Стихотворение «ПЕРЕВОДИМ ВИРШИ МОЛЧАНОВОЙ ВОРОЖБАЙ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 31
Читатели: 438 +1
Дата:
Стихотворение «ПЕРЕВОДИМ ВИРШИ МОЛЧАНОВОЙ ВОРОЖБАЙ НА МОВУ» самая комментируемая(55) работа за сутки
04.06.2023
Предисловие:
Вкус холодного чая.
Запах медной воды.
Я себя ощущаю
На границе беды -
В шёлковой летней блузе,
Сжав бледногубый рот -
Мёртвой древней медузой,
Вмёрзшей в солёный лёд.
https://stihi.ru/2023/05/04/550

ПЕРЕВОДИМ ВИРШИ МОЛЧАНОВОЙ ВОРОЖБАЙ


Смак холодного чаю.

Запах мідної води.
Я себе відчуваю
На кордоні біди -
У шовковій літній блузі,
Стиснувши блідогубий рот -
Мертвою древньою медузою,
Вмерзла в солоний лід.
Реклама
Обсуждение
19:06 27.07.2023(1)
1
Куликов Сергей
Если обладаешь поэтическим даром, то в настоящее время с современной технологией, перевод можно очень даже хорошо оформить. Я вот тоже подумываю, что-нибудь с немецкого перевести, да всё как-то не получается. То лень, то времени нет, а то настроения.
00:40 28.07.2023
Светлана Самарина
У Вас получится! Я в это верю!
18:43 08.06.2023(1)
1
Владимир КУДРЕНКО
Переводить на другой язык очень трудно. Далеко не всегда переводчику удаются все нюансы и тонкости языка
16:11 20.06.2023(1)
Светлана Самарина
Мне легко! Как два пальца об асфальт.
17:43 28.06.2023(1)
Владимир КУДРЕНКО
Только один пример. Знаменитые "падающие с неба кошки и собаки" - это совсем не о животных. 
17:48 28.06.2023(1)
Светлана Самарина
17:46 05.07.2023(1)
1
Владимир КУДРЕНКО
Переводчик должен быть профессионалом и в том деле, о котором он переводит повествование.
14:32 19.07.2023(1)
Светлана Самарина
Не обязательно.
17:03 19.07.2023(1)
1
Владимир КУДРЕНКО
Видимо, Вы ещё не со всеми направлениями перевода сталкивались, Светлана. Однажды мне довелось читать перевод инструкции по изготовлению гаража-ракушки выпускницей иняза. Потом сталкивался и с другими переводами технических текстов. Во всех случаях хохотал почти до упаду. 
17:09 19.07.2023
Светлана Самарина
Дорогой Владимир.

Я профессионал(ка).
11:05 03.06.2023(1)
2
Светлана М.
Фамилию нарочно исковеркала? Исправь. 
Прочла  перевод. Грустно стало. Вот так нас и уродуют. 
Зачем сюда тащишь мою фамилию? 
У меня есть здесь страница. 
11:16 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Ага, а как ты догадалась?
11:18 03.06.2023(1)
2
Светлана М.
Исправь, а лучше убери. 
11:22 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Добавила буковку Л. Ты довольна?
11:58 03.06.2023(1)
1
Светлана М.
 Узбагоин помог. 
12:01 03.06.2023(1)
1
Светлана Самарина
Смотри, что откопала:

О роли противных жаб в рунете

Кто-то от зависти лает и свищет,
Кто-то завистников жабами кличет.
Старые жабы талантливых ищут,
Где простодушные пишут о личном...

Жабы проникнуть стараются глубже
В тайны алькова, в секрет эмпиреев,
Жабы сбиваются в шайки и клубы,
Жадно гадают, от похоти млея:

С кем эти гении спят на кровати?
Что у них в паспорте там за отметки?
С боку какого удобнее рвать их?
Что за соседи на лестничной клетке...

Утром осклизлые старые зенки
Жаба протрëт - и скорее за дело.
Глядь, на коленке штампуя нетленки -
Жаба сто раз уже переоделась!

Друг, если жаба тебя донимает,
Радуйся - значит, не бесталанный!
С бездарем жаба - глухонемая!
Жабы талантливых травят по плану!

Дебри литсайтов непроходимы,
Тиной и смрадом отравлен их запах.
Жабы, поверьте, необходимы,
Если свой рот на кого-то раззяпят.

Белки и мышки в скромных хиджабах,
Тихие дети, наивные йети.
Квакнет в болоте противная жаба -
Тут же норушку и белку заметят!

Кто бы вас, гениев, знал бы без жабы?
Мутен без жаб океан интернета!
Если по чести - воздвигнуть пора бы
Памятник старым жабам рунета.



12:03 03.06.2023(1)
1
Светлана М.
Где ты это откопала. 
Вот редактированное. 
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=487297
12:05 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Чичас почитаю.
12:12 03.06.2023(1)
1
Светлана М.
Я на вк уже исправила тоже. 
12:15 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Пеши исчо!
15:02 03.06.2023(1)
Светлана М.
А то! 
15:22 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
И не скандаль! Тута не тама! Не базар.
15:27 03.06.2023(1)
Светлана М.
Ха! 
15:31 03.06.2023(2)
Светлана Самарина
Лови еще один перевод твоих нетленок:
Onunla birlikte nefes almaktan korkuyorum
yavaş bir acı içinde.
Ama ruhum uçuyor
güve ile ateşin içine atın.

Diyorlar ki - doktora git!
Acıdan gülüyorum ben.
ben kimseyi istemiyorum,
onunki daha da fazla...
15:37 03.06.2023
Светлана Самарина
Это твоя Мазохистка по-турецки.
15:35 03.06.2023(1)
1
Светлана М.
В Стамбул поеду в спальном вагоне. 
15:39 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Лучше сразу в Анталию! Загорать на пляже.
15:54 03.06.2023(1)
Светлана М.
Мне в Крыму больше нравится. 
16:06 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Ты знаешь язык крымских татар?
17:27 03.06.2023(1)
Светлана М.
На турецкий похож. 
17:57 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Ага, относится к группе тюркоязычных.
18:04 03.06.2023(1)
1
Светлана М.
Они все к тюркоязычным относятся. Но крымские татары и поволжские сильно отличаются по языку. Как украинцы и галичане. 
18:10 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Умница! А я всех понимаю.
Ты знаешь как по-турецки сестра?
18:24 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Не парься искать)))
Сестра - это кыз кардашым.
18:26 03.06.2023(1)
Светлана М.
Кáрдыш
18:27 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Кардаш - это брат.
18:29 03.06.2023(1)
Светлана М.
Правильно. 
18:34 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
А то! Я каждый год в Турции отдыхаю.
18:36 03.06.2023(1)
1
Светлана М.
И много у тебя младших сестёр? 
18:38 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Много. А у тебя?
18:40 03.06.2023(1)
1
Светлана М.
Ни одной. Сиротка я. 
18:41 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
И братика тоже нет?
19:05 03.06.2023(1)
Светлана М.
Нет. 
19:06 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
А дети есть?
19:08 03.06.2023(1)
Светлана М.
А ключ от квартиры не надо? 
23:42 03.06.2023
Светлана Самарина
У  меня вилла и дом. Не надо.
19:33 03.06.2023(1)
1
АБСОЛЮТ
23:41 03.06.2023
Светлана Самарина
08:14 03.06.2023(1)
1
Васиссуалий Камушкин
Зачему?
08:17 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Затому!
08:48 03.06.2023(1)
1
Васиссуалий Камушкин
А сбоя в русском варианте нет? 
11:18 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Рома, хошь тебя переведу на мову?
17:41 03.06.2023(1)
Васиссуалий Камушкин
Не сыпь мне сахер нá хер...я раньше весь Океан Эльзы наизусть знал
17:56 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Таки мы с тобой на испанском разговаривали, помнишь, комрад?
18:14 03.06.2023(1)
Васиссуалий Камушкин
ООО, я ведь читал на ём
18:17 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Светик обалдеет, она испанский не знает. 
Svetlana no es rubia. Es morena.
18:20 03.06.2023(1)
1
Васиссуалий Камушкин
Я нишиша не помню. Практики нет. Мне нравилось по методу Ильи Франка читать: отрывок на иностранном, потом перевод на русский с разбором отдельных выражений
18:23 03.06.2023(1)
2
Светлана Самарина
Dejad que a voces diga el bien que pierdo,
si con mi llanto a lástima os provoco;
y permitidme hacer cosas de loco:
que parezco muy mal amante y cuerdo.

Перевод:
Излиться дайте муке бессловесной —
Так долго скорбь моя была нема!
О дайте, дайте мне сойти с ума:
Любовь с рассудком здравым несовместны.

18:26 03.06.2023(1)
1
Светлана Самарина
Автор: Francisco de Quevedo (1580 — 1645)
18:28 03.06.2023(1)
1
Васиссуалий Камушкин
А если записать декламацию, то как певуче будет, а... 
18:32 03.06.2023(1)
Светлана Самарина
Классный стих! Вот полный вариант:
Dejad que a voces diga el bien que pierdo,
si con mi llanto a lástima os provoco;
y permitidme hacer cosas de loco:
que parezco muy mal amante y cuerdo.

La red que rompo y la prisión que muerdo
y el tirano rigor que adoro y toco,
para mostrar mi pena son muy poco,
si por mi mal de lo que fui me acuerdo.

Óiganme todos: consentid siquiera
que, harto de esperar y de quejarme,
pues sin premio viví, sin juicio muera.

De gritar solamente quiero hartarme.
Sepa de mí, a lo menos, esta fiera
que he podido morir, y no mudarme.

18:32 03.06.2023
Светлана Самарина
Перевод:
Излиться дайте муке бессловесной —
Так долго скорбь моя была нема!
О дайте, дайте мне сойти с ума:
Любовь с рассудком здравым несовместны.

Грызу решётку я темницы тесной —
Жестокости твоей мала тюрьма,
Когда глаза мне застилает тьма
И снова прохожу я путь свой крестный.

Ни в чем не знал я счастья никогда:
И жизнь я прожил невознаграждённым,
И смерть принять я должен без суда.

Но той, чье сердце было непреклонным,
Скажите ей, хоть жалость ей чужда,
Что умер я, как жил, в неё влюблённым.
11:04 03.06.2023(1)
1
Дмитрий Свияжский
Все такие добрые и благожелательные к друг другу. ))
11:17 03.06.2023
Светлана Самарина
Таки дружим страничками, Дима.
07:44 03.06.2023
Светлана Самарина
Особенно мне понравилась эта строчка:

Сжав бледногубый рот -



Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама