут наконец.
- Отче, - спросил Кирилл, - а всё то, что я вам сейчас рассказал, надобно ли мне потом такоже на бумаге изложить?
- Если это тебе не будет стоить слишком уж непосильных трудов, княже. Гляньте-ка, что там такое происходит?
Он прищурился и указал рукою.
Далеко впереди посреди дороги показался скособоченный крытый возок, запряженный парой разномастных коней. Вокруг него беспорядочно копошились три маленькие фигурки.
- Княже, держись поближе ко мне, - распорядился брат Иов, тронув поводья и подавая своего чубарого вперед.
- Похоже, там наша помощь нужна будет, - успокаивающе заметил брат Илия.
Брат Иов повел головою вокруг себя, ничего не ответив.
Двое человек безуспешно пытались приподнять просевшую сторону крытой повозки и насадить на ось слетевшее колесо. Третий усердно, но бестолково суетился у них под руками.
- Damn this country and its hellish roads! - услышалось уже совершенно отчетливо.
Один из двоих вдруг ухватился за ногу, зашипел от боли и в сердцах отвесил своему помощнику щедрую затрещину:
- Damn this wheel and you too, sluggard!
- Venerable William, - ввернулся третий, всплеснув ладонями, - instead of these God awful curses, may I propose to appeal to the Lord with graceful words of the seventeenth psalm upon our lips like king David...
- Damn you, brother Hezekiah and your seventeenth psalm!
- Никак, английцы? Однако далековато же их занесло от родимого Альбиона! - отец Варнава усмехнулся, возвысил голос:
- Can we help you out?
Двое при колесе оставили свои бесплодные попытки и обернулись. Фургон опять скособоченно просел. Третий, просияв лицом, грациозно приподнял тонкими пальцами широкополую шляпу с высокой тульей и серебряной пряжкой на ней:
- Вы говорите по-английски? О да, добрый путник, - воистину, вас послало нам само Провидение! Позвольте представиться: брат Хезекайя, недостойный служитель Господа и его нового апостола - праведного Эбселома с острова Арранмор. А это мои спутники: Уильям из Честера, торговый дом "Стоун и Стоун", и его помощник Шеймус.
Отец Варнава ответно назвал себя и прочих. Услышав слова "young lord", брат Хезекайя почтительно вскинул брови на Кирилла и еще раз приподнял свою шляпу. Уильям из Честера оправил зеленую с красным котту; кивнул, изобразив на хмуром лице некое подобие вежливой улыбки.
Иноки между тем спешились. Брат Иов подошел к повозке, одной рукой с аккуратной непреклонностью отстранил Шеймуса, который преданно кинулся ему на помощь, а другой рывком приподнял ось. Брат Илия тут же насадил на нее колесо, после чего внимательно осмотрел землю вокруг.
- Чеку где-то по дороге потеряли, - ответил он на вопросительный взгляд настоятеля и бросил несколько английских слов незадачливому вознице. Немедленно закивав, тот проворно метнулся на козлы. Откинул, как крышку, сиденье, принялся с грохотом, обозначающим великое усердие, рыться в ящике под ним. Не обретя искомого, безутешно взмахнул руками в сторону брата Илии. Для пущей убедительности старательно помотал головой да еще и с невнятным пришепетывающим многословием разъяснил, что дескать, вот беда: не найдено, потому как потребного отнюдь не имеется, то есть нету вовсе, что для него является очень и очень огорчительным, но невзирая на неудачу, он надеется, что преподобный брат проявит великодушие и всё-таки простит его. Спрыгнув на землю, с выражением крайнего отчаянья на лице стал столь же невнятно и многословно повторять доклад о результатах поиска подошедшему хозяину.
Келейник направился к коням. Отыскав в недрах двойной чересседельной сумы большой пяденный гвоздь, кинул в направлении брата Иова. Инок ловко поймал его, сунул в отверстие чеки и загнул коротким ударом ладони:
- Готово.
В это время слуга как раз закончил свои объяснения. Громко прозвучала очередная затрещина. Кирилл фыркнул, спохватился и рьяно закашлялся.
Лучезарно улыбнувшись отцу Варнаве, брат Хезекайя отвесил изящный поклон:
- Благодарю и вас, господин аббат, и ваших добрых послушников!
- Во славу Божию, как у нас обычно отвечают, брат Хезекайя. Куда вы направляетесь?
- Какой замечательный обычай ответа, господин аббат! Я имею бумаги от нашей миссии в Дорограде с августейшим дозволением основать в окрестностях города Грем... Гремис...
- Гремиславль?
- О да, благодарю вас. Основать в окрестностях этого славного города общину Ковчега Спасения под духовным покровительством праведного Эбселома. Подобно праотцу нашему Аврааму, которому Господь повелел выйти вместе с родственниками из Ура Халдейского и поселиться в земле Ханаанской - книга Бытия, глава одиннадцатая, стих тридцать первый. Позволю себе напомнить вашему высокопреподобию слова обетования Господа Аврааму: "Пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего и иди в землю, которую Я укажу тебе; и Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя, и благословятся в тебе все племена земные" - книга Бытия, глава двенадцатая, стихи с первого по третий. Все мое естество приходит в восхищение и устремляется в небесные обители подобно огненному вознесению пророка Илии, когда я представляю себе многотысячные сонмы диких туземцев, обращенных в истинную веру пламенным словом праведного Эбселома! Не правда ли, это прекрасно, господин аббат?
- Вне всякого сомнения, брат Хезекайя. Однако не могу обещать вам, что вы найдете в окрестностях Гремиславля многотысячные сонмы диких туземцев.
- Вероятно, я не совсем корректно выразился. Однако сам Господь повелел и мне, и вам, как некогда рыбакам на Геннисаретском озере, быть ловцами человеков - от Матфея, глава четвертая, стих девятнадцатый - не так ли?
- Именно так, брат Хезекайя. Только при этом и мне, и вам следует быть очень внимательными, чтобы невод не оказался заброшенным вместо озера в чужой пруд.
- Можем ехать, - бросил через плечо Уильям из Честера, сворачивая и закрепляя наверху дверной полог. - Я также благодарю вас за помощь, господин аббат.
Щелкнул кнут Шеймуса, повозка тронулась. Отец Варнава держался рядом, продолжая разговор:
- Если пожелаете, мы можем сопровождать вас до Белой Криницы. Гремиславль оттуда в одном неполном дне пути. Хорошо ли вам известна дорога к нему?
- Подробнее мне ее опишут в нашем торговом представительстве, - ответил Уильям. - Меня больше беспокоит состояние дел, которые пока поручены моим помощникам.
- Я припоминаю такую максиму: "Если хочешь, чтобы какое-то дело было сделано хорошо, сделай его сам".
- К моему немалому сожалению, вы весьма точны, господин аббат. Для торговли в колониях характерна своя специфика.
- В колониях?
- Я имею в виду цивилизаторскую составляющую торговли. Нами уже накоплен большой
| Помогли сайту Реклама Праздники |