*
утро в Новый год
всё вокруг расцветает
а мне так себе
*
с большой лягушкой
смотрим друг на друга
оба неподвижны
*
мошка увидела
свет в спальне женщины —
сгорела в пыль
*
спросили сколько тебе
мальчик в новом кимоно
растопырил пальцы
*
цветы в ночи
люди тронутые
музыкой
*
дремал полдня
никто меня не
наказал
*
Пятидесятый день рождения:
отныне
всё чистая прибыль
каждое небо
*
спокойно пауки
я убираюсь в доме
кое-как
*
морские слизни
кажутся не слишком
японскими
*
Ад:
яркая луна осени
прудовики рыдают
в сотейнике
2024 (перевод)
|
Послесловие:
Robert Hass. After the Gentle Poet Kobayashi Issa
*
New Year’s morning—
everything is in blossom!
I feel about average.
*
A huge frog and I
staring at each other,
neither of us moves.
*
This moth saw brightness
in a woman’s chamber—
burned to a crisp.
*
Asked how old he was
the boy in the new kimono
stretched out all five fingers.
*
Blossoms at night,
like people
moved by music
*
Napped half the day;
no one
punished me!
*
Fiftieth birthday:
From now on,
It’s all clear profit,
every sky.
*
Don’t worry, spiders,
I keep house
casually.
*
These sea slugs,
they just don’t seem
Japanese.
*
Hell:
Bright autumn moon;
pond snails crying
in the saucepan.