Стихотворение «Пророчество»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 18
Читатели: 79 +1
Дата:

Пророчество




Elinor Whaley

Prophecy


I shall die hidden in a hut
In the middle of an alder wood,
With the back door blind and bolted shut,
And the front door locked for good.

I shall lie folded like a saint,
Lapped in a scented linen sheet,
On a bedstead striped with bright-blue paint,
Narrow and cold and neat.

The midnight will be glassy black
Behind the panes, with wind about
To set his mouth against a crack
And blow the candle out.


Пророчество
(Элинор Уайли)

Придёт костлявая ко мне
в дом, спрятанный в глуши лесов,
в ночной промозглой тишине,
и не спасёт меня засов.

Вдоль тела руки протянув,
я буду на одре лежать,
и на прощание вздохнув,
прихода смерти буду ждать.

Подует в полночь ветерок,
больную кожу щекоча,
и в предназначенный ей срок
погаснет навсегда свеча…

Реклама
Обсуждение
15:25 16.11.2024(1)
1
Святослав Егоров
Соглашусь с Верой. Замечательно получилось
15:28 16.11.2024
Rocktime
Благодарю за визит и отзыв, Святослав!
22:49 12.11.2024(1)
1
Вера Софийская
Шикарные стихи, шикарный перевод, Юра.
Прям мороз по шкуре)
22:53 12.11.2024
1
Rocktime
Спасибо!
20:01 02.11.2024(1)
ОлГус
20:16 02.11.2024
Rocktime
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама