Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.
Стучится одиночество унынием в окно.
Зову тебя прийти ко мне из мира грёзы.
Поэта окрылять твоей любви дано.
Не плачь, я б жизнь отдал, чтоб не лила ты слёзы.
И если тень обид нас отдалит с тобой,
Жду примеренья час, когда распустишь косы.
Страдая вдалеке, мы связаны судьбой.
Не плачь, я б жизнь отдал, чтоб не лила ты слёзы.
Так много в письмах чувств, твоих открылось мне,
Что и осенний град не тронет нежность розы.
Послушай, как поёт песнь ветер о весне.
Не плачь, я б жизнь отдал, чтоб не лила ты слёзы.
Узнав мою печаль и камень б не смолчал.
Течёт жизнь мимо нас. Мы берегов утёсы.
Твою увидев грусть, затосковал Билал.
Ведь он бы жизнь отдал, чтоб не лила ты слёзы.
Не плачь!