Стихотворение «Совсем немного умирающему надо...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 14
Читатели: 174 +1
Дата:
Предисловие:

Совсем немного умирающему надо...


Emily Dickinson

1026

The dying need but little, dear, –
A glass of water’s all,
A flower’s unobtrusive face
To punctuate the wall,

A fan, perhaps, a friend’s regret,
And certainly that one
No color in the rainbow
Perceives when you are gone.


Эмили Дикинсон

Когда придёт он – смертный час –
немного нужно мне.
Стакан воды; цветок в горшке,
висящем на стене;

услышать тихое "прости"
и знать: для чьих-то глаз
поблекли радуги цвета
и свет с небес угас.

Реклама
Обсуждение
21:40 29.04.2022(1)
Надежда Жукова
Как всегда- на высоте!
21:45 29.04.2022
Rocktime
Спасибо!
16:37 29.04.2022(2)
1
Фройнд Наталья
Здорово, и у Натали мне перевод понравился... Про сериал вообще не знала, поищу...
16:50 29.04.2022
Спасибо большое.)
16:42 29.04.2022(2)
1
Rocktime
Спасибо! Перевод Наташи мне понравился больше, чем собственный.
16:52 29.04.2022
А мне твой понравился и вдохновил.
16:47 29.04.2022(2)
1
Фройнд Наталья
А мне очень понравился перевод Денисовой стихотворения "Я шла, как будто смерти нет", у Грибанова как-то посуше... А на Ваш перевод можно ссылку?
19:02 29.04.2022
Rocktime
16:51 29.04.2022
А я не читала, другой перевод. Вот ведь .
Надо прочесть.
15:11 29.04.2022(1)
2
Привет, Юра!
Я сейчас немного "подсела" на Дикинсон.
Много прочла ее, смотрю сериал о ней. Даже написала два стихотворения в ее духе, ну как мне кажется.)
Так что, увидев твой классный перевод, не смогла удержаться.

Немного нужно, дорогой,
Душе в последний час:
Стакан воды, цветок живой,
Пока мир не погас;

Печаль друзей не напоказ
И убежденье в том,
Что  радуга для милых глаз
Поблекнет за окном.
15:23 29.04.2022(1)
1
Rocktime
Привет, Наташа! Я давно на ней "сижу"..)) Твой перевод замечательный.
Сериал о ней я не смотрел, но читал, что он далёк от её настоящей биографии и снят для молодёжной тусовки.
А чьи переводы Дикинсон ты читала?
15:41 29.04.2022(1)
1
Не соглашусь. Сериал нормальный, мне нравится.
Атмосферно так снят с современной музыкой и некоторыми молодежными выкрутасами.) Но это специально, наверное, чтобы привлечь молодого зрителя. Эмили и сама же была девчонкой, когда начала писать.
Но ее биографию почти всю сохранили. Многие учёные изучали ее жизнь и творчество. И немало интересных выводов успели наделать, но это лишь предположения.
Переводы? Я уж и не помню. Вроде были Денисовой и Грибанова.
Их переводы используют в сериале.
16:04 29.04.2022(1)
1
Rocktime
Не могу судить, потому что не смотрел ни одной серии. Надо будет поискать в сети.
16:21 29.04.2022(1)
Тебе он, скорей всего, не понравится.
Девчачий он такой.)
На меня произвело сильное впечатление стихотворение:
Я шла, как будто смерти нет. (перевод Грибанова)
Ты его не переводил?
16:37 29.04.2022(1)
1
Rocktime
Переводил.
16:58 29.04.2022(1)
Я не нашла.(
16:59 29.04.2022
1
Rocktime
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама