Произведение «Мерлин (готовый проект)» (страница 3 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Автор:
Читатели: 633 +12
Дата:

Мерлин (готовый проект)


Соединяя тьму и свет.
В тюрьме страха – темно,
Но за чертою там есть тоже ответ…
За спиной Мерлина и Леди Озера шорох. Мерлин со страхом оглядывается и видит одну из Теней, что Сопровождали Злого Духа.
Леди Озера (не оборачиваясь):
Где правит свет, у них нет власти -
Они служители презренной страсти.
И если будешь ты со светом -
Они тебе не будут и страшны.
Но я говорю не только об этом,
Я говорю о выборе судьбы.
Мерлин смотрит внимательно на шар, немного расслабляясь.
Пока есть повод у тебя свернуть,
И отречь весь светлый путь,
Ведь дороги бегут по мирам,
Дороги сводят судьбу.
Но ты чужак и здесь, и там -
Твой путь идет сквозь пустоту.
Мерлин. Я все еще не очень понимаю, как мне быть?
Леди Озера:
Когда есть сила – приходится служить,
Или поверженным быть,
Но человеком – не жить!
Есть шаг за грань, где не свернуть,
И впереди один лишь путь.
Где свет – там будут открыты тайны,
Откроются слова творца.
Ведь силы дар – он неслучаен…
Мерлин. Мы чем-то платим?
Леди Озера:
До конца!
Твой путь велик,
Расплата – дорогА!
Мучений лик,
Но сильная судьба…
Решай: вперед или свернуть,
На свет иль мрак твой ляжет путь?
Укрыться не сможешь – твой виден шаг,
Так решайся – свет или мрак?
Решай: вперед или свернуть,
Куда твой ляжет путь?
Мерлин (в медленно задумчивости). Если мне дается выбор, то я буду лучше служить людям, чем стану погибелью и рукою мрака. Но как мне быть? Куда идти?
Леди Озера (кивает с легкой улыбкой). Идём за мной! Прежде, чем твоя судьба сплетется с другими судьбами, тебе придется многому научиться. Я отведу тебя туда, где ты сможешь найти себе наставника в магическом деле…
Леди Озера указывает Мерлину за ветви, к которым они приближается и в которых исчезает с опаской, но уже вполне доверяя. Леди Озера исчезает следом. Появляется Злой Дух.
Злой Дух. Отмолила…мать отмолила…чушь! Сила Мерлина такова, что он все равно падет! Он не сможет удержаться на светлом убеждении и ему все равно придется уступить!
Исчезает.
1.14 Чужак
Полянка, укрытая по кругу камнями и кленовыми деревьями. На полянке множество друидов – облаченные в мантии кто серого, кто белого, кто коричневого или синего цветов, они переговариваются, перешучиваются, обмениваются какими-то пергаментными свитками. Один из друидов пересвитывается с птицей, что сидит на одной из веток, другой – разговаривает с цветком…
На полянку выходит Леди Озера, которая ведет за руку Мерлина. Мерлин смущен, он торопится за нею, но спотыкается то о камень, то травинку.
Друиды, заметив ее, настораживаются, становятся стеной, смыкают ряды. Не доходя до них, Леди Озера останавливается, поднимает руки, отпуская Мерлина.
Леди Озера. Я с миром к вам, почтенные друиды!
Друид 1 (ударив посохом о землю). Тебе не рад здесь, колдунья!
Леди Озера (не смущаясь). И это говорит о вашем благоразумии, но все же…дайте мне слово! Мерлин, сюда! Сюда, я сказала!
Подтаскивает чуть упирающегося Мерлина к себе, разворачивает его лицом к друидам, те начинают перешептываться, переглядываться.
Друид 2 (выступая вперед). Кого ты привела к нам, Хранительница Озер?!
Леди Озера. Он – Мерлин. Сын обмана, сын Злого Духа и монахини. Обреченный на служение тьме, он был отмолен своей матерью и…вот.
Друид 1. Что «вот»?
Леди Озера. Он будет защитником людей!
Друид 3. А он об этом знает?
Мерлин (вырываясь из рук Леди Озера). Довольно! Я знаю, что мое рождение имеет темную силу. Я – плод предательского обмана, я – плод тьмы и добродетели.  Моя мать…я не знал ее. Она отдала жизнь, молясь до последнего своего вздоха, чтобы я обрел свободу от Злого Духа, овладевшего ею. Мой приемный отец…священник, Отец Блез…
Мерлин осекается. Неожиданно шмыгает носом.
Мерлин. Я даже не знаю, жив ли он еще. Он воспитывал меня. Берег как родного сына и никогда не позволял мне дурно думать о моей бедной матери. Она была молода. Злой Дух сказал мне, что даст всю власть, если я покорюсь его воле и сниму вот этот вот крест, который на меня надел Отец Блез в день моего рождения…
Показывает крест.
Мерлин. И с тех пор я его не снимал. Но Злой Дух…он не исчез. Я не боюсь его, но я хочу защитить от него других. Других, как моя мать. Я хочу дать ему бой. Я хочу победить! Но для этого мне нужно учиться…
Друид 3. Хорошо вещаете, юноша, да только вот… нет, это определенно невозможно! Пришел бы ты на начале года – тогда да.
Друид 1. Ты – чужак. Кто станет тебя учить?
Неожиданно толпа друидов расступается и выступает друид, облаченный в белые одеяния. Это – Пелинор – глава Совета Друидов. Он стар.
Пелинор. Я. Я буду учить его.
Друид 2. Но, глава… вы не можете принимать такие решения в обход общины!
Пелинор. Я создал эту общину и правил ею! И я принимаю от лица ее решение…слушайте вы, все! Мерлин отныне мой ученик.
Смотрит на Леди Озера.
Пелинор. А вот тебе здесь по-прежнему не рады, убирайся, колдунья! Одним благим делом всех грехов не искупишь!
Смешанный гул. Где-то почти что одобрительный, где-то – гул возмущения. Пелинор хлопает по плечу Мерлина и уводит его за собой. Радостный и довольный Мерлин удаляется за наставником.
1.15 Наставник
Большая ученическая зала. Повсюду – книги, бутылочки с зельями, странные предметы из серебра и золота, карточки, перья, пергаменты, телескопы. Мерлин – значительно повзрослевший, перебегает от одного предмета к другому, что-то стремительно чертит по карте, затем что-то поджигает и смешивает в бутылочке, записывает, едва не ломая перо в пергамент.
Пелинор (стоит в отдалении, наблюдает и тепло улыбается).
В этом Мерлине странный дар,
И хватка такая, и стремленье.
И в сердце к знаниям жар,
И к учебе похвальное рвенье.
У Мерлина едва не валится котелок с зельем, но он перехватывает его, не дает упасть, обжигается, но удерживает.
Он – Наставник для моей старой души,
Я уж не верил, что на исходе всех дней
Кем-то буду так сильно гордиться!
Судьба, его отнимать не спеши,
Он будет защитой для людей,
А я за него буду солнцу молиться.
Мерлин (задумчиво размешивая варево, от которого идет сильный пар).
Я здесь чужой,
Я слышу шепот стен – я не равен им.
Здесь путь начинается мой,
Но я остаюсь чужим.
Душа рвется к дому,
Но дома мне больше нет.
Я чувствую, что не смогу по-другому,
Служению свету дал я обет.
Оглядывается на Пелинора.
Мой друг, мой друг и покровитель
Обучает тайнам мира меня.
И я благодарю тебя, учитель,
За то, что ты явил мне себя.
Он – мой Наставник, мой кумир,
Но я все еще ищу себе мир.
Он – мой учитель, мой друг,
И я пойду за ним в адский круг,
Но… сердце зовет, зовет иначе
И что-то внутри меня тоскою плачет.
Мерлин и Пелинор (украдкой оглядываясь друг на друга):
Он мой Наставник, моя защита…
Мерлин.
Но почему же сердце тоскою разбито?
Он ведь мне словно отец…
Пелинор.
Я когда-то таким был…
Мерлин.
Он делится тайнами сил!
Пелинор.
Наивный безусый юнец…
Ты – Наставник для моей души,
Судьба, его отнимать не спеши.
Я научил тебя всему,
Что могу…
Но ты мне как сын.
Мерлин.
Я чувствую, как кипит мир,
И где-то жизнь идет без меня.
И я чувствую, что сильнее стал,
И будто бы все, что можно, узнал,
Но куда мне податься? Куда путь мой лег?
Где же этот знак…
Пелинор.
И путь его далек,
Я знаю, что он встретит еще мрак!
1.16 Заговор
Друиды снова собираются. Их зала темна и только угадываются тени.
Друид 1. Это больше терпеть невозможно! Этот выскочка за Пелинором идет. Братья, нам придется сделать выбор сложный: кто кровь Мерлина из нас прольет?
Друид 2. Убийство нам не по нраву, но куда уж деваться – он враг! Он дурманит разум Пелинору отравой, он нам всем – чужак!
Друид 3. Он выведает все наши тайны и продаст за милую душу! Мы должны того не допустить. Братья, мы не признаем убийства, но знаем службу, знаем, что нужно кровь пролить!
Друид 4. Пелинор уже стар – это надо признать! Он заступается за плод обмана и мрака. Но кому же кровь Мерлина проливать? Кто не ведает из нас страха?
Друид 1. Станем жребий тянуть. Это наша задача. Кто ударит Мерлина в грудь? Братья, мы не можем иначе!
Друид 5. Жребия не надо, братья! Я гнева богов не боюсь. Я ударю в грудь его ножом. МерлИн противен мне, признаюсь, да и Пелинор давно смешон!
Друид 2. Нам нужен новый друид, из тех, кто нас защитит и знанье составит!
Друид 3. Тот, в ком разум не спит…
Друид 4. И кто свой совет за чужака не оставит!
Друиды шепчутся, толпятся. По кругу передают друг другу нож. О чем-то договариваются, пожимают руки…
На улицы слышна возня. Внезапно раздаются крики и топот копыт. Прибывших всадников много. Друиды, словно бы уже пойманные врасплох, замирают. С улицы крики:
-эй, все сюда! Спасите! Король Утер Пендрагон ранен! Король ранен!
Хлопает дверь. Мимо заговорщиков пробегает Мерлин, торопясь на улицу. Он даже не замечает предателей. Пелинор, торопясь следом, напротив, замечает их, замирает, с неприязнью глядя на толпу.
1.17 Исцеление
Комната, очередная зала. На большом столе лежит раненый король Утер Пендрагон. Над ним хлопочет Мерлин. Король без сознания его грудь в крови,  в дверях робко теснится свита и друиды, что затевали заговор. В самой зале, рядом с Мерлином, помогая ему, хлопочет Пелинор. Мерлин разливает снадобье по бутылкам, смешивает варево, делает компрессы и вплетает в них заклинания.
Мерлин.
Из боли твоей я сплету спасение -
В моих пальцах сила природы.
Раны твои исцелю…
Утер дергается.
Не бойся! В моих руках исцеление,
Я иду от колдовского рода,
Но жизнь твою отмолю.
Там есть туман, за гранью сил,
В том тумане Птица Смерти.
Ее перья – это души…
Утер шевелится. Его лицо постепенно оживает от манипуляций Мерлина.
Сквозь пальцы мои весь мир,
Сквозь пальцы жизни ветер…
Мой друг,
дыши полной грудью, дыши!
Кровь твоя не томится неволей,
Не бойся – я несу тебе спасение.
Утер (слабым голос, открывая глаза).
Я…кажется ранен. И болен.
Мерлин (продолжает исцелять короля, пока Пелинор помогает Утеру напиться).
В моих руках исцеление,
Перед смертью равен шут и король.
Я твою отнимаю рану и утешаю боль,
Как баюкает мать свое дитя…
Мерлин склоняется над Утером, осторожно целует его в лоб, гладит по волосам, успокаивая и утешая.
Утер (уже бодрее, некоторое время спустя).
Кто ты? Назови мне себя!
Мерлин (заменяя компресс, пока Пелинор тихо поглядывает на них, протирая колбы)
Я – Мерлин, сын обмана и колдовства,
Но мысль всей моей души чиста.
Не бойся, славный король -
Я уведу твою боль.
Утер (медленно садится, ощупывает свою прежде окровавленную, а теперь чистую грудь. Он еще слаб, но слабость та проходит)
Спасибо…
Славен  будь маг,
Все раны забыты, как сон!
Утеру приходит в голову идея. Он щелкает пальцами в нетерпении.
Мерлин! Послушай…а как
Ты смотришь на то, чтобы
Беречь мой трон?
Пелинор застывает: на его лице мучительное раздумье. В дверях, где толпятся и переглядывается свита и друиды происходит шепот и гул. Мерлин в растерянности оглядывается на них и будто бы только что их замечает, за поддержкой смотрит на Пелинора, но тот не отзывается на его взгляд.
Мерлин (в смущении чувств).
В…ваше Величество!
Вы ослабели,
Да послушайте! Я…
Утер (взмахом руки –еще слабым, но властным голосом).
Нет! не надо мне!
Как слух услаждают метели,
Как жизнь порождает земля,
Так и я,
Обязанный тебе,
Прошу тебя о чести: стань мне другом!
Мерлин делает

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама