Произведение «Мерлин (готовый проект)» (страница 5 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Автор:
Читатели: 634 +13
Дата:

Мерлин (готовый проект)

Мерлину на свободное место. Слуга с поклоном вносит поднос с фруктами и вином, но Мерлин не притрагивается к нему: он взволнован.
Герцогиня. Мерлин, не пугайте меня. Что-то с моим мужем?
Мерлин (каждое слово дается ему с трудом). Я пришел к вам, как к другу. И мой визит – он тайна.
Герцогиня. Обожаю тайны!
Моргана на лестнице закатывает глаза. Мерлин не говорит то, что, по-видимому, рвется с его уст и говорит совсем другое.
Мерлин. Госпожа, я пришел к вам, как к другу и надеюсь, что ваш муж не узнает о моем визите. Я знаю, что вы и ваш род – верные слуги короля Утера, а потому…я доверюсь вам. Знаете ли вы, что король потерял покой? Что он не ест, не пьет и не занимается государственными делами?
Герцогиня (испуганно). Нет, мне это неизвестно.
Мерлин. Знаете ли вы, что он почти, что стал безумен…
Герцогиня. Позвольте…безумен?
Мерлин. Да. Он безумен от любви.
Герцогиня (эхом). Любви?
Мерлин. От любви к жене верного своего слуги, что сейчас находится в походе, защищая земли короля…
Моргана медленно оседает на ступени лестницы, хватается за голову Герцогиня еще мгновение недоуменно глядит на Мерлина, затем осознание медленно приходит к ней.
Герцогиня (вскакивая с гневом).
Мерлин! Речи твои отвращают!
Что мне любовь короля?
Он разве не знает,
Что замужем я?
У меня есть дочь,
У меня есть муж – его слуга…
Мерлин (с горечью, пытаясь уговорить)
И я ему слуга!
Он проклинает ночь,
Без тебя она ему не нужна.
Он король, и он охвачен любовью…
Герцогиня (с гневом и яростью, качает головой, отступая от Мерлина как от прокаженного)
Мерлин! От слов твоих тошно и больно,
Гнев перемешался с кровью,
Мерлин пытается что-то ей сказать, но она обрывает его.

Довольно! Нет, уже довольно!
У меня есть дочь,
У меня есть муж – ему слуга,
Он может умолять и день, и ночь,
Но я мужа люблю и ему верна!
Мерлин (шепотом, с угрозой, взывая к рассудку Герцогини)
Ты достойная мать, ты достойна всего,
Но, стерегись же! И лучше уезжай!
Для него верность – пустяк, и одно «ничего»…
Герцогиня (каменея лицом, указывает ему на дверь)
Прощай, Мерлин, прощай!
Вон из дома! Вон из жизни, прочь!
Мерлин запахивает свой плащ и оказывается почти вытолкнут из гостиной. Моргана бросается за Мерлином на улицу.
Герцогиня (в страшном метании по комнате)
Как он смеет? Как он не боится бога?
У меня есть муж и дочь,
Как он смеет?! Судьба его жестока.
Нет, но как он смеет так решать,
Что я его быть должна?
Да, он король, но мне не помешать,
Ведь мужу я верная жена!
Нет, но как он смеет загадывать ночь,
Когда у меня есть муж и дочь?
Как он смеет обо мне мечтать,
Если не ему мою любовь решать?
Мой муж и я – мы верные слуги,
Но, боже мой! За что такие муки?
Как он смеет…о, король!
Устает от собственного гнева, валится на пол, оседая, рыдает.

За что же так, мой бог, со мной?
Многие красавицы мечтают
На моём месте быть.
Но они любви и верности не знают,
Они не знают, для чего им жить,
А у меня есть муж и дочь…
Возвращается разгневанная Моргана, входит в комнату к матери.
Герцогиня. Боже, какая тоскливая ночь!
Моргана (бросается к ней). Мама!
Мать и дочь затихают, обнимая друг друга. Медленно наступает за коном рассвет.
2.6 Спаси меня от огня
Мерлин торопливо входит в королевскую залу, за ним, продолжая прерванный разговор, торопится Утер Пендрагон.
Утер. Мерлин, я приказываю тебе найти способ!
Мерлин. Ваше величество – она верная жена!
Утер (в исступлении бросается перед Мерлином, хватает его за руки)
Мерлин! Соратник! Друг!
Я погибаю, горю!
Спаси меня от этих мук,
Спаси! – как никогда молю!
Мерлин (в смущении и страхе пытается поднять короля с колен)
Одумайся, король!
Ты несешь лишь боль!
Твой огонь – похоть твоя!
Утер (с яростью – почти звериной)
Хоть раз, но она будет моя!
Уже тише, умоляя.
Мерлин! Советник, - я твой король,
Меня пожирает любви огонь…
Мерлин (замечая за спиной Утера Леди Озера, невидимую самим Утером, наблюдающую за королем)
Одумайся…мой друг!
За этой дверью будет больше мук!
Утер Пендрагон застывает на коленях, плачет.
Леди Озера (видимая лишь Мерлину).
Мерлин – эта история свершиться должна,
Мерлин, скажи королю «да».
Мерлин в ярости качает головой.
Мерлин, пути небес не разгадать!
Утер (приходя в себя, медленно поднимаясь, и, чеканя каждое слово так, как будто бы его враг – Мерлин)
Прекрати молчать,
Когда я погибаю!
Чуть не валится снова Мерлину в ноги, но тот успевает поддержать короля.
Мерлин, я весь твой!
Я твой раб и не король…
Мерлин (легонько встряхивая его за плечи)
Умоляю, очнись!
Утер.
Без нее – пуста мне жизнь!
Если нет её…
В сердце моем вороньё.
Мерлин.
Постой,
Мой король,
Не надо! Прошу!
Утер (в ярости)
Не покоришься? Так я прикажу!
Леди Озера (выступая из тени)
Мерлин, так было загадано давно,
И свершается то, что должно!
Мерлин (к ней, и к Утеру).
Мне совесть теснит грудь!
Утер.
Я погибаю! Мерлин – молю,
Спаси меня! Горю!
Леди Озера (указывая на Утера)
Вот он – твой путь!
Утер.
Мерлин!
Леди Озера.
Надо! Сверши!
Утер.
Прошу! Лишь ты один…
Леди Озера.
Спеши!
Утер.
Спаси меня от огня!
Мерлин (устав от давления с двух сторон)
Боже, прости меня!
Леди Озера отступает в тень и исчезает. Мерлин обнимает короля Утера, показывая, что готов ему помочь. Оба плачут.
2.7 Ты обещал!
Мерлин и Утер сидят в Тронной Зале на полу.
Утер (понемногу приходя в себя и понимая, что победил)
Ты обещал,
И присягал.
Так исполни клятву свою,
Помоги лишь раз!
Мерлин (бледный и дрожащий, словно бы обратившийся мальчишкой)
Лишь осторожнее…молю!
Я помогу
Сейчас.
Делает попытку встать, но встает только с помощью руки, поданной ему Утером.
Утер.
Ты будешь другом мне?
Мерлин (не глядя на короля)
Я обещал.
Утер.
Не думай, я сам ненавижу,
Но я горю! Я в огне.
А ты – ты мне обещал!
Мерлин (нервно кусая губы)
Я чужую боль предвижу!
Утер.
Что до боли мне чужой?
Если я тебе король?
И ты обещал!
Мерлин.
Присягал,
Клялся я служить.
Утер.
Ты обещал!
так не смей меня клеймить.
Я умолял,
Умолял луну и ночь,
Чтобы те могли помочь,
Но они не обещали мне,
И я остался в том огне…
Там, где была Леди Озера, появляется Злой Дух. Злой Дух находится в самой высокой степени торжества.
Мерлин.
Я помогу. Я присягал.
Мерлин и Утер.
Я (Ты) обещал!
Утер в нетерпении потирает руки. Мерлин замечает Злого Духа, но, похоже, даже не удивляется ему.
Утер. Ну?
Мерлин (не сводя взгляд с Духа). Я наделю вас образом ее мужа. Скажите ей, что вернулись из похода раньше… она не узнает вас. Она примет вас за мужа. Его лицо будет вам, мой король, что маска.
Утер. Она не узнает? Точно?
Мерлин. Единственный, кто сможет узнать вас в том доме – Моргана. Я чувствую в ней магическую силу, но, мой король, она не сможет помешать вам. Я лишу ее возможности говорить на то время, что вы будете в доме…
Злой дух издевательски аплодирует.

2.9 Превращение
Мерлин колдует вокруг Утера, постепенно у короля меняются и лицо, и всяческие черты его- в конце концов он обращается Герцогом Корнуэл – мужем Герцогини.
Злой Дух (обращаясь к Мерлину, невидимый Утеру).

Сила сплела последнюю плеть,
Где кончается жизнь,
И начинается смерть?
Голос в ночи звучит,
Но о чем сердце стучит?
Утер Пендрагон (разглядывая новое лицо свое и ощупывая новые черты).

Слово плетет,
Счастье идет...
Я заслужил благо своё,
Я погибаю за имя ее!
Мерлин (едва-едва сдерживая себя от рыданий, со злой горечью).

Сила сплела последнюю плеть,
Воля моя - твоя сеть.
Я пойман, загнан и пал,
Сам поверил в обман.
Злой Дух

Сплетается последняя сеть,
В магии жизнь и смерть.
Я верил в то, что ты падешь,
Черты во тьме ты свои узнаешь.
Издевательски, к Мерлину

Я говорил, что это все ничтожно
И сколько бы ты не держался – все ложно!
Сегодня сплелась последняя сеть,
В ней и жизнь, и смерть.
Утер Пендрагон,  обратившись Герцогом, довольно оглядев себя в зеркало, выходит прочь, кутаясь в темный плащ. Мерлин без сил садится на пол, обхватывает голову руками. Злой Дух издевательски присаживается рядом с ним и достает такой же шар, как у Леди Озера, только другого цвета – серебряного. Он слегка похлопывает Мерлина по плечу и призывает его взглянуть…
2.10 Ты заплатишь!
В шаре медленно вращаются фигуры, и постепенно проступает перед взором Мерлина дом Корнуэл.
Злой Дух (ликуя и издеваясь)

Ты гордишься собой?
Пособник слабости чужой,
Лицемер и предатель,
О…что бы сказал тебе Создатель!
Мерлин, как загипнотизированный, не в силах отвести взор, наблюдает, как медленно в комнате появляется фигура Утера, скрывающегося под личиной Герцога. Герцогиня Корнуэл, отвлекаясь от свитков, радостно вскакивает со своего места и бросается на шею мужу. Моргана неожиданно хмурится, но откладывает книгу и поднимается с места.
Мерлин (в панике, пытаясь отвернуться, но Злой Дух заставляет его смотреть)

Оставь меня, умоляю!
Страх уносит меня от земли прочь,
Я не мог иначе.
Я предвидел эту скорбную ночь.
Оставь меня, умоляю!
Я должен был исполнить свой долг…
В шаре видно, что Моргана отшатывается от «Отца», будто бы угадывая обман. Она хватается за руку матери, потом за горло, и явно не может ничего сказать. Мерлин плачет, слезы бегут по его щекам. Герцогиня с тревогой оборачивается на дочь, но «ее муж» грубо хватает ее  и разворачивает к себе, после чего, не давая ей никакой возможности сопротивляться, целует.
Злой Дух (на ухо Мерлину).

Ты забыл, что не Бог?
Ты должен был правде служить,
А как с этим станешь ты жить?
В шаре видно, как Моргана, не в силах промолвить и звука, падает на пол, хватаясь за горло. Утер-Герцог толкает Герцогиню в сторону дивана и грубо вжимает ее в него.
Мерлин (вскакивает).

Оставь меня, умоляю!
У меня есть король.
Я ему присягал.
Он часто был не прав, но я его защищал!
Злой Дух (одергивая его и заставляя снова сесть рядом. Между тем – в шаре возня, где видны слабые попытки Герцогини к сопротивлению и беснование Морганы на полу)

Куда же ты? Постой!
Уже не поспоришь с судьбой!
Как же ты оступиться смог?!
Мерлин-Мерлин, псевдобог!
Ты уничтожил этой ночью свет,
Пройдёт совсем немного лет,
И ты заплатишь!
За каждую слезу, что была пролита!
Ты заплатишь!
За ту веру ребенка, что была убита.
Ты заплатишь,
За всё, что ты сотворил,
Ты заплатишь,
За всё, в чём согрешил!
Мерлин (обхватывает голову руками, раскачивается взад-вперед, словно каждое слово бьет его).

Оставь меня, умоляю!
Чего ты хочешь от меня?
Я – рука судьбы, я рука чужой роли.
Я сам проклинаю себя,
Но я присягал.
И в присяге своей – неволен.
То, что происходит – должно свершиться,
Я посмел оступиться,
Но…
Злой Дух (триумфатор).

Ты заплатишь!
За каждую слезу, что была пролита!
Ты заплатишь!
За ту веру ребенка, что была убита.
Ты заплатишь,
За всё, что ты сотворил,
Ты заплатишь,
За всё, в чём согрешил!
Мерлин (уговаривая сам себя)

Во всём заложен свой смысл и мотив…
Злой Дух (хохочет)

Наш псевдобог снизошел до молитв!
Ты заплатишь за всё,
Что сотворил.
Ты заплатишь за всё,
В чём согрешил!
Смотри!
В серебряном шаре видно, как внезапно с Утера сползает личина Герцога и неожиданно раздается крик обманутой герцогини, к которому примешивается крик получившей вновь возможность говорить Морганы. Слышен голос Слуги.
Слуга (вбежавший в комнату и с удивлением увидевшей Утера). Герцогиня, ваш муж…был убит.
Утер вскакивает, отталкивает

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама