Произведение «2.Бхагавад-Гита как она есть неавторитетное писание. Глава 1. Стих 24-46» (страница 5 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Религия
Автор:
Читатели: 626 +4
Дата:

2.Бхагавад-Гита как она есть неавторитетное писание. Глава 1. Стих 24-46

вымышленный образ. На него равняться нельзя. Также,
что касается малодушия, то это качество человеку дает только Бог и тогда, когда
в План Бога не входит другое проявление человека в той или иной ситуации.

 

 

 

Но Господь Рама никогда не проявлял малодушия. Равана нанес Раме
тяжкое оскорбление, украв Его жену Ситу, но Господь Рама как следует проучил
его, преподав ему урок, равных которому нет в истории. Необходимо учесть,
однако, что среди тех, кто грозил смертью Aрджуне, были его дед, учитель,
друзья, сыновья и внуки. Поэтому Aрджуна считал, что их нельзя наказывать так
же беспощадно, как обычно наказывают преступников. Кроме того, святым надлежит
прощать нанесенные им обиды.

 

 

 

БОГ: Арджуна отнюдь не был святым. Это греховное понимание.
Также, прощает не человек, но Бог в нем. И не прощает. Делает видимость
прощения. Само наказание за грех непременно имеет свой день и час, ибо это
незыблемый путь развития и воспитания живых существ в материальном мире. Сама
душа не может распоряжаться своими чувствами и своим мыслительным процессом.
Как Богу угодно, так и будет чувствовать и поступать человек.

 

 

 

Для них подобные предписания гораздо важнее политических
соображений. Вместо того чтобы убивать своих сородичей по политическим мотивам,
думал Aрджуна, лучше простить их в соответствии с принципами религии и морали.

БОГ: Бог дал Арджуне не совсем такой мыслительный процесс и
понимание. Но состояние скорби и сокрушения по поводу неминуемой гибели
присутствующих по обе стороны воинов, включая родственников, друзей,
благожелателей, врагов… а также по поводу семьи, понимаемых им устоев религии;
это было не прощение, но попытка не согрешить, не поступить неправильно перед
Лицом Бога. Может быть, Бог этого и ждал от него? Отказа от сражения? Арджуна
искал то, что есть Воля Бога и как-то хотел, чтобы Бог однозначно ему Свою Волю
назвал. Но услышав ее, не смог сразу принять, ибо не мог согласовать со своими
религиозными принципами и знаниями, качествами, пониманием… и как бы
запаниковал…

 

 

Он считал, что убийство родственников ради преходящего
материального счастья не принесет ему ничего хорошего. В конце концов,
царствование и радости, которые оно сулит, не вечны. Так чего же ради он будет
убивать своих сородичей, рискуя лишиться жизни и возможности навсегда
освободиться от материального рабства? Примечательно, что Aрджуна называет
Кришну Мадхавой, супругом богини счастья. Тем самым он хочет сказать Кришне,
что, как супруг богини счастья, Он не должен побуждать его браться за дело,
которое в конечном счете принесет ему одни несчастья. Но Кришна никогда и
никому не приносит несчастья, в особенности Своим преданным.

 

 

 

БОГ: Бог Кришна может приносить несчастье любому человеку и не
существует для Бога никаких ограничений. Также Бог воздает строго по карме
человеку согласно Воле и Плану Бога на человека.

 

ТЕКСТЫ 37 - 38

 

йадй апй эте на пашйанти

лобхопахата-четасах

кула-кшайа-критам дошам

митра-дрохе ча патакам

катхам на джнейам асмабхих

папад асман нивартитум

кула-кшайа-критам дошам

прапашйадбхир джанардана

йади - если; апи - даже; эте - эти; на - не; пашйанти - видят;
лобха - алчностью; упахата - охвачены; четасах - те, чьи сердца; кула-кшайа -
уничтожением семьи; критам - совершенный; дошам - грех; митра-дрохе - в распре
с друзьями; ча - также; патакам - результат греха; катхам - как; на - не;
джнейам -  то, что должно быть известно;
асмабхих - нами; папат - от греха; асмат - нас; нивартитум - остановить;
кула-кшайа - истреблением рода; критам - совершенное; дошам - преступление;
прапашйадбхих - теми, кто видит; джанардана - о Кришна.

О Джанардана, пусть эти люди, чьими сердцами завладела жадность,
не видят греха в убийстве родственников или в распрях с друзьями, но почему мы,
зная о том, каким тяжким преступлением является уничтожение рода, должны
участвовать в этом злодействе?

 

 

 

БОГ: Перевод правильный.

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Кшатрию не подобает отказываться от участия в битве
или в азартной игре, если соперник бросил ему вызов. Поэтому Aрджуна не мог
уклониться от сражения: он должен был ответить на вызов Дурьйодханы.

 

 

БОГ: ни Арджуна и ни Дурьодхана были причиной начала сражения,
но Воля и План Бога, поставивший обе стороны в ситуацию, которая автоматически
вела именно к сражению. Каждый участник сражения был к сражению приведен Богом,
имел свои основания, свою необходимость, свои соответствующие качества, свою
карму. И только поэтому никто не мог уклониться от предстоящих событий. Все
остальное, все другие причины – фетиш.

 

 В связи с этим Aрджуна
думал, что его враги едва ли догадываются о последствиях сделанного ими шага.
Но сам он предвидел, какое зло принесет миру предстоящая битва, и не мог
принять вызов соперника. Обязательства связывают человека только в том случае,
если их выполнение приносит благо, а иначе он имеет полное право отказаться от
них. Взвесив все «за» и «против», Aрджуна решил отказаться от участия в битве.

 

 

БОГ: Арджуна не особо на поле Боя взвешивал все за и против. Бог
не давал ему такой свободы. Он испытывал смешанные чувства, он не мог их
упорядочить и выбрать одно направление своего поведения, он полностью был
подчинен Богу, чувствовал, что давал Бог, говорил, что давал Бог, проявлял себя
так, как давал Бог. И отказывался от сражения тоже по Воле и Плану Бога, ибо
через отказ должен был и получить необходимые Наставления Бога. Все происходило
автоматически, как стихийно, сознание и память вышли из подчинения Арджуны, И
вне его и в нем через его уста Говорил и направлял диалог Бог в Божественное
единственно обозначенное Богом русло.

 

 

 

ТЕКСТ 39

 

кула-кшайе пранашйанти

кула-дхармах санатанах

дхарме наште кулам критснам

адхармо 'бхибхаватй ута

кула-кшайе - при уничтожении рода; пранашйанти - исчезают;
кула-дхармах - семейные традиции; санатанах - вечные; дхарме - когда религия;
наште - разрушена; кулам - семья; критснам - вся; адхармах - безбожие;
абхибхавати - становится; ута -  ведь
(сказано).

Истребление рода приводит к разрушению извечных семейных
традиций, а члены семьи, оставшиеся в живых, забывают законы религии.

 

 

 

БОГ: Неточный перевод. Правильный перевод: «39.С уничтожением семьи
разрушаются вечные семейные религиозные традиции. С разрушением  религии вся семья, считается, становится
нерелигиозной.».

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Система варнашрамы основана на религиозных принципах
и традициях, которые помогают членам семьи надлежащим образом развиваться и в
конце концов достичь духовного совершенства. Старшие в семье отвечают за
совершение очистительных обрядов, с рождения и до смерти каждого из ее членов.
Но их гибель может привести к тому, что очистительные обряды перестанут
совершаться, в результате чего у нового поколения рода разовьются греховные
привычки и потомки рода лишатся возможности обрести духовное спасение. По этой
причине старших членов семьи ни в коем случае нельзя убивать.

 

БОГ: Этот комментарий подходит.

 

 

 

ТЕКСТ 40

 

адхармабхибхават кришна

прадушйанти кула-стрийах

стришу душтасу варшнейа

джайате варна-санкарах

адхарма - безбожия; абхибхават - от воцарившегося; кришна -  о Кришна; прадушйанти - оскверняются; кула-стрийах
- женщины рода; стришу - у женщин; душтасу - развращенных; варшнейа - о потомок
Вришни; джайате - рождается; варна-санкарах - нежеланное потомство.

Когда в роду воцаряется безбожие, о Кришна, женщины в нем
развращаются, а развращение женщин, о потомок Вришни, приводит к появлению на
свет нежеланного потомства.

 

 

БОГ: Правильный перевод.

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Благочестивое
потомство является гарантией мира, процветания и духовного благополучия в
обществе. Общество варнашрамы строилось на религиозных законах, поэтому в нем
всегда преобладали благочестивые люди, что способствовало развитию духовной
культуры в государстве и обществе. Благочестивые дети рождаются только у
добродетельных женщин, хранящих верность своим мужьям.

 

 

 

БОГ: Неверное понимание. Надо знать, что в материальный мир
человек изначально приходит из животного существования, из низших форм жизни.
Прежде, чем душа получит тело человека, она развивается до тела человека,
проходя более упрощенные формы существования в телах разных животных, которые в
материальной природе преимущественно борются за свое существования. Поэтому
человеческий род пополняется из живых существ, обладающих низшими качествами,
такими как гнев, жестокость, эгоизм, жадность, насилие… Эти живые существа
рождаясь Волею Бога в человеческой среде, должны постепенно адаптироваться и
развивать качества более высокого порядка. Такие люди неизбежно должны иметь
возможность рождаться и именно семья должна помогать Волею Бога обретать
человеческую нравственность, качества, понимание, что, несомненно, ввергает
семью в великий труд. Но нет и ни одного человека, который бы не стоял на
низшей ступени человеческого развития; и всем была оказана помощь Бога через
семью, общество, труд, законы материального существования, законы Бога. Поэтому
не должно быть нежелательного потомства, всех надо принимать и всем надо
помогать развиваться. Этот труд угоден Богу, и без него не обойтись. Ступень
живого существа, рождающегося в семье, не зависит от родителей, нет такой
жесткой связи. Но это вещь кармическая и каждый получает того ребенка, который
и должен родиться в данной семье у данных супругов в данный период. Не
избежать, не отказаться.

 

 

 

Женщины, как и дети, очень подвержены дурному влиянию и легко
поддаются на обман. Поэтому и те, и другие должны находиться под опекой старших
членов семьи. Если женщина прилежно совершает все религиозные обряды, она не
станет изменять мужу. По словам Чанакьи Пандита, женщины в большинстве своем не
слишком разумны и потому им нельзя доверять.

 

 

 

БОГ: Каждый человек получает от Бога тот ум, который
соответствует на данный период Плану Бога на человека. Бог может дать развитый
мыслительный процесс, может ограничить его, ибо те игры и роли, которые должен
в этой жизни пройти человек, должны быть исполнены в полной мере и для этого не
всякий ум может подойти. Поэтому судить об уме человека, о возможностях этого
ума никто не может. Ступень любого известна только Богу. И отсутствие развитого
ума и наличие его никак не может говорить людям, на какой ступени стоит человек.
Это относится и к пресловутым рассуждениям о женском уме и качествах.

 

 

 

 

Значит, нужно позаботиться о том, чтобы они соблюдали семейные
традиции и были постоянно заняты, совершая религиозные обряды. В этом случае их
целомудрие и преданность приведут к рождению благочестивых детей, достойных
членов общества варнашрамы. Разрушение устоев общества варнашрама-дхармы
приводит к тому, что женщины получают свободу действий и вступают в
беспорядочные связи с мужчинами.

 

 

 

БОГ: И распущенность и высокая нравственность женщины есть
работа Бога над душой. Только Бог

Реклама
Реклама