Произведение «2.Бхагавад-Гита как она есть неавторитетное писание. Глава 1. Стих 24-46» (страница 7 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Религия
Автор:
Читатели: 628 +6
Дата:

2.Бхагавад-Гита как она есть неавторитетное писание. Глава 1. Стих 24-46

васо

бхаватитй анушушрума

утсанна - разрушены; кула-дхарманам - тех, чьи семейные
традиции; манушйанам - людей; джанардана - о Кришна; нараке -  в аду; нийатам - вечно; васах - пребывание;
бхавати - происходит; ити - так; анушушрума - слышал (от наставников,
принадлежащих к цепи духовных учителей).

О Кришна, хранитель рода человеческого, от наставников,
принадлежащих к цепи духовных учителей, я слышал, что те, чьи семейные традиции
разрушены, навеки поселяются в аду.

БОГ:
Неточный перевод. Правильный перевод: «43.О, Джанардана, передают по цепи ученической преемственности,
что жилища людей, утративших вечные семейные религиозные традиции, всегда
ввергаются в ад.». - Никто не поселяется в ад. Но тогда бытовали такие устрашающие
понимания, ибо они имели сдерживающий и направляющий на религию характер и
помогали людям, не обладающих совершенными знаниями, удержаться в вере, в
страхе, в строгой, но по их ступени, религиозности. И это понимание на тот
период и соответствующие религиозные требования и устои поддерживал Бог. Так
было надо. Это работа Бога.

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Доводы Aрджуны основаны не на его личном опыте, а
на словах, услышанных от авторитетных учителей.

 

 

 

БОГ: Доводы Арджуны основаны на его качествах, опыте,
религиозности и отчасти на мнении его учителей. Но при этом ни один довод он не
сформировал сам. Все его слова, доводы, сомнения, решения, поиски, надежды,
упования, потрясения… - все ему дал Бог Лично Сам. И более и менее того, что он
мог проявить сам, не в диалоге с Богом. Диалог был абсолютно контролируемым
Богом, каждое слово, каждое движение души до мгновения, никаких попущений,
ничего только своего. Все от Бога, все Управляемо Богом, все точно по времени
сказано и проявлено, до вздоха, до малейшего проявления чувств и желаний… Ибо
речь шла и не об Арджуне. Он был тот, через кого Бог давал миру СОВЕРШЕННЫЕ
ЗНАНИЯ. СВЯТОЕ ПИСАНИЕ, БИБЛИЮ, ВЫСШЕЕ РУКОВОДСТВО, ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ СЛОВО БОГА.
Иначе, без этих знаний человечество вести и развивать невозможно. Невероятно.
Поэтому.

 

 

Только так можно обрести истинное знание. Смысл этого знания
открывается лишь тому, кто обращается за помощью к человеку, который уже постиг
его. В обществе варнашрамы существует традиция, по которой перед смертью
человек должен покаяться и искупить свои грехи.

 

 

 

БОГ: эти древние религиозные обычаи также поддерживал Бог. Но в
современном мире этот путь низший, ибо человечество стоит на той общей ступени
человеческого развития, когда может принять самые совершенные духовные знания и
практики, которые могут вывести человека на духовный план, задействуя его
осознанное мышление и понимание.

 

 

 

 Тот, кто много грешил,
обязательно должен наложить на себя покаяние, которое на санскрите называется
прайашчитта. Иначе он неминуемо попадет на планеты ада, где будет страдать за
свои прегрешения.

 

БОГ: Никакое покаяние не поможет тому, кто много грешил. Всем,
включая  и великих грешников, помогает
круговорот сансары, где Бог знает, как работать с человеком, через что его
провести, в какие вовлечь игры и роли, чтобы его очистить от грехов, развить
качества, угодные Богу и встать на путь преданного служения, через которое и
может быть в свое время осуществлен выход на духовный план. Это единственный
путь для всех.

 

 

 

 

ТЕКСТ 44

 

ахо бата махат папам

картум вйавасита вайам

йад раджйа-сукха-лобхена

хантум сва-джанам удйатах

ахо - увы; бата - как странно; махат - величайший; папам -  грех; картум - совершить; вйаваситах -
решившие; вайам - мы; йат - поскольку; раджйа-сукха-лобхена - из-за желания
наслаждаться царством; хантум - убить; сва-джанам - родню; удйатах -  пытающиеся.

Не странно ли, что и мы сейчас замышляем тягчайший грех?
Движимые желанием насладиться радостями царствования, мы готовы убить своих
близких.

 

 

 

БОГ: Правильный перевод.

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Человек, движимый корыстными желаниями, порой готов
пойти даже на такой грех, как убийство собственного брата, отца или матери.
История знает немало подобных примеров. Но Aрджуна, безгрешный преданный
Господа, всегда чтил законы нравственности и не хотел совершать подобные
поступки.

 

 

 

БОГ: Этот вопрос об убийстве также может решать только Бог. Не
мог Арджуна сам решить этот вопрос. Все колебания ему дал Сам Бог. И принять
участие в сражении также была Воля Бога со всеми вытекающими отсюда
последствиями.

 

ТЕКСТ 45

 

йади мам апратикарам

ашастрам шастра-панайах

дхартараштра ране ханйус

тан ме кшематарам бхавет

йади - если; мам - меня; апратикарам - не оказывающего
сопротивления; ашастрам - безоружного; шастра-панайах - те, кто с оружием в
руках; дхартараштрах - сыновья Дхритараштры; ране - на поле боя; ханйух - пусть
убьют; тат - то; ме - для меня; кшема-тарам - лучше; бхавет - будет.

Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на
поле боя, безоружного и не сопротивляющегося.

 

 

 

БОГ:
Не точный перевод. Правильный перевод: «45.Даже если мне не сопротивляться, будучи без оружия против
тех, кто с оружием в руках, сыновья Дхритараштры на поле боя могут  убить меня. Так для меня будет гораздо лучше.».

 

 

КОММЕНТAРИЙ: По правилам ведения боя, кшатрии не должны нападать
на безоружного врага, не желающего сражаться. Однако Aрджуна решил, что, даже
если враги нападут на него в таком состоянии, он не станет оказывать им сопротивление.
Он не думал о том, насколько решительно настроена другая сторона. Все это
-  проявления мягкосердечности Aрджуны,
великого преданного Господа.

 

 

 

БОГ: Не было таких правил для кшатриев на тот период. Был просто
некоторый негласный кодекс чести. Но убийство врага не желающего сражаться, не
каралось и не преследовалось никак. Этот вопрос каждый решал сам. На самом деле
в каждом решал Бог, но в строгом соответствии с кармой каждого, Волей Бога и
Планом на каждого.

 

 

 

 

ТЕКСТ 46

 

санджайа увача

эвам уктварджунах санкхйе

ратхопастха упавишат

висриджйа са-шарам чапам

шока-самвигна-манасах

санджайах увача - Санджая сказал; эвам - так; уктва - промолвив;
арджунах - Aрджуна; санкхйе - на поле боя; ратха -  колесницы; упастхе - на сиденье; упавишат -
опустился; висриджйа - отбросив; са-шарам - со стрелами; чапам - лук; шока
-  горем; самвигна - пораженный; манасах
- тот, чей ум.

Санджая сказал: Промолвив это на поле боя, Aрджуна отбросил в
сторону лук и стрелы и сел в колеснице, охваченный скорбью.

КОММЕНТAРИЙ: Осматривая позиции врага, Aрджуна, сидевший в
колеснице, поднялся, но скорбь его была так глубока, что он снова сел, отложив
в сторону лук и стрелы. Столь добрый и мягкосердечный человек, занятый
преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.

 

 

 

 

БОГ: Ничего особого на тот момент Арджуна не переживал, но был
несколько опечален тем, что сражаться все же придется. Ибо эту необходимость,
несмотря на возбужденный в нем ум, Бог ему давал, и он это хорошо в себе видел.
Но необходимо было, чтобы он пришел в согласие с собой через совершенные
духовные знания.

 

 

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе
«Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Обзор армий на поле битвы
Курукшетра».

 

 









[1]







Реклама
Реклама