ли было его оставить лежать в луже крови?
- Сложно понять мотив преступника, если не знаешь кто он. А возможно, даже разговаривая с ним.
- Понимаю, - мрачно отвел я глаза, но продолжил. - В данном случае имело смысл прятать труп, только для того, чтобы никто не узнал, кого на самом деле убили.
- Логично.
- Логично так же и то, что рано или поздно труп все равно найдут. Даже на дне озера. Но это произойдет не сразу и у убийцы есть время подумать: что делать дальше?
- Разумно.
- С другой стороны, транспортировать для этого труп очень далеко рискованно. Если только, убийство не было заранее тщательно спланировано.
- Вы полагаете, это не спланированное убийство?
- Слишком уж нелепо прятать труп, но оставлять гигантскую лужу крови на пороге дома. Рассудительные убийцы так не делают.
- А значит…
- Значит, труп спрятан по-быстрому и не спланировано. И лучше всего утопить его в озере привязав камень, которых тут в округе много. Причем, где-то недалеко. Вон там, например.
Я указал рукой на место в двадцати шагах от нас:
- Там есть небольшой прибрежный уступ, с которого легко скинуть труп в воду. Глубина там достаточная.
Инспектор молча направился туда, куда я указал, и долго изучал берег.
- Да! - наконец крикнул он. – Тут есть следы крови! Вы правы.
Он тотчас куда-то позвонил. Затем подошел ко мне, рассуждая:
- Вы явно знаете больше, чем говорите, мистер Одли. Но, если бы вы были преступником, то либо не прятали труп, либо не указывали мне сейчас его точное место нахождения. Собственно, я и не рассматривал Вас в качестве подозреваемого в убийстве.
- Правда? И почему? - поинтересовался я.
- Да. Вы были последний, кто видел мисс Клински. Но это было вчера вечером. А кровь на пороге свежая. Значит, убили ее на рассвете.
- Но, ведь я мог остаться с мисс Клински до утра.
- Вы слишком свежо выглядите, мистер Одли, для человека, проведшего ночь с женщиной, под утро ее убившего и утопившего в озере, а уже через час приведенного моим сержантом на место преступления.
Мне было все равно: подозревают меня или нет. Поэтому я не стал развивать эту беседу. Тем более, что она мне была неприятна.
Вскоре у озера собрались приехавшие люди с длинными баграми. И уже через пол часа со дна был поднят труп с привязанным к ногам камнем.
Когда это происходило, я невольно зажмурил глаза:
«Нет! Только не она!»
Это была не она! Не Эмма.
Это был труп мужчины.
В районе сердца на груди виднелся аккуратный след от колющего удара.
Инспектор Генри Вульф смотрел растерянно, не понимая: что за труп перед ним?
- Кто это? - вырвалось у него невольно.
Я подошел и спокойно (а теперь я уже был абсолютно спокоен!) ответил:
- Это беглый преступник из Паркхёрстской тюрьмы. Вестон Гуд.
Инспектор дико посмотрел на меня:
- Какого черта! Какой еще Вестон Гуд? Хотя… - инспектор задумался и что-то вспомнил - Откуда вы знаете, мистер Одли, о Вестоне Гуде? С какой стати решили, что перед нами его труп? Вы что-то от меня скрываете. Я не люблю этого, мистер Одли!
Я ответил не сразу:
- Я связан словом джентльмена, инспектор. Да, я на текущий момент знаю несколько больше, чем вы. Но скажу это вам только… если…
- Вы собрались со мной торговаться?! - прорычал инспектор. – Не стоит. Торги со мной плохо заканчиваются.
- Да, наверное. Я ставлю себя в нехорошее положение. Но я умею быть непреклонным.
- И? Что же вы хотите мне сказать?
- Скажу. Но только если вы дадите мне слово джентльмена. Правда, в итоге вам, скорее всего, придется пойти на должностное преступление.
Вульф скривился:
- Не темните, мистер Одли. Давайте на чистоту.
И я начал:
- Человеку свойственно ошибаться, инспектор. Особенно в отношении людей, к которым мы не равнодушны. Возможно, участь эта постигла и меня. Но, тем не менее, на текущий момент для меня очевидны две вещи.
- И какие же?
- Первая. Перед нами не труп Эммы Клински.
- Замечательное наблюдение, мистер Одли!
- Да. Второе. Перед нами не труп известного мне сына четы Эдингтон, Эдварда, по версии его матери выехавшего сегодня утром по каким-то срочным делам. Да, и вообще. Лежащего перед нами человека я никогда не видел в наших краях.
- Хорошо. И почему вы решили, что это беглец Вестон Гуд?
- Минуту. Об этом чуть позже. Сперва, еще одно соображение. Раз лежащего перед нами человека я здесь до сих пор не видел, значит, он появился здесь не далее как вчера, и с какой-то определенной целью. Причем, цель эта, в конце концов, привела его к тому, что мы видим.
Инспектор слушал меня, не перебивая, и я продолжил:
- Мы с вами оба, согласитесь, ожидали, что из озера достанут… труп Эммы Клински. Это было бы логично. Но мы видим труп неизвестного и лужу крови на пороге дома Эммы. И, судя по колотой ране на груди утопленника, это его кровь там. Значит, сегодня утром произошел некий инцидент, в котором жертвой стал лежащий перед нами человек, хотя, есть все основания считать, что жертвой должна была стать Эмма.
- Поделитесь этими основаниями.
- Да. Но, для этого мне придется нарушить обещание, данное мисс Эмме Клински. И сделаю я это только в ответ на ваше обещание.
- Какое обещание?
- Сейчас, инспектор… Повторюсь, для меня очевидно, что жертвой должна была стать Эмма Клински. Сегодня утром, когда она вышла из дома, чтобы ехать по запланированным делам, о которых она упоминала вчера, ей пришлось защищаться от внезапного нападения.
- Так. По вашей версии: Женщина вынужденно защищалась от злоумышленника. Заколола его ударом в сердце острым предметом, после чего оттащила к озеру, привязала камень к ногам и сбросила в воду.
- Тут она сделала глупость, - мрачно согласился я. – Но, инспектор, женщины не всегда принимают здравые решения. Особенно в моменты, когда сами едва избежали смерти.
- Допустим. Но что вы хотите от меня?
- Чтобы вы дали слово джентльмена.
- Какое, черт возьми?
- Что в случае, если в ходе дальнейшего расследования не вскроются факты, опровергающие мои предположения о самозащите, вы утаите в полицейском протоколе факт привязывания камня к ногам утопленника. Этим вы дадите шанс мисс Клински на оправдательную версию.
- Оправдательную версию? Которая будет звучать примерно так: Окровавленный труп злоумышленника погнался за женщиной, но упал в озеро и утонул?
- Скажем по-другому: Смертельно раненый злоумышленник до последнего преследовал свою жертву, ... но упал в озеро… и утонул.
Вульф какое-то время осмысливал мною сказанное.
- Я, мистер Одли, не привык торговаться. Но, Черт возьми! Что вы мне предложите взамен моего слова?
- Мисс Клински.
- Хотите сказать, что знаете, куда она делась и где она сейчас?
- Конечно. Но сами вы ее не найдете. А по прошествии времени тем более. Ибо, наделав столько глупостей, Эмме ничего не останется, как окончательно скрыться.
Инспектор опять задумался и, наконец, сурово посмотрел на меня:
- Другому человеку я бы уже давно надел наручники за подобные предложения. Но вы, мистер Одли, производите впечатление человека, с которым можно поиграть в подобные игры. Ладно, я обещаю вам. Если в ходе доследования не вскроются факты, говорящие о злом умысле мисс Клински, я постараюсь помочь ей выкрутиться из этой истории. Но это если вы перестанете валять дурака и немедленно не укажете мне: где она?
- Идемте.
Я пошел по старой сильно заросшей по обочинам дороге вдоль озера, на которой неявно, но все же просматривался свежий след от недавно проехавшей машины, призывая инспектора следовать за мной.
- Куда вы меня ведете?
- Тут недалеко. С километр.
- В тайное место, где отсиживается мисс Клински?
- Она не Клински. Она Эмма Гуд.
- Эмма Гуд?!
- Да. Разведенная жена негодяя Вестона.
- Так вот на чем основана ваша версия, мистер Одли!
- Вестон, бежав из тюрьмы, все это время преследовал ее, угрожая расправой за развод, которого супруга добилась через суд. Эмма сама рассказала мне об этом.
- А почему она не сообщила в полицию?
- Женщина, инспектор. Вестон запугал ее.
- Крайне неразумно! Если вы говорите правду, то она совершает глупость за глупостью. Которые могут очень плохо для нее обернуться.
- Не могу не согласиться, инспектор. И именно поэтому я решился выдать вам их, поступая при этом не как джентльмен. Просто, я боюсь, как бы они не наделали еще больших глупостей. Пока у них еще остается шанс, пусть и с вашей помощью, но сравнительно благополучно закрыть для себя всю эту черную страницу.
- Их? Вы сказали: их?
- Их… Ну, да. Вы что же, инспектор, действительно подумали, что Эмма сама тащила труп к озеру, привязывала камень и сбрасывала в воду? Хоть она и женщина, но такой изощренный идиотизм мог прийти в голову только плохо выспавшемуся мужчине.
- Вы про кого говорите?
- Про Эдварда Эдингтона. Он новый жених Эммы.
- Так вот куда он так срочно выехал рано утром - к дому Клински!
- А куда ж еще? И на его родстере со спущенным колесом они далеко тут не уехали. Так что еще чуть-чуть - и мы будем на месте.
**
Они сидели на той же лавочке на краю озера у заброшенной хижины, на которой еще не так давно сидели мы с Эммой и любовались закатом.
Но теперь она была с Эдвардом, и он прижимал ее к себе.
И еще не успевший рассеяться утренний туман окутывал их густой вуалью.
- Мисс Клински! Встаньте и следуйте за мной. Постарайтесь не делать больше никаких глупостей!
Ее испуганные глаза! Растерянность.
Боже, как она красива!
- Я не хотела его убивать! Он поджидал и напал на меня. Я не хотела…
- Знаю. Молчите и с этого момента делайте только то, что я вам скажу. Чем вы его закололи?
- Отверткой… Хозяйственной…
- И где она теперь?
- Выбросила.
Я тихо одернул Вульфа:
- Полагаю, выброшенный предмет находится там же, где мы нашли труп.
- Логично. Поищем. Найдем. А теперь идите со мной, мисс Клински!
Они обнялись и поцеловались. Эмма с Эдвардом.
Потом она отстранилась и пошла к инспектору.
- Сэр, мне следовать за вами, - спросил с готовностью Эдвард.
- Нет, сэр. Бросайте здесь свой родстер и как можно скорее убирайтесь отсюда. Как угодно, но так, чтобы Вас никто не видел.
**
Мы пили с инспектором виски в баре соседского городка.
Домой возвращаться я не хотел. Принял решение сегодня же съехать, едва лишь попрощавшись с Эдингтонами.
- Энтони, все-таки, как вы сразу поняли, что Эдвард жених Эммы и что именно он помогал ей избавляться от трупа? Ведь они даже от Вас все время держали в секрете свое знакомство.
- Генри, посудите сами, - ответил я мучительно, ибо меньше всего мне хотелось сейчас говорить об этом. - Что может заставить изрядно выпившего с вечера мужчину, пол ночи проведшего в разговорах с родителями, проснуться затемно и сесть за руль машины со спущенным колесом?.. Только звонок любимой женщины, пребывающей в истерике.
- М-да… Логично.
Генри заказал еще виски.
А я раскурил трубку.
---
14/10/16
| Помогли сайту Реклама Праздники |