Ссылка на первоисточник: https://fabulae.ru/prose_b.php?id=123896
Нет более лёгких для восприятия произведений, чем те, которые написаны о том, что случается в жизни. Поскольку события, которые происходят с литературными героями, бывает, выпадают на долю других людей, воспринимаются они так, будто всё это было с читателем. Может быть, не точка-в-точку, но случается такое очень часто. А если при этом произведение написано лёгким, хорошим языком – тогда… Тогда это однозначный плюс автору.
Сюжет рассказа «Серьёзно про любовь» донельзя прост. Мужу, который отказался присматривать за коровой, пока он оставался один, жена, приглашённая в гости к детям и внукам, наняла в помощницы односельчанку. После того, как женщина вернулась домой, встречающий её на вокзале супруг на свой вопрос, вспоминала ли о нём жена во время поездки, получает не тот ответ, который ожидал услышать. В машине воцаряется тишина, и каждый из супругов начинает раздумывать, а есть ли вообще между ними любовь? Или же их жизнь просто катится по дороге и ничем другим, как «совместное проживание», это назвать нельзя?
В начале истории картина, которая обрисована в рассказе, очень мирная. Судя по всему, супруги живут уже давно и «приладились» друг к другу, умея обходить острые углы жизни. Жена ласково называет мужа Стёпушкой, а он, несмотря на упрямый нрав, во многом соглашается со своей второй половинкой. Когда перед хозяевами возник вопрос, на кого во время поездки оставить корову, жена быстро находит выход из положения – найти доярку-помощницу. Муж, который, судя по всему, не является умельцем в обращении с рогатой кормилицей, ничего против не имеет: помощницу – так помощницу! «В самом деле, не тащить же в самолёт корову с собой!» - шутит автор, и эта шутка воспринимается читателем на «ура». Каждый тотчас представляет себе уморительную картину погрузки в самолёт коровы – и главная героиня сразу зарабатывает себе сто очков (если можно так выразиться), а говоря проще – она сразу располагает сердца читателей к себе.
Хочется отметить хороший язык изложения. Оба главных героя – при всех их минусах и плюсах ‒ воспринимаются положительно и выглядят немного забавно. Вот женщина перебирает в уме «кандидаток в доильщицы». Перечисление соседок сопровождается маленькими мини-рассказами о них как о людях. Причём Никитична тотчас даёт мысленную оценку каждой из них – что выглядит не только вполне закономерно, но ещё и комично. Разговор с мужем после того, как подходящая кандидатура всё же выбрана, тоже не лишён юмора: как только благоверный заикается, что он не хочет терпеть доильщицу Раю в своём доме, вроде бы спокойная и рассудительная жена тотчас парирует, что как раз ему терпеть её и не нужно. «Самое главное, – резонно подводит итог супруга, ‒ чтобы её хорошо терпела Бурёнка». В противном же случае уставшая от капризов мужа Никитична предлагает заняться ему дойкой самому. Последний аргумент действует как нельзя лучше: строптивый муж, плохо разбирающийся в тонкостях дойки, моментально сдаёт позиции.
К сожалению, автором была допущена ошибка, которую можно считать «классической»: висящее на стене ружьё, не выстрелило. Эта всем известная фраза А.П. Чехова применима практически к любому произведению, в котором бурно разворачивающиеся события незаметно стихают и уходят в небытие. Колоритно описанная Рая, которую Никитична хотела видеть дояркой Бурёнки в своё отсутствие, увы, так нигде и не появилась. Вышло так, что не умеющий доить корову Степан, и сам ни разу не заглянул в хлев, и Раиса, которая согласилась помочь, больше в строчках рассказа не упоминалась. Складывается впечатление, что автор либо что-то недоговаривает, либо забыл про ту, кто, по его мнению, должна была сыграть достаточно ответственную роль в описываемой истории.
Когда в произведении появляется герой второго или даже третьего плана, о нём в ходе повествования надо сказать хотя бы несколько слов, чего в данном рассказе не произошло. Нет нужды расписывать каждое движение такого персонажа – вполне достаточно было бы вставить два-три недлинных предложения, где говорилось бы о приходе в хлев доярки-помощницы. Реакцию Степана на её приходы можно вообще свести к нулю: например, описать появление доильщицы именно в то время, пока Степан спал, а, стало быть, видеть её он никак не мог. Ситуаций можно придумать много: главное – чтобы о героине хотя бы косвенно, но было где-то упомянуто.
И всё же в конце рассказа ситуация более-менее выравнивается. Плюс ко всему, она достаточно романтична. И пусть слово «романтика» не очень сочетается с возрастом главных героев, автору хорошо удаётся передать то, что оба главных героя не только не потеряли светлых чувств – они оказались вполне мудрыми, чтобы вспыхнувшая обида не переросла во что-то более серьёзное – в ссору. Для этого автор пользуется классическим ходом: внутренним монологом. Каждый из главных героев будто бы «прокручивает» про себя возможный разговор, и именно это помогает супругам найти общие точки соприкосновения.
Недочёты:
Грамматические:
1. Неправильное оформление прямой речи.
«Что?! – взвился тот на дыбы, - с Райкой?! А ты меня спросила согласен я её терпеть столь времени подле себя?! Ни за что! Другую давай ищи! Иш чего придумала!». – Если прямая речь заканчивается восклицательным или вопросительным знаком, точка после кавычек не ставится.
Кроме того, слово «ишь», которое употреблено в данном предложении, пишется на конце с мягким знаком.
«Другой нет!, - твёрдо резанула Никитична, - нет, понимаешь? И тебе, к тому же, её терпеть без надобности. В хлев придёт и из хлева уйдёт. А Бурёнка её потерпит с радостью. Душа у Райки добрая. Поймут друг дружку. А не согласен - сам доить будешь.»
Лишняя запятая после восклицательного знака в первой части предложения.
При закрытии кавычек и наличии точки, последняя ставится после них, а не перед.
«А как же, Стёпушка! – встрепенулась жена, - Конечно вспоминала. Только о тебе и думала денно и ношно. Только о тебе и думала!» ‒ если первая часть прямой речи оканчивается вопросительным либо восклицательным (как в данном случае) знаком, последующие слова автора завершает не запятая, а точка.
«Всё! Хватит я тебе сказал, - вновь раздражённо остановил её Степан,- Я то думал ты обо мне думала. Соскучилась по мне. А ты - Чаааайник. Короова, - передразнил он в сердцах , - Эх, не любишь ты меня вовсе!» - начинающаяся после слов автора прямая речь в данном случае пишется с маленькой буквы, т.к. в первой части после прямой речи стоит запятая.
Отсутствие запятой при употреблении вводного оборота.
Видя такое настроение мужа, Никитична послушно замолкла, дабы не нарваться на ещё большую грубость, и сидела тихонечко, как мышь в мышеловке. – Обозначенный оборот выделяется запятыми с обеих сторон.
Лишние знаки препинания:
… с теми-же мыслями и поднималась ‒ частица «же» пишется раздельно, но без дефиса.
могло-б – частицы «бы», «б» пишутся так же раздельно, но без дефиса.
Прочие ошибки:
Неприученная с детства обманывать и льстить… ‒ в данном случае «не» пишется раздельно.
Стилистических и лексикологических ошибок не выявлено.
Вывод: произведение нуждается в небольшой доработке.
Оценка: 8
P.S. Ввиду того, что автор исправил ряд недочётов, имеющихся в оригинале, указанные в рецензии замечания в некоторых местах могут не совпадать с первоисточником.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Я думаю, что автор, возможно, и не ставил целью осветить в своем рассказе кого-либо, кроме главных героев. Да, другие персонажи (дамы) упоминаются и характеризуются, но как бы необходимым фоном. Немногим больше чем Буренка.
Но, верно подмечено, Райке (ее характеру и внешности) уделяется больше внимания, чем другим кандидатурам. В таком случае, наверно, стоило бы развить эту линию, обогатить рассказ диалогами с Райкой, ее реакцией на предложение побыть дояркой. Это придало бы повествованию дополнительные яркие краски.
Но, повторюсь, возможно автор и не ставил целью описать кого-либо больше чем главных героев. Как в театре: высвечиваются только те актеры, которые ведут диалог в мизансцене, а остальные на заднем плане, только чуть подсвечиваются.