Стихотворение «Военные переводчики»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Гражданская лирика
Стихотворения к празднику: День Победы в ВОВ
Сборник: Стихи, посвящённые героям Священной войны.
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 47
Читатели: 323 +1
Дата:

Предисловие:

Сегодня хороший и толковый праздник - День военного переводчика.
Да, каждый год 21 мая отмечается это скромное, но гордое торжество.
И да: вам, друзья не показалось: вы уже видели это моё стихотворение в замечательной статье Магдалины Гросс. 
Ему повезло туда попасть! 





Военные переводчики

Огромное спасибо Татьяне Захаровой за великолепную умелодекламацию!




Когда говорят военные
В Нью-Йорке, в Херсоне, в Генуе -
Умеют вязать служивые
Лишь залпы в одном рожке.
Общаются эти маршалы
Несущими хаос маршами,
Сплетёнными в петли жилами -
У каждого разум-шкет.

Но есть, ура! переводчики,
Паромщики, перевозчики,
Связисты, что вяжут разумом
Обрывы в мозгах бойцов.
Ведь можно не сотни вырезать,
А просто словами выразить
Что ярость и гнев заразные
Насилием и свинцом.

Когда убедишь противника,
Что в сказку нельзя уйти никак,
Что горы сильны уступами
И нужен всего почин,
И внемлет тот собеседнику,
Что смысла поля усеивать
Не видится вовсе трупами
Без крайних на то причин.

Свою пожалеет армию
Противник, высокопарною
Не брызжа кругом помпезностью
И тысячи душ спасёт.
А всё переводы тонкие.
В Берлине, в Нью-Йорке, в Токио
Возможно уже над бездною
В пучину прервут полёт.


Реклама
Обсуждение
     19:41 21.02.2024 (1)
Хорошо написано. Понравилось!
     07:47 22.02.2024

Благодарю Вас, Дмитрий!  
     20:21 29.06.2023 (1)
Очень мудрые строки, Алексей. Без них, переводчиков, и ни туды, и ни сюды.
     13:14 01.07.2023
Вы абсолютно правы, Вера: ни туды, и ни сюды! 
Благодарю Вас! 
     21:28 28.06.2022 (1)
Мне вспомнился Кузнечик из "В бой идут одни "старики", как он переводил письмо-вызов немецкому асу:
"Выходи драться один на один. На взлёте бить не буду".
- Стилист! 
     23:26 28.06.2022 (1)
1
Спасибо Слово Автора! 
Про лётчиков будет отдельная история. 
Пока она в одном из конкурсов. 

За "стилиста" отдельное спасибо! 
Очень приятно!    
     01:44 29.06.2022 (1)
Вы очень хорошо пишете, но "Стилист" - так сказал Кузнечику Маэстро в фильме.
Они там такую простыню сочинили, и печатно, и непечатно, а он изложил всё в двух строках:
 
     02:02 29.06.2022
1
Ах, ну да, точно! 
     20:44 22.06.2022 (1)
Замечательное стихотворение. Но увы, голос разума не в почете.
     21:43 22.06.2022
Да, к сожалению, не в почёте.... 
Спасибо большое, Ольга! 
     00:43 15.06.2022 (1)
Есть один великий "переводчик" - с безумного на подлый...  Это два языка таких.
Имя "переводчика" Сергей.  Фамилию добавьте сами.
     19:36 16.06.2022
Привет, Олег! 
     12:58 04.06.2022 (1)
Очень даже!
     00:51 15.06.2022
Спасибо большое, Александр! 
     11:51 30.05.2022
Серьезная история, серьезной работы - здорово!
     23:30 25.05.2022 (1)
Мне очень понравилось, Алексей.
     20:54 27.05.2022 (1)
1
Благодарю Вас, Нурия!  
     20:56 27.05.2022
Гость      16:42 22.05.2022 (1)
Комментарий удален
     20:54 27.05.2022
1
Признателен Вам, Ксения!
     14:16 21.05.2022 (1)
Вы, Алексей, как всегда, в рУсле событий.
И это важное, нужное и весОмое отражение
действительности.
     14:34 21.05.2022 (1)
Спасибо, Лариса! 
Про "русло событий" я должен благодарить Магдалину. 
Помогал ей оформлять её статью о переводчиках, вот и узнал много нового и интересного! 
     13:49 22.05.2022 (1)
И это «новое и интересное» стало основой
талантливого отражения в стихе. И автор его —
Вы, Алексей. Спасибо за ответ. С уваженим

     14:27 22.05.2022
Реклама