некоторыми встречными чуть дольше, для того чтобы с ними поговорил Лиам.
— Я не понимаю…
— Чего?
— Почему ты живёшь так далеко от центра, от брата? — спросил Вильям, когда они отошли от очередного разбойника.
— Представь это, как город… тот же Грейвсенд. В центре были рынок и площадь- шумные и многолюдные. И окраину- нет ненужных прохожих, там только те люди, от которых есть польза. И здесь то же самое. Скоро сам увидишь.
Через несколько поворотов и три встречи, они вышли к просторной площади, со всех сторон в которую стягивались проходы прилежавших улиц. Здесь палатки отличались только размером, а именно были раза в два больше прочих. Стояло их здесь несколько, как экскурсировал Лиам: госпиталь, оружейная, кладовая, палатка, принадлежащая Генри, штаб; и бывшие в полтора раза больше обычных- принадлежали помощникам Генри и более авторитетным разбойникам- все эти люди и проводили около половины дня в штабе. В центр пара зашла с южной стороны и потому первой из «главных» палаток лагеря им встретилась оружейная.
У входа в палатку выстроилась небольшая очередь человек из пяти, будто не замечая которой, Лиам беспрепятственно вошёл внутрь. Вилья же быстро следовал за ним, боясь возмущения ожидавших. Оружейная начиналась тем же каркасом, что и палатка Лиама, с самого её начала стояла кровать и прочее вещи, но собранные более кучно у одной стены, противоположную которой занимали искусно выкованные копья и мечи. В продолжении палатка совмещалась с тентом, в котором стояла наковальня, молоты различных размеров, а в основной части располагались стол и пара табуретов, на одном из которых сидел кузнец, перед которым стоял разбойник.
— Роджер, Роджер. — громко повторил Лиам, быстро подходя к оружейнику.
Мужчина того же телосложения, что и Томас, но более привлекательный неизуродованным, большим лицом, отвлёкся от работы и встал.
— Доброе утро. У тебя наконец что-то сломалось? — в глазах его проблеснул небольшой огонёк.
— Ты никогда не выиграешь. Вильям, я с ним поспорил, что моё оружие не сломается, и за последние два года у меня даже нож не затуплялся!- Лиам рассмеялся, а искра в глазах Роджера потухла. Лиам выставил Вильяма перед собой. — Вот, ему мы обязаны за сегодняшний вечер. Вильям, Роджер; Роджер, Вильям.
Мужчины обменялись рукопожатиями.
— У него ты будешь чинить оружие и заказывать новое. Я же видел у тебя нож? — Лиам обошёл Вильяма и, найдя нож, вытащил его из-за пояса.
— Не надо. — Вильям выхватил у разбойника нож.
Лиам вскрикнул, так как держал нож крепко и, когда тот выскользнул из его рук, то лезвием прошёл по ладони. Услышав крик командира, в палатку вбежали разбойники, стоявшие в очереди. На секунду испугался и Вильям, но быстро вспомнив, что лезвие уже давно затупилось, перевернул кисть Лиама вверх. Когда кричавший не увидел крови, он в изумлении замолчал, а Роджер, выхватив у Вильяма нож и несильно ударив его по спине, рассмеялся.
— Заберёшь его вечером.
Лиам выразил веселье не так громко, как оружейник. Разбойники решили не смеяться и разошлись по своим местам.
Не попрощавшись с оружейником, но пожелав ему хорошего выполнения работы, смутно понимавший своё настроение Вильям и потиравший кисть Лиам вышли через тент в самый центр оврага. Входом к ним уже стояла палатка Генри, но Лиам, убрав друг от друга руки, повернул направо и повёл Вильяма в кладовую.
— Где Роджер куёт оружие? -спросил Вильям, заходя в палатку.
— У друга в городе.
В кладовой стояли те самые, украденные из паба бочки, кучей было свалено различное оружие и тут же стояли коробки с едой, и прочий общественный хлам.
— Сколько у него стоит оружие?
— Пока что я тебе дам своё. — всё же Лиам решил не обращать внимания на произошедшее и придал лицу мягкий вид, но Вильям, хотя так же внешне был спокоен, не выпускал ту сцену из своих мыслей.-Но через пару раз сможешь купить.
— Ты имеешь в виду грабежей?
— Да.
— Лиам, — выходя из кладовой, обратился Вильям, — я не верю, что ты ни разу не сломал оружие. Ты врёшь и просто не относишь его на ремонт.
— Любой пистолет, который ты возьмёшь в моей палатке, выстрелит точно в цель, а каждый нож разделает любую тушу.
— Такого не может быть! — воскликнул Вильям в изумлении и остановился. — Мне нужен твой секрет, расскажи.
Лиам тоже остановился, а Вильям, подбежав к нему, впился в него горевшими любопытством глазами.
— Я ни с кем не дерусь.
— Несмешная шутка. Оно заколдовано?
— Это правда.
Любопытство соскочило с лица Вильяма, он забыл о случившемся в оружейной, и на нём повисло изумление. Не замявшись в отличие от друга, Лиам повернулся и пошёл к следующей по кругу палатке. Опомнившись, Вильям последовал за ним.
— Это штаб. Здесь проходят все совещания.
Внутри никого не было. Посредине стоял большой стол. На нём и на стене была нарисована та же карта, что и в палатке Лиама. Пара стульев, оставленная в остальных частях палатки, сглаживала видимую пустоту помещения.
— Пойдём дальше.
Лиам взял Вильяма за руку и вывел из палатки. Оба чувствовали появившиеся
после прошлого разговора напряжение, оба считали, что каждый остался недоволен итогом разговора.
— А кто составляет штаб? — неловко нарушил тишину Вильям, когда они подходили к палатке, стоявшей слева от оружейной.
— Я им руковожу, остальные- мой брат и те, кто живёт в этих палатках, — Лиам бросил руку на окружавшие центр палатки средних размеров, — более опытные, старые и прочее, кого выбрали.
— Похоже на парламент.
— На что?
— Выборный властный орган.
— Я не понимаю тебя.
Вильям не ответил, но снова начал, когда они подходили к госпиталю.
— Я понял! Твой брат здесь самый главный и на грабёж отправляется он, а ты составляешь план их действий. Но почему за бочками пошёл ты? А, не отвечай, я понял. Потому что именно ты подружился со мной.
— Да. — без какого-либо энтузиазма подтвердил Лиам.
Госпиталь был похож на оружейную и состоял из палатки и тента, через который пара и вошла внутрь (только тогда Лиам отпустил руку Вильяма). Врач, не занятый приёмом, сидел в заглавной части стола. Госпиталь напомнил Вильяму дом мастера Элиота кучами банок, трав, пиявками и прочим.
— Новый потенциальный твой посетитель- Вильям. А это, — Лиам показал на подходившего к ним крупного мужчину с небольшим, даже женским лицом, у которого большей величиной выделялись руки, — Карл- наш единственный и самый умелый цирюльник.
Мужчины обменялись приветствиями, Карл спросил о бывших болезнях Вильяма и о желании его подстричься, так как волосы его по моде прошлого перемещения доходили до плеч. Когда Вильям убедил цирюльника в том, что ранее болел не много, и подстригаться не хочет, пара вышла из палатки.
— Теперь?
— К Генри.
Лиам повёл друга к центральной палатке, вход в которую открывали две собранные по краям портьеры, и пошёл, вырвавшись на полшага вперёд него. Перед палаткой стояла группка разбойников, человек из четырёх, пришедшая, пока Лиам знакомил Вильяма с цирюльником. Мужчины что-то горячо обсуждали, а когда один из них, поправляя спавший с плеча лук, отошёл от круга, увидел Лиама и подбежал к нему.
— Лиам, Эндрю был сегодня в Нортфилде и услышал, что сегодня вечером они повезут в Лондон ткани, — свои слова мужчина сопровождал крупной жестикуляцией, а сам он стоял на слегка согнутых коленях, — иностранные ткани, и ещё, возможно, что это заказ для короля.
— Прекрасно. Скажи им, чтобы собрались в штабе.
Разбойник быстро кивнул и побежал к остановившей разговор и наблюдавший за товарищем и Лиама группке, которая после разбежалась в разны стороны. В отличие от горевших предвкушением скорой наживы товарищей, Лиам был спокоен, и этот контраст хорошо был заметен Вильяму со стороны.
— Почему ты не рад? — не доходя до палатки и стоявшего возле неё Лиама, спросил Вильям.
— Не вижу, чему я должен радоваться.
На секунду замерев перед входом, Лиам опустил и быстро вскинул голову, провёл руками по тунике и вошёл, пропускаемый Вильямом, успевшим к этому времени с ним поравняться.
— Генри, доброе утро.
Брат Лиама стоял спиной к входящим и метал ножи в стоявший на другом конце палатки щит. Многие из них были воткнуты близко к центру. Когда Лиам с ним поздоровался, Генри уже занёс руку для броска, но, услышав голос брата, опустил нож и повернулся. В них не было ничего схожего. А Вильяму братья даже показались абсолютными противоположностями. На молодом лице Генри были рассеяны редкие веснушки, блистала улыбка, и единственным, что уродовало её были два выдававшихся вперёд зуба. Живые зелёные глаза блестели, округлились яблочки щёк, одну из которых поднятый уголок тонких губ наделил парой длинных морщин и небольшой ямочкой, вторая же была чиста. Высокий, гладкий, детский лоб чуть-чуть выдавался вперёд, и над ним, зачёсанные назад, лежали тёмные короткие волосы.
— И тебе доброе утро, брат.
Генри подошёл и крепко обнял Лиама, что даже стоявший за ним Вильям заметил, как под рукой Генри смялась туника его брата. Когда руки расцепились, что последним сделал Генри, он отошёл от Лиама и, наклонившись на бок, посмотрел за него.
— Вильям?
Вильям шагнул вперёд.
— Здравствуйте. — твёрдо сказал он, протягивая руку.
— Генри. — глава разбойников пожал руку нового товарища. — Я рад, что ты присоединился к нам, да ещё с таким приятным началом. Сегодня вечером о тебе ещё ни раз вспомнят.
— С чего бы? — Вильям наиграно усмехнулся, а Генри снова занял место, откуда метал ножи.
— Сегодня мы откроем все привезённые тобой бочки.
Он метнул и попал во второй круг.
— Тебе доложили о перевозке королевских тканей? — спросил, уже успевший сесть справа от брата, Лиам.
Вильям остался стоять у входа. Небольшая снаружи палатка, которую он видел только спереди, внутри была огромна и увеличивалась в длину. Кровать стояла не как все, встреченные ранее- параллельно входу, а перпендикулярно ему. На столе стояли бутылки и пустые тарелки. В углу за тремя сундуками высилась куча одежды, над которой летали мухи. Вся же вторая часть палатки была зоной для метания, в конце которой на равном расстоянии друг от друга стояли три щита-мишени, а по краям на специальных деревянных подставках были выставлены копья, ружья, луки и прочее.
— Нет.
— Вечером из Нортфилда.
— И туда успеем. А если там ещё и девушки будут…
Генри подмигнул брату и метнул нож- он вошёл в щит в паре сантиметров от центра.
— Как всё решите, зайди ко мне.
— Хорошо.
— До встречи, братец. Только не забудь нашего новобранца, пусть и сегодня продолжит так же удачно.
Генри обернулся, улыбнулся Вильяму и возвратился к метанию. Не попрощавшись, Лиам не спеша вышел из палатки, следом за Вильямом.
— Ты теперь на совет? — спросил Вильям, когда они остановились в центре оврага.
— Да, они скоро соберутся.
— Я с тобой. Теперь-то ты никуда от меня не улизнёшь. — оба улыбнулись и понадеялись, что так неожиданно выросший между ними барьер, так же резко исчез. — У меня столько вопросов, но всё же я лучше сначала послушаю, а уже вечером, если они к тому времени останутся, задам их.
— Согласен. Значит сейчас идём в штаб.
— Мне кажется, что ты совершенно не изменился.
— Нет, изменился. Ты был с Генри только несколько минут и не видел его в другой обстановке. Он поведёт вас на
| Помогли сайту Реклама Праздники |