Стихотворение «Отпусти меня. Кристина Россетти»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Читатели: 8 +8
Дата:
Предисловие:
Вольный перевод с английского
По некоторым непроверенным данным первые 16 строк этого стихотворения принадлежат Робин Ранкман, а не Кристине Россетти.
Последние 16 строк уже были в моём переводе "Когда меня не станет" в более минорной версии.
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=472003

Отпусти меня. Кристина Россетти

Подхожу к концу пути,
Сядет солнце скоро,
Но обряды не нужны
Полные минора,

В небесах моя душа
Обретёт свободу.
Погрусти, но отпусти
Горький час ухода.

Все мы этот путь пройдём
К дому в одиночку,
В этом замысле большом
Каждый впишет строчку.

Если больно на душе,
Близкие помогут,
Погрусти и улыбнись,
Позабудь тревогу.

Отпусти, когда уйду,
И напрасны слёзы,
В изголовье не нужны
Кипарисы, розы,

Только нежная трава
Саваном послужит,
Будешь помнить обо мне
Или позабудешь.

Не почувствую дождя
Радостной капели,
Не услышу соловья
Сумасшедшей трели,

Лишь мечтать и созерцать
Сумрак серый буду,
В сердце сохраню тебя
Или позабуду.
Послесловие:
Christina Rossetti
Let Me Go

When I come to the end of the road
And the sun has set for me
I want no rites in a gloom filled room
Why cry for a soul set free?

Miss me a little, but not for long
And not with your head bowed low
Remember the love that once we shared
Miss me, but let me go.

For this is a journey we all must take
And each must go alone.
It's all part of the master plan
A step on the road to home.

When you are lonely and sick at heart
Go the friends we know.
Laugh at all the things we used to do
Miss me, but let me go.

When I am dead, my dearest, 
Sing no sad songs for me; 
Plant thou no roses at my head, 
Nor shady cypress tree: 

Be the green grass above me 
With showers and dewdrops wet; 
And if thou wilt, remember, 
And if thou wilt, forget. 

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain; 
I shall not hear the nightingale 
Sing on, as if in pain: 

And dreaming through the twilight 
That doth not rise nor set, 
Haply I may remember, 
And haply may forget.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама