человеку избавиться от
стремления господствовать над миром.
БОГ: Указаниям Бога в конкретном случае должен был следовать
Арджуна в вопросе принятия участия в
сражении. Это уникальное событие. Ни с кем Бог Лично не Говорит и никому не
Указывает Лично в непосредственном диалоге. Человек должен следовать Слову Бога
в Святом Писании. А также заниматься рекомендованными Богом в Святом Писании духовными практиками.
Этот путь определяет сознание человека в Боге Кришне. Здесь истинная йога.
Также, говорить об избавлении от желаний господствовать над миром неуместно.
Бог такие вещи человеку не дает, но направляет преимущественно его ум и разум
на материальный быт и вопросы блее приземленного порядка. А вопросы господства
есть мыслительный процесс единиц, не достойный особого внимания, ибо Бог Знает,
как с ними работать и как дать им более точное направление мыслительного
процесса и желаний. На это круговорот сансары и здесь игры и роли.
Каждый должен стать слугой Кришны или, вернее, слугой Его слуги,
- тогда он сможет должным образом выполнять свои обязанности в сознании Кришны.
БОГ: слуга слуги… - это неправильное понимание. Любому
необходимо быть слугой Бога, только Бога знать, только Богу служить и не
засорять свой ум и разум ничем и никем промежуточным. Только в таком случае
никакие усилия человека в духовном направлении не будут безрезультатны.
Этого достаточно, чтобы научиться действовать в соответствии с
принципами йоги.
Будучи кшатрием, Aрджуна принадлежал к системе
варнашрама-дхармы. В «Вишну-пуране» сказано, что предназначение
варнашрама-дхармы - удовлетворить Вишну. Надо действовать не ради собственного
удовлетворения, как это принято в мирской жизни, а ради удовлетворения Кришны.
Тот, кто не старается удовлетворить Кришну, не следует должным образом
заповедям варнашрама-дхармы. Так косвенно Кришна дал понять Aрджуне, что тот
должен выполнять Его указания.
БОГ: Так можно сказать. Что касается комментария стиха 48, то он
считается не полным.
ТЕКСТ 49
дурена хй аварам карма
буддхи-йогад дхананджайа
буддхау шаранам анвиччха
крипанах пхала-хетавах
дурена - далеко (оставь); хи - безусловно; аварам - порочную;
карма - деятельность; буддхи-йогат - благодаря деятельности в сознании Кришны;
дхананджайа - о завоеватель богатств; буддхау -
в (подобном) сознании; шаранам - к полной преданности; анвиччха -
стремись; крипанах - скупцы; пхала-хетавах - те, кто стремится к плодам своего
труда.
О Дхананджая, оставь всю порочную деятельность, отдайся
преданному служению и в таком умонастроении вручи себя Господу. Только скупцы
стремятся к плодам своего труда.
БОГ:Неточный перевод. Правильный перевод: «49. О, Дхананьджая,
силой буддхи-йоги непременно отбрось эту отвратительную кармическую
деятельность и в таком состоянии разума подчини себе желания. Несчастны
те, кто считает себя причиной плодов своей деятельности.». Бог снова возвращает
Арджуну к пониманию БУДДХИ-ЙОГА, путь к Богу через разум. На эту тему есть еще
что сказать Арджуне. Т.е. речь не просто о преданному служении, а разумном
связующем процессе с Богом, где акцент должен делаться на деятельности разума в
преданном служении, на внутренней мыслительной активности человека,
направленной на Бога в процессе йоги.
КОММЕНТAРИЙ: Тот, кто осознал свою истинную природу - природу вечного слуги Господа, посвящает себя
деятельности в сознании Кришны и оставляет все прочие занятия. Как уже
говорилось, буддхи-йога - это трансцендентное любовное служение Господу. Вот
истинное предназначение каждого живого существа.
БОГ: Буддхи-йога – это не любовное преданное служение, это
связующий процесс с Богом черех труд разума человека. Это здесь главное. Все
самые важные процессы в этой йоге именно в разуме человека, все, что его держит
в тонусе неослабном преданного служения. Человек разумом полностью поддерживает
духовную практику, полностью разумом себя контролирует и дает себе указания. По
сути разум есть Сам Бог, и Бог через разум Управляет преданным служением
человека, не позволяя ему отклониться, ослабить свои старания, выйти за
рамки религиозных требований, как и
через этот путь требует неослабной связи с Богом.
Только скупцы желают
наслаждаться плодами своего труда и тем самым еще больше запутываются в сетях
материальной жизни.
БОГ: Не скупцы, а те, кто невежествен. Но те, кто не полон совершенных духовных
знаний, они, эти люди, тоже ведомы Богом и непременно проходят с Богом в
материальном мире те развивающий мыслительный процесс практики и дают те
качества, которые в свое время и откроют врата к преданному служению. Всему у
Бога свое время.
Любая деятельность, кроме деятельности в сознании Кришны, порочна,
ибо заставляет живое существо вечно вращаться в круговороте рождения и смерти.
БОГ: да, материальный человек неизбежно занят греховной
деятельностью. Но меру греха знает только Бог. И наказания за такой грех
достаточно бывают умеренными, ибо человек на своей ступени материального
развития не может мыслить иначе, чем позволяет его ступень, качества, карма.
Поэтому никогда не следует считать себя причиной действий. Все
действия нужно совершать в сознании Кришны, ради удовлетворения Кришны. Скупцы
не знают, как распорядиться богатствами, посланными им судьбой или нажитыми
тяжким трудом. Все свои силы надо использовать, трудясь для Кришны, - тогда
наша жизнь увенчается успехом. Однако скупцы, к своему несчастью, не понимают
этого и не хотят тратить силы на служение Господу.
БОГ: Ошибочно думать, что если человек совершает работу ради
Бога Кришны, то он непременно избегает последствий греховной деятельности, и
его жизь в материальном мире может увенчаться успехом. Не следует так
примитивно мыслить. Как бы ни старался преданный, но из прошлых рождений
последствия греховной деятельности влачатся по его стопам… Очищение не имеет
конца и предела. Успехи временны, и не
столь значимы. Все надо претерпеть. Во всем надо полагаться на Бога постоянно.
Постоянно за все надо Бога благодарить, проявляя и терпение и смирение и не
рассчитывать на избранность, на удачу, счастье, материальное благополучие.
Единственно, что Бог может гарантировать, это крышу над головой, хлеб на столе,
уменьшение беспокойств со стороны родственников, не очень сильно, но подходящее
для преданного служения здоровье, желание заниматься преданным служением,
необходимый мыслительный процесс для преданного служения, потерю со временем
интереса к общению, наслаждениям, сексу. Все в целом будет способствовать
духовному продвижению и не принесет вред, ни в чем преданный не будет
избалован, не будет наглеть особым вниманием к себе Бога, не будет мытариться
или вести нищенское существование, не отойдет от Бога и не навредит ни себе ни
другим. Также, стих 49 не прокомментирован в нужной мере. Есть общие слова,
дежурные слова, которые истинны, но не имеют прямого отношения к объяснению
стиха.
ТЕКСТ 50
буддхи-йукто джахатиха
убхе сукрита-душкрите
тасмад йогайа йуджйасва
йогах кармасу каушалам
буддхи-йуктах - тот, кто занимается преданным служением; джахати
- избавляется; иха - здесь (в этой жизни); убхе - и в том, и в другом;
сукрита-душкрите - как в хороших, так и в плохих (результатах); тасмат -
поэтому; йогайа - ради преданного служения; йуджйасваЕ занимайся; йогах -
сознание Кришны; кармасу - во всех делах; каушалам - совершенство.
Тот, кто преданно служит Господу, уже в этой жизни освобождается
от последствий хороших и дурных поступков. Поэтому посвяти жизнь йоге, которая
является совершенством всей деятельности.
БОГ:
Неточный перевод. Правильно: 50. «Тот, кто вовлечен разумом в преданное служение буддхи-йогу,
побеждает в этом мире как хорошие, так и плохие результаты своей деятельности.
Поэтому сражайся ради преданного служения. Любая деятельность в преданном
служении – искусство.».
Не следует в переводе опускать слова Бога, наставляющие
сражаться ради преданного служения. Т.е. речь идет уже о том, что Арджуна
должен сражаться в преданном служении. Ранее ему было сказано, чтобы он
сражался ради сражения. Далее Бог уточнил. Чтобы Арджуна сражался в состоянии
йоги, т.е. в связующем процессе с Богом. И теперь ему конкретно сказано, что
надо сражаться ради преданного служения, а точнее в преданном служении, ибо работа в преданном служении есть искусство,
т.е. обеспечивается Богом положительным преимущественно результатом. Но не
всегда. Так тоже бывает.
КОММЕНТAРИЙ: За живым существом с незапамятных времен тянется
вереница последствий его хороших и дурных поступков.
БОГ: Надо говорить не о хороших и плохих поступках, а о
добродетельных и греховных.
Оттого оно постоянно пребывает в невежестве и не знает своей
истинной природы.
БОГ: не постоянно. Ибо греховные деяния воекут за собой
наказания. А наказания имеют цель очищения или развития качеств более высокого
порядка, которые осзабляют греховный выбор и устремления человека, таким
образом уменьшая и его страдания.
Избавиться от невежества
можно, внимая наставлениям «Бхагавад-гиты», которые призывают человека
безраздельно предаться Господу Кришне и разорвать заколдованный круг действий и
их последствий, в котором каждый вращается из жизни в жизнь.
БОГ: избавиться от невежества человек не сможет через изучение
Бхагавад-Гиты, если его качества еще находятся на очень низкой ступени
развития. Бог дает Бхагавад-Гиту и желание следовать Слову Бога в этом Писании
только тогда, когда качества человека это позволяют. Всему свое время.
Господь советует Aрджуне действовать в сознании Кришны и таким
образом сбросить бремя последствий своей прошлой деятельности.
БОГ: Так можно сказать. Но это сказано вообще. Сам стих не
считается положительно прокомментированным. Здесь надо было поднять и
рассмотреть вопрос о буддхи-йоге более скрупулезно, ибо это не просто преданное
служение, но разумное преданное служение, вовлекающее ум и разум человека,
заставляющее напряженно мыслить, работать неустанно, преданное служение,
имеющее ввиду разные виды преданного служения, но где разум полностью подключен
к связующему процессу с Богом.
ТЕКСТ 51
карма-джам буддхи-йукта хи
пхалам тйактва манишинах
джанма-бандха-винирмуктах
падам гаччхантй анамайам
карма-джам - вызванное кармой; буддхи-йуктах - те, кто
занимается преданным служением; хи - безусловно; пхалам - следствие; тйактва -
отринув; манишинах - великие мудрецы или преданные; джанма-бандха - от бремени
новых рождений; винирмуктах - освобожденные; падам - положение; гаччханти -
достигают; анамайам - то, где нет страданий.
Служа Господу, великие мудрецы и преданные сбрасывают бремя
последствий своей деятельности в материальном мире. Так они вырываются
| Помогли сайту Реклама Праздники |