Киров Евгений Флорентович как махровый адепт лженауки.
Досье. Место работы: Ф ГБОУ «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина», Кафедра общего и русского языкознания , заведующий кафедрой, доктор филологических наук , профессор, EFKirov@pushkin.institute
Сведения об образовании: Казанский ГУ имени В.И. Ульянова-Ленина, филологический факультет, 1977. Cтаж работы: общий - с 1980 года, по специальности - с 1980 года.
Основные публикации:
1. Киров Е.Ф. Фонология языка. - Ульяновск: Издательство филиала МГУ в Ульяновске,1998. - 445 с.
2. Киров Е.Ф. Теоретические проблемы моделирования языка. - Казань: Издательство Казанского университета, 1987. - 265 с.
3. Киров Е.Ф., Русецкая Й. Лингвокультуроцепты «душа» и «тело» в русской и литовской фразеологии. - Saarbucken: Lambert akademischer Press, 2013. - 220 c.
4. Киров Е.Ф. Фонетика и фонология русского языка. М.: Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2015. –144 с.
Членство в различных советах, ассоциациях:
Зам.председателя диссертационного совета Д 212.047.01 в Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина
Член диссертационного совета в МГПУ.
Член диссертационного совета в РАО.
«Ложная идея нуждается в неясном выражении.
Если ошибочный взгляд будет изложен ясно и понятно,
то его очень скоро вычленят из общего текста
и признают ошибочным. Чтобы осмелиться
выражать ясно свои мысли, идеи, надо быть
глубоко уверенным в их истинности.
Нет такой области науки,
в которой шарлатаны писали бы ясно».
Гельвеций.
Предваряя свои рассуждения о своём новом персонаже - очередном носителе научного бреда, следует отметить несколько важных моментов:
А). Конкретным иллюстративным материалом, где обнаруживаются довольно значительные залежи научного бреда, является публикация: «Графика русского языка до и после Кирилла (к вопросу о происхождении буквенного письма)», обнаруженная автором ЕАСТ БТРЯ на одном из сайтов Интернета , датируемая ещё 29. 10.2002. Тем не менее, время так и не устранило её изначальную бредовость.
Б). Автор указанного материала был заранее поставлен в известность о том, что к целому ряду его утверждений имеются возражения по сути, однако он сделал вид, будто ничего не заметил и его всё это совершенно не касается, очевидно, надеясь, авось, пронесёт. Не пронесло, однако.
В). Коварность лженаучных проявлений в академической науке , как известно, состоит в том, что в целом, та или иная, наука вроде бы и не считается лженаукой. Но как уже неоднократно говорилось, трудности выявления научного бреда в том и состоят, что он располагается порционно[1] и не образует некоего целостного тела «лженауки», рассыпаясь по древу науки крупицами, в виде отдельных бредовых утверждений, не соответствующих действительности, поэтому встретить его можно в любом месте текста. Особенность данного случая в том, что мы в нём имеем крайне редкий пример, когда в рамках небольшой по формату публикации, научным бредом нашпигован фактически весь текст и в разных местах, подобно тому, как дорогие сдобные булки нашпигованы изюмом.
Г). Особенную черту данной работы придаёт и то обстоятельство, когда научный бред имеет своих две тематических канвы бреда, а)- бред в отношении происхождения и состояния графики вообще, и б) – бред в отношении происхождения глаголицы.
Д). Чтобы не перегружать объём комментируемого бреда, выносимый на публику сразу в одном месте, чтобы не смешивать две указанные струи научного бреда, мною решено разбить данную статью Кирова ЕФ на две части, где в рамках текущей темы, обозначить и прокомментировать бред в отношении происхождения и состояния системы графики.
Е) Порции научного бреда в отношении глаголицы мною решено объединить в одно целое с высказываниями ещё одного важного бредоносца, так называемого эксперта РАН Ипатьевой М.О. Причём , в отношении научного бреда Ипатьевой М.О. будут использоваться несколько «небредовых» идей Кирова.
Ж). Общий порядок обсуждения научного бреда самого Кирова обычен: вначале приводится цитата , взятая у него из указанного выше источника, в ней жирным наклонным шрифтом выделается тело отдельно взятой порции научного бреда (лженаучного тезиса либо утверждения); вслед за ним идёт мой конкретный комментарий (в том же случае, когда в одном абзаце находится сразу несколько порций бреда, то каждая из них выделяется с помощью алфавитного порядка соответствующими буквами со скобками.
И). Как и принято ранее в отношении других рассматриваемых работ, мною приводится авторское подытоживающее заключение, высказывается общее резюме, либо же уместная данному случаю мораль.
Смысла приводить целиком публикацию Кирова нет, ибо зачем лишний раз рекламировать научный бред, поэтому двигаемся непосредственно по написанному им тексту.
А). И трудность, с которой сталкивалось и сталкивается решение этой проблемы, будет в какой-то степени понятна, если мы учтем тот факт, что различие между такими феноменами языка, как буква и звук, очень трудно давалось не только простым грамотным людям, но и профессиональным лингвистам.
Авторский комментарий: Зачем же с больной головы на здоровую валить проблему? Хочу напомнить бредоносцу Кирову Е.Ф.: если бы самим профессионалам – лингвистам хватало ума выяснить разницу между буквой и звуком, а в учебных заведениях России преподавали это знание, то тогда бы заявляемые претензии были основательны. А то русские лингвисты вот уже полтора века подряд толкут воду в ступе, а толку нет никакого. В этой связи напомню высказывания И.А. Болдуэна де Куртенэ, произнесённые им вот уже почти полтора века назад (цитата): Болдуэн де Куртенэ И А. Заметка об изменяемости основ склонения, в особенности же об их сокращении в пользу окончаний // Хрестоматия по истории грамматических учений в России/Сост. В.В. Шеулин, В.И. Медведева. М-, 1965. С. 293 «А известно, как сильно бывает влияние того, что человек слышит или читает в начале своих занятий известным предметом. Не будь учителей чтения, которые не в состоянии отличить звуки от букв, не было бы впоследствии такого множества грамматиков, даже пользующихся известностью и почетом, которые самым безалаберным способом смешивают звуки и буквы, грамматиков, для которых, например, русское Щ есть просто согласный, Я — мягкий гласный, Ъ и Ь — полугласные и т.п., а между тем. без подобного различия не может быть речи о вполне научном, объективном сопоставлении и исследовании фактов языка».«Кто имел несчастие пройти курс заурядной школьной грамматики, со всем ее безотрадным бессмыслием и путаницей, со свойственными ей смешениями понятий, со смешением письма и языка, букв и звуков, со смешением фонетической и морфологической делимости слов, со смешением происхождения звуков физиологического и исторического с постоянным, состояния с рядом процессов, изменения с сосуществованием, физиологии с психологией; постоянных общечеловеческих элементов с историческими явлениями и т.д. и т.д ., тот только с трудом отучится, а, может быть, и никогда не отучится смешивать человека с паспортом, национальность с алфавитом, ... происхождение человека с его гражданскими правами, различие пола с различием прав интеллектуальных, политических, экономических, ... человеческое достоинство с чином или званием, нравственную ценность человека с получаемым им содержанием».
Поэтому, если у русских филологов так и не хватает ума различать чётко и непротиворечиво сущность букв и сущность звуков, то нечего упрекать народ в незнании того, о чём не ведает академическая наука. А чтобы, наконец, сами же русские лингвисты всё же имели понятие о различии букв и звуков, мною специально подготовлен ЕАСТ БТРЯ, в рамках которого чётко и ясно даётся описание такого различия ( теперь проблема состоит в том, чтобы знание ЕАСТ БТРЯ смогло попасть в учебники по русскому языку, по которым смогут учиться школьники)
Б). И. А. Болдуэн де Куртенэ первым в мировой лингвистике провел отчетливую грань между буквой и звуком, а затем прибавил к этим чисто материальным лингвистическим объектам и ментальные соответствия: звуку соответствовала фонема, букве — графема. О различии между «произносительно-слуховой и писанно-зрительной» формой речевой деятельности Болдуэн писал в работе «Об отношении русского письма к русскому языку» (1963, т. II. С. 209–235). Но к одному различию и противопоставлению в теории Бодуэна дело не сводилось, он также аргументированно объяснил взаимосвязь между ними. Так, он пишет: «Действительная связь между письмом и языком может быть связью единственно психическою. При такой постановке вопроса как письмо и его элементы, так и язык и его элементы превращаются в психические величины, в психические ценности. А так как и преходящие звуки языка во всем их разнообразии, и остающиеся буквы мы должны представлять себе происходящими и существующими во внешнем мире, то, когда дело доходит до психических величин и психических ценностей, и буквы и звуки надо заменить их психическими источниками. (точнее, эквивалентами. — Е. К.), т. е. представлениями звуков и букв, существующими и действующими постоянно и беспрерывно в индивидуальной человеческой психике» (Болдуэн, 963. С. 210)».
Авторский комментарий. Действительно И.А. Болдуэн провёл и указал чёткую грань между буквой и звуком. Только, к сожалению, понять его мысль так и не удалось отечественным филологам. Зато сколько всяких измышлений стали приписывать ему. Поэтому не надо приписывать ему, то, чего он не говорит. В данном случае И.А. Болдуэн действительно говорит о «психических источниках», имея в виду языковое сознание, в рамках которого находятся так называемые «сигнатуры», т.е. ЭТАЛОНЫ ПРАВИЛЬНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ ЗВУКОВ РУССКОГО ЯЗЫКА. Объясню что это такое для тех, кто не разбирается в тонкостях. Сигнатуры звуков (т.е. фонемы языка) отличаются от букв , а также от звуков других языков тем, что они являются «СВОИМИ» для народного чутья. Прямым доказательством тому , что членораздельные звуки (фонемы) могут быть «своими « или «чужими» , является существование такой особой медицинской службы как «логопедия», в рамках которой специальные врачи «ставят» голос носителя языка, т.е. учат его правильному произношению СВОИХ СИГНАТУР - ФОНЕМ.
В действительности психические источники звуков и букв для человека – это лишь чувственные знаки, находящиеся у него в голове, а не эквиваленты звуков и букв. Разница между реальными звуками и буквами и их психическими отражениями в том, что у них разные фактуры . Подробнее о том, какие в языке имеются типы фактур языковых элементов, можно найти в ЕАСТ БТРЯ.
В). Заметим, что несколько архаизированный язык И. А. Болдуэна де Куртенэ требует комментария. А). Сам по себе психический подход Болдуэна к элементам языка следует понимать в ментальном смысле, т. е. его термин «психическое» в современном метаязыке может соответствовать термину «ментальное», «образное».
| Помогли сайту Реклама Праздники |