Стихотворение «Перевод с украинского(Радмила) Царівна ночі. Царевна ночи»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Темы: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 84
Читатели: 965 +1
Дата:
Предисловие:
название

Царівна ночі.(РАДМИЛА)

Ти подолай мене, своїм торканням,
І за полон я буду дуже вдячна.
Ти зацілуй мене, як в мить останню,
Запам'ятай, яка я була смачна.
Ти розхвилюй мої про тебе думки,
І в твоїх снах про нас я нагадаю.
Ти подивись на моє тіло струнке,
Але в останнє- я попереджаю.
Мене захоплюють твої чарівні очі,
Ти здогадався. Рацію ти маєш.
Дивись, затрималась- твоя Царівна Ночі!
Я не кохаю... Ти ж мене бажаєш.

Перевод с украинского(Радмила) Царівна ночі. Царевна ночи

Преодолей меня одним касаньем
За плен желанный буду благодарна
И зацелуй, уж близко расставанье!
Запомни вкус любви моей коварной…

Ты разволнуй  меня, я ожидаю
Я в сны твои  приду, о нас напомню
В последний раз прошу, предупреждаю!
Ты посмотри на тело мое стройное

Влекут меня чарующие  очи
Ты догадался, все ты понимаешь
Сегодня я твоя Царевна Ночи
Пусть не люблю...Но ты меня желаешь…
Реклама
Обсуждение
     16:24 19.09.2011 (1)
И оригинал и перевод - на высоте, при этом в каждом - своя изюминка. Молодцы!
     18:21 19.09.2011
название

Спасибо, Виринея!
     22:24 12.09.2011 (1)
Если б Дима ты не перевел стих,так бы я и не узнала,что хотела царевична ночи
     22:27 12.09.2011 (1)
Ну да, хоть и родня близкая, а речь не совсем понятная...
     22:49 12.09.2011 (1)
Особенно если с языками туго название
     18:28 13.09.2011
Цветок симпатичный, что-то напоминает...
     22:03 12.09.2011 (1)
название
     22:45 12.09.2011 (1)
название
     22:51 12.09.2011 (1)
Это итальянец?Что то там интересное у него на заднем плане
     23:13 12.09.2011
Русских таких тоже полно, так похож на одного майора, жуть...
Гость      23:22 11.09.2011 (1)
Комментарий удален
     23:43 11.09.2011 (1)
Валер, у мене один раз "я буду". И что, я буду долго гнать велосипед - низзя так написать (прости, не понял)
За Радмилу не скажу
     00:19 12.09.2011 (2)
Рубцову покойному за "я буду долго гнать..." до сих пор пеняют!!! Но это Рубцов!!!
Низзя так писать!!! Спроси у Крюкова!!! За Радмилу с сердитым супругом не отвечай,
сделай правку у себя

С уважением, ВЦ
     21:35 12.09.2011 (1)
Да творчеством этих задрипаных писакс с союзов Валерий  
надо печи растапливать
Полный консерватизм...
Молодёшь их на дух не переносит
А они там оборону держат
и пытаются донести русское слово в массы
Забыв что на дворе хх1 век.
     21:44 12.09.2011
ВЫ тоже крыситесь на СП? А я, как член этого самого СП, стало быть, такой же "писака,
творчеством которого надо печи растапливать"???
Что ж, буду иметь в виду Ваше мнение на свой счёт!!!
     15:29 12.09.2011
1
Про ябуду..только дошло!!!. Спасибо!
     17:12 12.09.2011 (2)
Поздравляю,Дима! Еще одним переводчиком на сайте стало больше!!!
     21:04 12.09.2011 (1)
Алёна!!!
Кто такие "переводчики" здесь?
     21:07 12.09.2011 (1)
Это те, что время читателей даром переводят, впустую...
     21:28 12.09.2011 (1)
Но Вы крвасиво перевели
надо Вам отдать должное...
     21:30 12.09.2011
Спасибо, кошечка!
     20:07 12.09.2011
Переводчик - сильно это!
Thanks, Аленушка, с приветом...
     13:33 12.09.2011 (1)

     13:48 12.09.2011 (1)
Спасибо, Володя!
     13:50 12.09.2011 (1)
Это тебе, Дим, спасибо за твоё творчество. Всё захожу послушать твои песни, может новые скоро появятся?)))
     13:53 12.09.2011 (1)
Музыку сделать путевую для песни - дня три корпеть, а времени мало, если что и записываю, то только под гитару, чтоб по быстрому, раз и на матрас!
     14:06 12.09.2011 (1)
Кстати, хотел спросить - раньше у меня на компе была отличная программа для записи через микрофон, с эквалайзерами, нужным тембром и скоростью, звуковыми эффектами, поменял винды и она пропала, какой ты пользуешься, или магнитофон ?
     14:10 12.09.2011 (1)
Adobe Audition 3.0 . Ей можно записывать, много треков, можно с инета, с фабулы в аналоговом режиме, профи..
     14:28 12.09.2011 (1)
Спасибо, поинтересуюсь !  
     14:31 12.09.2011 (1)
Audition3_EFGJSI_Trial  
Весит 225МБ
     14:36 12.09.2011 (1)
Ключ нужен ? Это на русском?  
     14:45 12.09.2011 (1)
Половина на половину, ключа у меня не было, только одна штучка, которую открыл и все установилось
     14:46 12.09.2011 (1)
Хорошо, спасибо большое, Дим - покопаюсь в интернете, поищу что-нить, может еще знаешь какие проги? Можно и попроще, не такие навороченные.
     14:50 12.09.2011 (1)
Нет, не знаю, мне посоветовал Мой тезка, в мире в друзьях у меня, имя и фамилия совпадают, он серьезно занимается музыкой, по фестивалям катается.., Лена сказала, что голос у него - Ободзинский вылитый!
     14:52 12.09.2011 (1)


Хорошо иметь тёзкой - Ободзинского !)  
     14:54 12.09.2011 (1)
Ага, хотя и зовут его
Дмитрий Перепелица
     14:56 12.09.2011
Ну это я понял - ты ведь написАл)

Одним словом иду - покопаюсь в кладезях инета) Спасибо !
     01:40 12.09.2011
     11:33 11.09.2011 (1)
Присоединяюсь: перевод, как и стих Радмилы - на высоте. Обоим  
     22:53 11.09.2011 (1)
Спасиб, Нина! За себя и за того...за ту..деву!
     00:43 12.09.2011
     20:41 09.09.2011 (1)
Перевод хорош! Оригинал прелестен ещё и потому, что не вск слова в нём понятны, а лишь чувсвуются. Но переведено классно, без банальностей! С уважением!
     23:04 09.09.2011 (1)
Спасибо, Александр, твое мнение очень важно для меня!
     00:06 10.09.2011
     19:13 07.09.2011 (1)
Слова Радмилы на сердце легли,
И перевод так нежен и удачен.
Тут не катрены - тут ручьи любви,
И выбор...
Выбор так неоднозначен...

Классно перевел, Димулик!!! Супер!
     21:25 07.09.2011 (1)
Все так, замечательный экс, добавить нечего!
Умничка, Ленка!
     21:46 07.09.2011
Спасибо, Братишка!!! Засмущал...
Но только чуть-чуть))))
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама