Стихотворение «Гамлет 3 акт сцена 1 Шекспир»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 50 +1
Дата:

Гамлет 3 акт сцена 1 Шекспир

АКТ 3 сцена1
Эльсинор. Комната в замке.
Входят король, королева, Полоний, Офелия, Розенкранц и Гильденстерн, свита.
Король.
Неужто, вы окольными путями
Не можете узнать причин
Опасного безумия страдальца?
Розенкранц
Он чувствует душевное расстройство,
Но в чём причина нам не говорит.
Гильдестерн
Исследованию он не поддаётся,
Безумец замыкается в себе,
Что происходит с ним, не сознаётся.
Хитрец не уступает нам в борьбе.
Королева
Он хорошо вас принял?
Розенкранц
        Как друзей.
Гильдестерн
К любезности он принуждал себя.
Королева
Развлечься вы ему не предлагали? 
Розенкранц
Мы обогнали на пути актёров,
Он просиял, когда узнал об этом.
Актёры уже в замке, полагаю,
Приказ о представленье уже дан.
Полоний
Да, это правда. Принц мне приказал
Вас нынче пригласить на представленье.
Он Вам и королеве будет рад.
Король
Сердечно рад тому, что не грустит,
Но продолжайте наблюдать за ним ,
А тягу к развлеченьям поощряйте.
Розенкранц
Всё выполним милорд.
                Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Король
Гердруда, дорогая, нас оставьте.
За Гамлетом послали мы тайком,
Пусть встретится с Офелией случайно.
Её отец и я побудем рядом.
Законные шпионы будем видеть,
Мы, притаившись, всё то, что будет здесь.
А подсмотрев,  попробуем понять,
Любовь ли заставляет так страдать.
А, может, быть для слов и действий сына,
На горе нам, другая есть причина.
Королева
Я повинуюсь. Ухожу, желая,
Чтоб красота Офелии бала
Единственной причиною болезни.
Прекрасная Офелия, надеюсь
Достоинства и добродетель ваши
Со временем вернут рассудок принцу,
К его и вашей чести.
Офелия
                Буду рада.
Королева уходит.
Полоний
Офелия прохаживайся здесь.
Мы, государь, всё время будем рядом.
(Офелии)
Вот библия, ходи, молись, читай,
К себе вниманье принца привлекай.
Доказано: лицом благочестивым
Мы даже чёрта сделаем счастливым.
Король (в сторону)
Какой удар по совести моей!
В моих делах, раскрашенных словами
Уродства больше, чем у проститутки
На ярко размалёванной щеке.
О, бремя совести, невыносим твой груз!
Полоний
Я слышу, он идёт. Милорд спешите.
      Король и Полоний прячутся. Входит Гамлет.
Гамлет
Жить, иль не жить? – Пора решить вопрос,
Что благородней сдаться, иль сражаться?
Терпеть ли стрелы яростной судьбы,
Или восстать и с жизнью расквитаться.
Убить себя, укрыться под землёй,
Спасая плоть от жизненных ударов,
Кто этого не хочет всей душой?
Уснуть и сны смотреть, но вот проблема:
Не будут ли страшнее жизни сны,
Когда порвём мы цепь земных страданий?
Об этом мысль нас держит на земле,
Она причина слишком долгой жизни.
Кто стал бы выносить её бичи,
Насмешки, угнетение, презренье,
Боль, без причин отвергнутой любви,
Нескорый суд, неправедность гоненья
Достойных от прозженных подлецов,
Будь право кончить всё простым кинжалом?
Ну, кто бы стал, потея и кряхтя,
Всю жизнь носить на шее это бремя,
Когда б не страх неведомой страны,
Откуда смертным не было возврата?
Он волю, слабых духом, подавлял,
Терпеть гнёт жизни, снова принуждая,
Известное сносить привычно нам,
Пугает то, чего ещё не знаем.
Сомненья щёки красят белизной,
А промедленье превращает в труса,
Меняем план, обходим стороной,
Препятствия, опасности, искусы.
Но замолчу, моя отрада здесь,
Прекрасная Офелия о, нимфа,
Я знаю, что грехов моих не счесть,
Упомяни их все в своих молитвах.
Офелия
Как прожили, милорд, вы эти дни?
Гамлет.
Благодарю покорно: хорошо.
Офелия
Милорд от вас есть у меня подарки,
Которые давно хочу вернуть.
Прошу вас заберите их сейчас.
Гамет
Я ни при чём, подарков не дарил.
Офелия
Вы знаете прекрасно, что дарили.
А с ними вдохновенные слова,
От них подарки мне дороже были.
Теперь, когда слов аромат утрачен,
Возьмите их назад. Богатый дар
Для благородных душ теряет ценность,
Когда дарящий потерял любовь,
Прошу, милорд, примите всё назад.
Гамлет
Ха, ха, так вы честна?
Офелия
                Милорд?
Гамлет
Вы говорят красива?
Офелия
      Что это значит принц.
Гамлет
Уж, если вы красивы и честны,
То честность пусть не дружит с красотой.
Офелия
Мой милый принц, с кем красоте общаться,
Коль честность не подходит ей в друзья?
Гамлет
Да, не подходит. Красота скорее
Любую честность в сводню превратит,
Чем честность красоту облагородит.
Не думайте, что парадокс сказал,
Что это правда век нам доказал.
Я вас любил когда – то.
Офелия
Заставили меня вы верить в это.
Гамлет
Напрасно вы поверили на слово,
Сколь добродетель нам ни прививай,
В нас грех не истребить. Вас не любил.
Офелия
Так, значит, я жестоко обманулась.
Гамлет
Зачем ты хочешь грешников рождать?
Монашкой стань. Все говорят, я честен,
Но есть за что, и обвинить меня.
Уж, лучше бы меня мать не рожала:
Я очень горд, завистлив и тщеславен.
Не хватит мне  фантазий  и ума
Обдумать все на свете преступленья,
Которые имею под рукой.
Не хватит жизни все осуществить,
Зачем  таким зря небеса коптить?
Все - подлецы, ты никому не верь.
Ступай своим путём, иди в монашки.
Где ваш отец?
Офелия
                Он дома, принц.
Гамлет
Заприте крепче, чтобы не сбежал,
В кругу домашних дурака валял.
Прощайте.
Офелия
                О, помогите принцу небеса!
Гамлет
Захочешь замуж, в подвенечном платье,
Припомни мною данное проклятье:
Будь ты прозрачней льда, чиста, как снег,
Напраслина осудит, как за грех.
Поэтому в обитель поспеши,
С молитвой время проводи в тиши.
Но, если замуж всё же невтерпёж –
Найди глупца, а умного не трожь,
Он всё, что ты с ним делаешь поймёт
И для оплаты подготовит счёт.
Не мешкай дольше, в монастырь ступай,
На завтра не откладывай. Прощай.
Гамлет уходит
Офелия
О, горе! Благородный ум повержен!
Он был для подражанья образцом:
Умён, изящен, моден, образован,
Владел, как воин шпагой и мечом,
Для государства роза и надежда
Теперь так низко, и так быстро пал!
Я самая несчастная из женщин,
Пила недавно сладких слов нектар,
Ум царствовал, как колокол звучал,
Был для души и сердца сладкозвучен,
Теперь он треснул, слуху нестерпим.
О, горе мне! Принц стал совсем другим,
И ум, и вид погублены безумьем.
Что видела, и что теперь я вижу!
Король
Любовь? Нет - промах! Чувства в нём другие.
Слова без связи, но безумства нет.
Боюсь, что Гамлет будет нам опасен,
Хочу опасности предупредить:
Пусть Гамлет едет в Англию за данью,
Быть может, путешествие убьёт
Всё то, что в принце так укоренилось,
Всё то, что обессиливает мозг,
То от чего он стал совсем другим,
Что, милый друг, вы скажите об этом?
Полоний
Всё правильно, однако, полагаю
Исток печали всё - таки в любви.
Офелия, не нужно сообщать,
Того что говорил тебе принц Гамлет,
Мы слышали всё сами. Вы милорд,
С ним делайте всё то, что вам угодно.
Сочтёте нужным, королева мать
Пусть с ним поговорит после спектакля.
Наедине откроет он причину
Своей печали. Я устроюсь рядом
И буду слышать весь их разговор.
Коль будет скрытным, в Англию пошлите,
А можете отправить и в тюрьму.
Король
Да будет так! Вопрос не стоит спора:
Безумье знатных требует надзора.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама