Мы окружены, значит им не уйти от нас...
Байсангур Беноевский
Байсангур
Я помечен войной. Может быть – чересчур.
Храбрецов жизнь нечасто ласкает.
Я питомец Беноя, зовусь – Байсангур*.
Это имя в горах каждый знает.
Нет, бахвалиться я не приучен отцом,
Не приемлю ни ложь, ни измену.
Твердо знаю одно – лучше быть мёртвым львом,
Чем живой и трусливой гиеной.
Нет руки, нет ноги и один только глаз…
Разве боль остановит джигита?
Если с нами Аллах, а за нами Кавказ,
То дорога в бессмертье открыта.
Под рукою кинжал, не изменит ружьё
И с конем управляюсь неплохо.
Я к чужому не рвался, однако своё
Защищал до последнего вздоха.
Нашу летопись кровью привыкли писать
Всевозможных мастей царедворцы.
Кто даёт право им беспрестанно решать
Быть какими обязаны горцы?!
Жизнь меняет людские устои – как быть?
Представленье о чести дробится.
Кто-то думает: «Может, чуть-чуть уступить,
Может быть, кое-чем поступиться?»
Только я малодушье прощать не могу,
Не к лицу колебание воину.
Чем позорно сдаваться на милость врагу,
Лучше с жизнью расстаться достойно…
Эй, джигиты, смелей, мы не стадо овец,
Горцы мы, так пребудем орлами!
Если в наших стволах пламя наших сердец,
Кто посмеет назвать нас рабами?!
В бой, друзья! Если - смерть, то уж лучше - в борьбе!
Мы недаром земли своей дети.
Пусть изрублен я сам, но на верной гурде**
Места нет для заветных отметин.
Даже взятого в плен не стреножить меня,
Я не стану трофейной добычей.
Снежный барс не свернется в клубок у огня,
Для хозяина сладко мурлыча…
Послесловие:
*Байсангур Бенойевский — чеченский полководец XIX века, наиб имама Шамиля, активный участник Большой Кавказской войны 1817—1864 годов, храбрый и умелый военачальник. В сражениях лишился руки, ноги и глаза, но продолжал лично участвовать в схватках – его привязывали к седлу. После пленения имама Шамиля Байсангур не прекращал борьбы еще около двух лет. В одном из боев его удалось схватить – под воином был убит конь. 67- летний Байсангур Бенойевский был приговорен к смертной казни военно-полевым судом и поспешно казнен.
**Гурда - клинки, высоко ценимые на Кавказе. Клинок превосходной стали, широкий, мало искривленный, с широкою, но неглубокою долою посередине, за которою, к стороне обуха, еще две более узкие, но и более глубокие. Клеймо состоит из двух обращенных рогами в противоположные стороны полумесяцев. На узких долах обыкновенно имеются небольшие прямоугольной формы углубления (иногда называемые "точками"), означающие или число врагов, убитых владельцем клинка, или число схваток, в которых он участвовал.