Произведение «Хозяйка долины мёртвых» (страница 2 из 77)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Мистика
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 11
Читатели: 7732 +12
Дата:

Хозяйка долины мёртвых

стене, стоившее ему многих месяцев упорного труда. Оно было довольно большое; он без труда проскользнул в узкий коридор, конец которого терялся в непроглядной тьме. Прошёл час, и только окоченевший труп священника, лежавший на полу, напоминал о его преступлении. Камера была пуста…

        IV

        В ту ночь, когда Эдвин Тарк, совершив убийство, бежал из тюремного замка Арнгейм, его мать, старая леди Велана, скрывалась в маленькой лесной хижине. Тарк не лгал, когда говорил, что ничего о ней не знает. Спасаясь от суда инквизиции, Велана оставила свой фамильный замок, где после смерти мужа она и сын проводили магические опыты. В тот год, когда Тарк бежал из тюрьмы, ей пошёл уже восьмой десяток лет, и она чувствовала, что силы её на исходе…

        Велана умирала. Она лежала на низкой кровати, устремив в темноту угасающий взгляд. Рядом с ней, у постели, склонившись над умирающей, сидела девушка. На вид ей было не больше двадцати; гладко зачёсанные каштановые волосы и светло-карие, чуть прищуренные глаза делали её личико похожим на лисье. Это и была Морелла – приёмная дочь леди Веланы, о которой говорил отец Кирлиан. В комнате было темно; масляный светильник, стоявший у кровати, давал больше копоти, чем света.

        Старуха подняла голову, взглянув на девушку, которая, казалось, чего-то ждала, прислушиваясь к тиканью часов.

        – Я умираю, – сказала она. – Конец уже близок. Я чувствую, как смерть приближается…

        – Нет, вы не умрёте, – запротестовала девушка, но старуха остановила её.

        – Не надо, Морелла. Не пытайся меня обмануть. Я стара… но я прожила много счастливых, долгих лет. Только одно не даёт мне покоя. Джеффри. Мой сын… Что-нибудь слышно о нём?

        Девушка покачала головой.

        – Сколько времени прошло с тех пор, как мы подали прошение о помиловании?

        – Сегодня исполняется два месяца с того дня, как Альда написала письмо.

        – Слишком поздно. Оно уже не придёт.

        – Но, может быть…

        – Нет, – перебила старуха. – Его уже не спасти. Он будет казнён завтра на рассвете.

        – Послушайте, – сказала девушка. – Я люблю вашего сына, как брата, и мне не безразлична его судьба. Но я всё ещё надеюсь. Вам ещё доведётся свидеться.

        – Откуда ты знаешь?

        – Так говорят карты. Смотрите…

        Девушка взяла со стола колоду потрёпанных карт. В который раз она принялась раскладывать их поверх одеяла. Скосив глаза, старуха следила за ней.

        – Видите? – сказала Морелла. – Он вернётся. Скоро вы получите весть… Карты говорят, что это будут благоприятные вести. Нам предстоит разговор… какая-то важная встреча…

        – Брось свои карты! – перебила её старуха. – Если уж задумала гадать, – делай это вместе со всеми, в назначенный час…

        Резким движением она подняла высохшую руку; карты рассыпались по лоскутному одеялу. Её лицо, искажённое гневом, было похоже на лицо призрака. Но Морелла, по-видимому, привыкла к неожиданным вспышкам гнева, которые в последнее время стали повторяться всё чаще.

        – Вы правы, – только и сказала она. – Сегодня, во время осеннего Праздника Тьмы, мы узнаем всё, что хотели знать.

        – Холодно… – проговорила старуха, еле слышно шевеля губами. – Праздник Тьмы – время ночи и смерти. Скоро зима… Солнце больше не светит, как раньше… Ты чувствуешь, как земля умирает?  Скоро, скоро она покроется снежным саваном…

        – Мне страшно, когда вы говорите так, – сказала Морелла. – Сейчас нам трудно, но это ещё не повод хоронить себя заживо. Вот увидите, скоро всё переменится. Нам ещё улыбнётся счастье… Сегодня, на Празднике Тьмы…

        Последние слова заглушил бой часов. Часы пробили двенадцать, и в дверь постучали, – тихо и осторожно. Морелла неторопливо поднялась со скамейки. Это было то, чего она ждала.

        – Входи, Альда, – сказала она, впуская первую гостью. Старуха следила за ней глазами…

        …Прошло не больше десяти минут, когда в хижине собрались все члены Ордена Теней, – тайного ордена ведьм, некогда наводившего ужас на всю округу. После ареста Тарка для них наступили тяжёлые времена. Многие из его учеников были казнены или арестованы; другие же, спасаясь от преследований, скрывались далеко от родных мест. Несколько женщин из окрестных деревень, – вот и всё, что осталось теперь от некогда могущественного братства, служившего силам Тьмы…

        Женщины собрались вокруг стола, – в единственной комнате, где лежала Велана. Из уважения к умирающей все говорили вполголоса.

        – Ну что? – спросила Морелла, которая в отсутствие Тарка была здесь главной.

        – По-прежнему – никаких новостей, – сказала одна из женщин. – Он всё ещё в тюрьме.

        Они не называли имён, но все понимали, что речь идёт о Тарке.

        – Тогда начнём… – Морелла неторопливо поднялась из-за стола и направилась к выходу, готовясь выполнить привычный ритуал. Вслед за ней женщины вышли на залитую лунным светом поляну, – туда, где обычно проходили собрания Ордена Теней. Одна из девушек разожгла костёр, и он запылал, пламя взметнулось вверх, к звёздам, озарив красным светом их лица. Морелла вынесла из дома котёл и поставила на огонь. Её помощница бросила туда несколько кусков воска…

        – Всё готово, Кейра, – сказала она, обернувшись к темноволосой девушке лет двадцати, стоявшей поодаль. – Принеси воды.

        Кейра принесла из хижины чан с водой. Не дожидаясь дальнейших приказаний, она поставила его на землю и встала рядом с Мореллой.

        – Иди сюда, Альда.

        Высокая женщина средних лет, со светлыми волосами и каким-то бесцветным лицом, села на траву у костра, – и замерла, неподвижно глядя на пламя.

        Приготовления были окончены. Женщины взялись за руки, образовав замкнутый круг.

        – Во имя ночи и тьмы, – сказала Морелла, – дух огня, дух смерти и ада, я вызываю тебя…

        Она говорила негромко, но постепенно голос её окреп. Альда смотрела в огонь; её зрачки расширились и потемнели, растрепанные светлые волосы падали на лицо…

        – Ты уже здесь, дух огня? – громко спросила Морелла. – Ответь мне…

        – Да, – сказала Альда каким-то странным, изменившимся голосом. – Зачем вы позвали меня?

        – Ты будешь говорить?

        – Что вы хотите знать?

        – Скажи мне, что ты видишь, – приказала Морелла.

        Альда медлила; в её глазах, светлых и прозрачных, отражалось пламя костра. На секунду она отвела взгляд от огня.

        – Смотри, смотри туда… – сказала Морелла, положив руку ей на плечо. – Что ты видишь?

        – Какое-то маленькое селение… Рыбацкий посёлок. Я слышу, как плещется море… Вижу дом… и девушку у окна. Ей предстоит великая миссия… Она ещё не знает. Но скоро…

        – Ты видишь Тарка? – спросила Морелла. – Что с ним? Он жив?

        – Он идёт по дороге, ведущей к этому дому. Подождите… Мои глаза застилает туман…

        Речь Альды сделалась бессвязной. Она говорила, как в бреду.

        – Мы долго ждали, но время придёт. Близится час нашего освобождения. Наш Повелитель поднимется из ада, чтобы зачать сына от смертной женщины. Придёт время чёрного Бога. Он наградит тех, кто на протяжении веков верно служил ему…   Тарк не умрёт. Он вернётся. Повелитель не оставит его. В эту ночь…

        – Спроси у неё, кто станет матерью, – вполголоса сказала Морелла.

        Женщины столпились вокруг костра. Все с замирающим сердцем ждали ответа.

        – Это будет простая девушка. Дочь рыбака, бедная и незнатная. Преступница, воровка – погибшая душа… С самого рождения её сердце было открыто для зла… Она станет хозяйкой этой земли… и матерью нашего нового господина. Но это случится не сразу. Нет, нет… Что это? – удивлённо воскликнула Альда. – Я вижу кровь… много крови. Она – не живая и не мёртвая… Тень, призрак…

        – Как?.. – Морелла и Кейра впились в неё глазами.

        – Свершится чудо. Будет смерть, и будет воскрешение. Она воскреснет из мёртвых и станет матерью его единственного сына…

        – Имя! – выдохнула Морелла. – Назови её имя…

        Она наклонила котёл, стоявший над огнём, и расплавленный воск потёк в воду…

        В религиозном экстазе Альда выплеснула воду из котла. Кусок воска, ещё хранивший тепло костра, упал к ногам Мореллы. Девушка подняла его, и при свете пламени все ясно увидели проступившие на нём буквы.

        – Элизабет. Её зовут Элизабет, – сказала Альда.

        Далёкое эхо подхватило её слова…

        – Что это? – спросила Морелла. – Смотрите! Звезда взошла…

        Теперь уже и Кейра заметила, что небо над маленькой хижиной как будто стало светлее. Звезда, огромная и яркая, поднималась над лесом, бросая на землю кровавый свет.

        – Это Марс?

        – Нет, нет… – восторженно откликнулась Альда. – Это новая звезда.

        – Это знак, – сказала Морелла. – Звезда означает начало новой жизни. То, чего все мы ждали так долго, случится там.

        Она протянула руку, указывая куда-то в пространство.

        – Что там, за лесом? – спросила Никка, – совсем молодая девушка, недавно приехавшая в город.

        – Да ничего. Маленький рыбацкий посёлок, – Долина Теней.

        – Странное название для посёлка, – заметила Никка…

        Подняв головы, женщины следили за огненным сиянием, которое всё разгоралось и разгоралось. Сначала оно было бледным, как мерцающие болотные огоньки, но постепенно сделалось ярким, как пламя пожара. Звезда поднималась всё выше. Её лучи уже затмили свет костра…

        Задыхаясь, Морелла вбежала в низкую хижину. Она бросилась к постели, крича:

        – Леди Велана, проснитесь, вставайте! Я знаю, ваш сын вернётся! Сегодня ночью над Долиной Теней зажглась новая звезда! Свершилось то, чего мы ждали столько лет. Я расскажу вам…

        Она схватила старуху за руку, трясла и теребила её.

        Неожиданно девушка умолкла, испуганно отступив назад, в темноту. Рука леди Веланы, которую она держала, бессильно упала на одеяло. Тело, лежавшее на кровати, было холодно и недвижимо. Старуха была мертва.

        V

        Большие часы на башне городской ратуши пробили полночь, когда комендант, совершавший вечерний обход, обратил внимание на то, что из камеры Тарка до сих пор не слышно ни звука. Исповедь слишком затянулась; священник давно должен был вернуться назад… Комендант подошёл и прислушался. В камере было тихо, как в могиле. Вздохнув, он достал тяжёлую связку ключей…

        Отец Кирлиан лежал на полу, запрокинув голову. Остекленевшие глаза смотрели вверх, на низкий потолок; седые волосы слиплись от крови…

        Комендант подошёл и прикоснулся к старику.

        - Не дышит, - сказал он.

        Тело было холодное…

        Два стражника, сопровождавших коменданта во время обхода, чёрными тенями замерли на пороге, держа зажжённые факелы. Отсветы пламени падали на восковое лицо священника, и в застывших глазах вспыхивали и гасли красные огоньки…

        - Что вы стоите? Он мёртв, - раздражённо сказал комендант. - Уберите тело.

        Он говорил немного громче, чем следовало: тишина начинала давить; ему стало не по себе в этой комнате, наедине с трупом…

        - Прикажете распорядиться отправить погоню?..

        - Разумеется. И пришлите кого-нибудь, кто разбирается в таких вещах. Пусть из Лэнсбрука пришлют инквизитора. Я

Реклама
Реклама